About the Tagalog/Filipino language

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 20 вер 2024

КОМЕНТАРІ • 1,1 тис.

  • @JuLingo
    @JuLingo  8 місяців тому +62

    Personalized 1-on-1 language lessons with native teachers on italki🎉 Buy $10 get $5 for free for your first lesson using my code JULINGO:
    WEB: go.italki.com/julingojan24
    APP: italki.app.link/julingojan24

    • @vitordelima
      @vitordelima 8 місяців тому +2

      👍

    • @DingOrtiz
      @DingOrtiz 8 місяців тому +3

      It should be kumusta not kamusta.

    • @Johnric-p8h
      @Johnric-p8h 8 місяців тому +1

      🇵🇭🇹🇭🇻🇳🇲🇾💪🔥

    • @joyceannsunga5713
      @joyceannsunga5713 8 місяців тому +2

      ​@@DingOrtiz"kumusta" is Spanish word, "kamusta" is tgalog

    • @DingOrtiz
      @DingOrtiz 8 місяців тому +1

      @@joyceannsunga5713 kumusta is more appropriate according to my son who is a filipino teacher at iyan din ang turo sa akin ng aking guro sa

  • @imranisme
    @imranisme 8 місяців тому +508

    As an Indonesian, I know several words from Tagalog because they have Astronesian roots. especially because I come from the island of Sulawesi so I can still understand Tagalog a little

    • @ryemiranda6800
      @ryemiranda6800 8 місяців тому +14

      Indeed some words in both languages are very similar

    • @gershonperry5952
      @gershonperry5952 8 місяців тому +8

      salamat (from Salam which comes from Shalom.

    • @olanmanila
      @olanmanila 8 місяців тому +11

      Terima Kasih.. 👍😊🇵🇭❤️🇮🇩

    • @ryemiranda6800
      @ryemiranda6800 8 місяців тому +11

      @@gershonperry5952 ive heard that the "selamat" in bahasa Indonesia means to congratulate someone while in tagalog (salamat) means "thank you"

    • @WedsleyFelix
      @WedsleyFelix 8 місяців тому

      Ini menarik😊

  • @fbkintanar
    @fbkintanar 8 місяців тому +265

    13:30 "malaki-laki" This is a reduplicated form that actually means "moderately big" or "somewhat big". To get the meaning "very big", you have to insert a clitic morpheme -ng, to get the form "malaking-malaki". There are a few other small errors in details, but in general the video gives a good overview of the language.

    • @LeslieCabuling
      @LeslieCabuling 8 місяців тому +6

      To Conjugate word Ma-la-ki (Tagalog): Ma-la-ki, Ma-la-la-ki, Ma-la-ki-han, Ma-la-la-ki-han .
      ‘Ma’ is a ‘Prefix’ from Tagalog words of verbs.⭐️⭐️⭐️🇵🇭

    • @Johnric-p8h
      @Johnric-p8h 8 місяців тому

      🇵🇭🇹🇭🇻🇳🇲🇾💪🔥

    • @biggesthateralive
      @biggesthateralive 8 місяців тому +17

      ive never heard "saging saging" be referred to as "many bananas" in my entire filipino life. also, sulat-sulat which supposedly mean "writing repeatedly" lol

    • @LeslieCabuling
      @LeslieCabuling 8 місяців тому +2

      It’s are accustomed in the Philippines the way express the word:
      SAGING! SAGING! 🍌 0:06 The way of sales vendors barked his or her products to the customers.
      SULAT! SULAT! ✍️The way mailman barked or shouted(verb) to the person he delivered the letter, in front of the house(owner) to deliver handed the letter.📩⭐️⭐️⭐️🇵🇭

    • @jrexx2841
      @jrexx2841 8 місяців тому +3

      ​@@biggesthateraliveNo it somewhat makes sense.
      Ex.
      Tagalog- Maaari na anihin yung mga saging-saging diyan sa taniman.
      Eng- We/You can already harvest those bananas in the garden.

