doblaje ESPAÑOL vs LATINO

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 18 кві 2022
  • hazme reír en / discord
    critico locas en / rickyedit
    soy feo en / rickyedit
    copio tiktoks en / rickyedit

КОМЕНТАРІ • 3,9 тис.

  • @estheramaya982
    @estheramaya982 2 роки тому +675

    Me encanta (no hate) que dijo que no iba ha haber favoritismos pero desde un principio se ve la preferencia por el doblaje castellano, el cual no puedo tomar enserio si llamar S-reck a Shrek. Lo de su voz para mi tiene que ver con las apariencias, a pesar de que era un Ogro, en ninguna manera él era algo de lo que se esperaba que fuese. El doblaje latino es superior a mi parecer, más divertido y con más espacio creativo.

  • @jigsawjiggie5
    @jigsawjiggie5 2 роки тому +1

    Así como los españoles aman a José Mota. Aquí en Latinoamerica y sobre todo en México, amamos y tenemos muchísimo cariño al Papi Derbez

  • @TobiK16
    @TobiK16 2 роки тому +2

    Eugenio Derbez logró llegar a todo latam de una manera tan poco forzada (a pesar de que tenemos diferentes acentos y modismos), eso no cualquiera lo logra y es de muchisimo merito, creo que para burro no pudo existir mejor doblador que él en latam. Supongo que es lo mismo que les pasa a los españoles, que el doblador será algún comediante o figura de los medios conocido ahí.

  • @alejandrosalinas6009
    @alejandrosalinas6009 Рік тому +333

    "No va a haber favoritismo"

  • @christiantomasromancahuaza7805
    @christiantomasromancahuaza7805 2 роки тому +113

    "Muy infantil, extrovertido, no tiene seriedad" claro no es que estuviésemos hablando de una película dirigida para niños.

  • @benjamincerdarivera5060
    @benjamincerdarivera5060 2 роки тому +286

    Tienes razon en Latam el doblaje es mas infantil, por eso cuando escuchamos el doblaje castellano suena muy antinatural y no acorde al "rollo" que nos da la traduccion latina

  • @lamp6121
    @lamp6121 Рік тому +667

    Creo que la máxima diferencia entre ambos doblajes es que el de España se enfoca en ser lo más ''serio'' posible, mientras que el de Latam se enfoca a hacer reír, yo siendo de Argentina prefiero el latino 1 millón de veces ya que te da geniuna gracia, aunque no sea mexicano entiendo los modismos ya que son bastante faciles de asimilar con modismos propios y aunque no los entiendas al 100% dan gracia que es el objetivo al fin y al cabo, lo que no me gusta lo del Español de España es justamente eso, se nota que no esta hecho con la intención de hacer reir e incluso cuando intenta hacerte reír, se siente forzado y no cumple el objetivo de la misma forma, ya que como dije, en España tal vez la cultura del doblaje es de ser lo más ''seria'' posible

  • @rovixrux7227
    @rovixrux7227 Рік тому +465

    Jajaja las voces de Shrek en versión latina son inigualables

  • @manueleduardocharlesrodrig5281
    @manueleduardocharlesrodrig5281 2 роки тому +415

    Con el actor de doblaje de Burro en latam pasa lo mismo, Eugenio Derbez ha doblado a tantos personajes que se vuelve super nostálgico e insuperable, igual el de España está muy bien también.

  • @inconnueganteng9475
    @inconnueganteng9475 2 роки тому +310

    La voz de Shrek cumple, una sátira a las historias, un ogro que debería tener una voz descomunal ponerle una así es muy buena opción.

  • @KnowledgeArchivee
    @KnowledgeArchivee 2 роки тому +979

    PARA MI EL ERROR DE ESTE VIDEO, MAS ALLA DE QUE INTENTO SER IMPARCIAL, ES QUE TOMO EL DOBLAJE EN ESPAÑOL COMO SI FUERA EL ORIGINAL, TENDRIA QUE COMPARAR LOS DOS CON EL INGLES QUE ES EL ORIGINAL.

  • @McVeckylix

    Me quede esperando la comparacion de "bromeas? Es un papucho"

  • @user-io5hl3wd9i
    @user-io5hl3wd9i 2 роки тому +1

    Tal vez necesitas limpiarte los oídos porque la calidad de audio del doblaje en latinoamerica es buenísimo

  • @alejandrofeliz7721
    @alejandrofeliz7721 Рік тому +148

    Esto del doblaje por más que queramos decir cuál es mejor, siempre elegiremos con el doblaje con el que crecimos

  • @kr8zY
    @kr8zY 2 роки тому +301

    Ricky: "Voy a ser lo mas parcial posible"

  • @lincolnhidd6313
    @lincolnhidd6313 Рік тому +88

    Tanto para los españoles cómo para los latinos es obvio que el doble de su respectivo lugar les va a parecer el mejor asi cómo para mi siendo latino me gusta más el doblaje de aca porque lo que estoy acostumbrado a oir incluyendo los tonos, modimos, acentos, modulación, etc... asi mismo en España a ellos su doblaje se les hara el mejor por lo mismo y eso esta muy bien, cada quien su doblaje y su gusto por el, a mi me encanta escuchar todos los buenos doblajes y sus comparaciones.

  • @destruk7548
    @destruk7548 Рік тому +13

    4:41

  • @DarKiTaLTeaM
    @DarKiTaLTeaM 2 роки тому +628

    este tipo no sabe quien es el que doblo a shrek en EEUU?

  • @ItsYalfs.
    @ItsYalfs. 2 роки тому +845

    Ricky: llegó el primer Streamer que al fin dirá la verdad de cuál doblaje es mejor y sin ningún tipo de favoritismos