  • @SelwynClydeAlojipan
    @SelwynClydeAlojipan 8 місяців тому +222

    Julie, one intriguing aspect of Filipino Tagalog is that, in general, the words in a sentence can be placed in almost any order and the whole sentence is still easily understood and accepted as normal by fluent Tagalog speakers:
    Pupunta ako bukas sa palengke kasama ang kapatid ko. >>> Will go I tomorrow to the market with my sibling.
    Bukas ako pupunta sa palengke kasama ang aking kapatid. >>> Tomorrow I will go to the market with my sibling.
    Kasama ang aking kapatid, ako ay pupunta sa palengke bukas. >>> With my sibling I will go the market tomorrow.
    Sa palengke ako pupunta bukas kasama ang kapatid ko. >>> To the market I will go tomorrow with my sibling.
    Bukas sa palengke kasama ang kapatid ko ako pupunta. >>> Tomorrow to the market with my sibling I will go.
    What do you think of this?

    • @billyrabago8968
      @billyrabago8968 8 місяців тому +29

      Haven't really thought of tagalog this way. Mindblown!

    • @sakunaruful
      @sakunaruful 8 місяців тому +32

      It’s similar to Latin where the sentence can be placed in any order and still be understood. Reminds me of “Yoda speak.”

    • @riejon80
      @riejon80 8 місяців тому +9

      Galing Mo Ah,Hindi Ko Napansin Yon…hahaha…Maybe because, i move to Other country.

    • @Johnric-p8h
      @Johnric-p8h 8 місяців тому +3

      🇵🇭🇹🇭🇻🇳🇲🇾💪🔥

    • @tonmage29
      @tonmage29 8 місяців тому +7

      And you could even do datkilab datkilab.

  • @pamelahermano9298
    @pamelahermano9298 8 місяців тому +131

    So I grew up in a Tagalog speaking household and I never realized how complex Tagalog was. When I think about what I just know instinctively, I realize there’s no way I could learn this as a foreign language. All the infixes with the verbs would confuse the heck out of me. It’s truly amazing what our brains are able to just decipher with its native language.

    • @eduardochavacano
      @eduardochavacano 8 місяців тому

      so many Koreans learn it conveniently. But Filipinos outside Luzon struggle with Tagalok

    • @meguillozebern8806
      @meguillozebern8806 8 місяців тому +6

      @@eduardochavacano I think my generation dont struggle learning it. Though we struggle a bit when speaking it daily when in NCR, we have no trouble understanding it. It is just that we are not used to it.

    • @Nonodelibre
      @Nonodelibre 7 місяців тому +2

      Yes, Tagalog grammar is complex, but not very, very difficult to learn, if one is a foreigner. Specialists in Linguistics classify it as "moderately difficult."

    • @bmona7550
      @bmona7550 7 місяців тому +1

      ​​@@eduardochavacanoMost outside NCR still speak in their own regional language that's why. Nothing wrong with that especially if English is enough to get by in Manila.

    • @kamelyoj3711
      @kamelyoj3711 7 місяців тому

      ​@@eduardochavacanoDoes Luzon people..can speak..regional dialect..outside luzon..except the tagalog?

  • @satohime
    @satohime 8 місяців тому +243

    the way tagalog speakers so easily throw in english words with a perfect american accent is insane to me, especially as someone who speaks japanese, i couldn't imagine being able to use loanwords so smoothly

    • @pacochawa2746
      @pacochawa2746 8 місяців тому +5

      If you where born using 5hem its not that hard. My russian sucks lol.

    • @silverchairsg
      @silverchairsg 8 місяців тому +7

      Doesn't Japanese have tons of English loanwords too?

    • @xXxSkyViperxXx
      @xXxSkyViperxXx 8 місяців тому +48

      Filipinos have been codeswitching since Spanish times and even precolonial times with Old Malay as a trading language in Laguna Copperplate Inscription in 900 AD. Do not worry, Filipinos have had around 1000 years of practice with shifting to different languages. Chinese Filipinos even codeswitch Hokkien Chinese and sometimes rarely Mandarin Chinese in their Tagalog/Filipino and English or Cebuano and English or etc.

    • @xXxSkyViperxXx
      @xXxSkyViperxXx 8 місяців тому +25

      @@silverchairsg yes, but if u look at those English loanwords, they are basically Japanese-accented loanwords reshaped to conform to Japanese phonology. every syllable needs to have Consonant and vowel next to each other. That's the Japanese mannerism.

    • @satohime
      @satohime 8 місяців тому +14

      @@silverchairsg yeah, but we pronounce them with japanese phonetics so there's no need to switch accents. even as a native english speaker i find it really difficult to pronounce an english word properly while speaking japanese🥲 (for example when trying to teach a japanese person an english word, i'll accidentally say it with japanese accent)

  • @yuliyy__
    @yuliyy__ 8 місяців тому +35

    "Filipino" is the standardized Tagalog which is based on the Manila dialect. There are 8 dialects of Tagalog.

    • @antoniobonito787
      @antoniobonito787 8 місяців тому +3

      🙌🏽

    • @yootoober2009
      @yootoober2009 7 місяців тому +1

      Filipino is the official language taught in the Primary, Secondary and Tertiary schools in the Philippines. It is "standardized" in the sense that it follows a formal formal grammatical rules and curriculum established by the education authorities for teachers.
      ALL languages have "standardized" and prescribed forms taught in their schools. All other forms will be colloquial, creole or slang.
      There are many more Tagalog dialects than 8. The 1935 form of Tagalog spoken in Manila was one. Today's Tagalog spoken in Manila will not be the same as the 1935 dialect.
      Any Tagalog spoken by the majority of a community's citizens would be it's own dialect too. Ilocano, Kapampangan, Bisayans and Mindanaoans will have their own Tagalog dialects that would be different from each other, nonetheless still Tagalog dialects.
      di·a·lect
      /ˈdīəˌlek(t)/
      noun
      a particular form of a language which is peculiar to a specific region or social group.
      "this novel is written in the dialect of Trinidad"
      Similar:
      regional language
      local language
      local tongue
      local speech
      local parlance
      variety of language
      vernacular
      patois
      nonstandard language

  • @MrEmrys24
    @MrEmrys24 8 місяців тому +69

    You might have confused of the meaning of repeating words as plural with the bahasa Melayu/Indonesia. In Tagalog to specify the plural of an object "mga" is written before the word, for example "mga ibon" (birds), where "ibon" is the singular form (bird) and "mga ibon" (birds) for the plural form.
    With regards to repeating words it depends upon the context and whether the word is a noun, a verb, or an adjective. This is quite a complex topic that is hard for me to give a detailed explanation.

    • @Johnric-p8h
      @Johnric-p8h 8 місяців тому

      🇵🇭🇹🇭🇻🇳🇲🇾💪🔥
      🇮🇩🤢🤢🤢

    • @midnight6994
      @midnight6994 8 місяців тому

      @@Johnric-p8h 🤨🤨🤨

    • @joshcabal
      @joshcabal 8 місяців тому

      13:21 I was looking for this comment so I didn’t have to repeat it! haha

    • @abrigojoram
      @abrigojoram 8 місяців тому

      +1

    • @frankjames7272
      @frankjames7272 7 місяців тому

      maliit and mali-liit .

  • @altamiradorable
    @altamiradorable 8 місяців тому +94

    As a native French speaker, listening to a conversation, I can pick up all the spanish words. Easy !

    • @janreybaldonado1974
      @janreybaldonado1974 8 місяців тому +4

      Yes there is Spanish words ,might be different are the spelling the wird but that sounds are similar.

    • @Johnric-p8h
      @Johnric-p8h 8 місяців тому +3

      🇫🇷🇬🇧🇪🇸🇵🇹🤝🇵🇭🇹🇭🇻🇳🇲🇾

    • @Arnel_A67
      @Arnel_A67 8 місяців тому +1

      So which is correct,
      Pupunta Ako sa palengke bukus
      Bukas Ako pupunta ng palengke

    • @j1007ch
      @j1007ch 8 місяців тому +8

      @@Arnel_A67both sentences are correct, but have slightly different meaning.
      Sentence 1: simply stating what you’re going to do tomorrow, i.e, go the market, which just happens to be time specified in the sentence.
      Sentence 2: The emphasis is on the timing of the action, which is tomorrow.
      Sentence 1 is the answer to the question “Ano’ng gagawin mo bukas?”
      Sentence 2 is the answer to the quesion “Kelan ka pupuntang palengke?”

    • @pyrokatarina
      @pyrokatarina 8 місяців тому +3

      ​@@j1007ch im a native tagalog speaker and u explained it perfectly. I didnt even realize the changing of sentence structure depends on how you question it

  • @OldieBugger
    @OldieBugger 8 місяців тому +58

    Hehe, many languages go wild on some aspect of their language. My language (Finnish) is big on nouns, and Tagalog/Filipino goes to the extremes with verbs. It's cool to have a hobby, right?

    • @Lena-cz6re
      @Lena-cz6re 8 місяців тому +1

      Finnish is such a pretty language

    • @biggesthateralive
      @biggesthateralive 8 місяців тому +11

      yeah tagalog gets crazy with verbs and im just lucky it isnt a tonal language. how does finnish get extreme with nouns?

    • @OldieBugger
      @OldieBugger 8 місяців тому +3

      @@biggesthateralive 15 cases and a habit of forming word combinations quite freely. Btw, Hungarian uses more cases than Finnish (18 if I recall correctly), I guess the early Finns decided to simplify the language some.

    • @SophiaGailecruz-pr8oo
      @SophiaGailecruz-pr8oo 6 місяців тому

      I lived here in Finland for 2 years now and i use english to finnish translations in learning finnish. It is a lot more difficult for me if i use tagalog-finnish😅

  • @mnic86
    @mnic86 8 місяців тому +53

    Great work Julie! Filipino Australian here 🇦🇺🇵🇭 This was well researched and very detailed. Great pronunciation too! Keep up the great work.

    • @Johnric-p8h
      @Johnric-p8h 8 місяців тому +1

      🇵🇭🇹🇭🇻🇳🇲🇾💪🔥

  • @joelewis8770
    @joelewis8770 8 місяців тому +15

    it's like the spanish language is largely if not totally based on castilian, the language of castille. even now, filipinos refer to spaniards as kastila, instead or aside from español.

    • @jmgonzales7701
      @jmgonzales7701 8 місяців тому +6

      because when magellan came they refered to themselves as kastila.

  • @JosephOccenoBFH
    @JosephOccenoBFH 8 місяців тому +114

    Thank god you referred to the different Philippine languages as languages and not "dialects" as most Filipinos would call them. I asked a Filipino lady once why they called their respective languages, "dialects." She said it's what has been taught in school and while growing up.

    • @xXxSkyViperxXx
      @xXxSkyViperxXx 8 місяців тому +12

      It's not really institutionally taught, at least anymore now. It's more like an early rumor that also happened in many countries as linguistic research tried to define what exactly was a language and a dialect. Newer understanding and further research these days just has moved away from that colloquial idea that the only language is the official one by countries while everything else is some sort of "dialect". This is a mistaken rumor of course, sometimes remaining due to politics sometimes, but in politics anyways, it's also being replaced by "regional languages" as a term used in law (legalese). Don't worry tho, the trend these days especially in the Philippines, that will soon be corrected and rectified as some faulty rumor. In the Tagalog/Filipino language itself, the terms used are "wika" (language), "salita" (word/speech), and sometimes "diyalekto"(dialect) due to Spanish. Meaning to dialect will change properly tho as one of the regional forms of each language.

    • @FlyingSpaghettiMonsterFollower
      @FlyingSpaghettiMonsterFollower 8 місяців тому +3

      ​@@xXxSkyViperxXxkinda weird because the concept of a modern geographical unity "country" that force one language into a language then make those others into dialects of it. So basically if Malaysia and Philippines became a single country then, Bahasa Malaysian language and Tagalog language may become into Dialects and who knows which one will be the so called language. Though that's not how it works. That's how people thought it worked in that way.

    • @xXxSkyViperxXx
      @xXxSkyViperxXx 8 місяців тому +6

      ​@@FlyingSpaghettiMonsterFolloweryou know why that doesnt make sense anymore? because people were so set on the idea that official language just has to be one, when in reality, it could be a lot and a few. today, as decades have passed in modern times, there have now been countries where there are soooo many official languages, i mean South Africa has 11 official languages, India has 22 legally recognized "major languages" of each state there, and so on. the world and many countries are big enough to be more than just the one official language. the reason why it was mostly one official language before was mostly cuz european countries and those they colonized in the americas and japan and korea are geographically small enough for it to make sense to just be mostly one, especially yugoslavia balkanized into many different countries with their own languages, but still european countries are soooo small compared to those across asia and africa. india, indonesia, and numerous other countries can operate even with lots of official languages, even if the europeans thought it wouldnt work

    • @jeffjeffjeff69
      @jeffjeffjeff69 8 місяців тому +7

      for real, its the most known misconception about Philippine languages.

    • @ChiekoGamers
      @ChiekoGamers 8 місяців тому +7

      Its the result of the Tagalog-centric education system

  • @DarDarBinks1986
    @DarDarBinks1986 8 місяців тому +50

    I'm no Tagalog speaker but I could pick out some Spanish and English loanwords. It helps that I work with a Filipino woman. Occasionally, her sons will come by and I'll get an opportunity to hear Tagalog spoken. It sounds pleasing to the ears.

    • @xXxSkyViperxXx
      @xXxSkyViperxXx 8 місяців тому +2

      u like hearing tagalog? I will grace your eyes with seeing tagalog.
      Maganda rin ba sulat Tagalog? May malalim na Tagalog rin tinuturo sa eskwelahan sa antas ng mataas na paaralan ukol sa lumang literatura ng Tagalog noong panahong Espanyol, kagaya ng Ibong Adarna, Florante at Laura, at mga nobela ni Rizal kagaya ng Noli Me Tangere at El Filibusterismo, atbp.

    • @LeslieCabuling
      @LeslieCabuling 8 місяців тому +1

      Remember the Original ‘BAY-BA-YIN TAGALOG SCRIPTS’ had NO letter ‘R’ during Precolonial Era!’ The letter ‘R’ occurred during Spanish Colonial Era in the Philippines(15th Century). And most our loan language word of had letter ‘R’ from Spanish, included the Sanskrit language & Old Malay/Javanese language as well.✍️✍️✍️⭐️⭐️⭐️🇵🇭👅🧐

    • @jmgonzales7701
      @jmgonzales7701 8 місяців тому

      u are the first i saw to say tagalog sounds pleasing to the ears

    • @LeslieCabuling
      @LeslieCabuling 8 місяців тому +1

      It’s true, most Foreign Vlogs or UA-camrs they’re all impressed, when Filipino spoken Tagalog Language. And I heard of one American Vlogs said, one his subscribers telling the story about experienced to his works talking with Filipino(Tagalog) coworkers, & Jewish couple approached & asked them, ‘you speaks Hebrew?’ And Filipino workers answered said, No! We speak Tagalog, & Jewish couple said because you’re sounding talking like ‘Hebrew language!’✍️✍️✍️😳⭐️⭐️🇵🇭❤️

    • @suskagusip1036
      @suskagusip1036 7 місяців тому

      Same I'm not lost when someone speak Spanish to me. Guess what the cooking too. Menudo, pochero etc. I got to stay and watch how Puerto Rican and Mexican cook.

  • @chitol.sta.brigida1912
    @chitol.sta.brigida1912 8 місяців тому +24

    Tagalog came from 2 words.
    Taga = from
    ilog = river
    Taga-ilog which later became Tagalog. Usually, the Tagalog speakers are from around the towns near the Pasig River.

    • @fortifiedgoodguy5488
      @fortifiedgoodguy5488 8 місяців тому +4

      HOLD UP! You was saying we Pasigueños wuz original tagalogs?

    • @LeslieCabuling
      @LeslieCabuling 8 місяців тому

      NOT REALLY Original came from ‘Pasig’ the Tagalog Language, during ‘PRECOLONIAL ERA’ and Most Native Filipino lived alongside the ‘RIVERSIDE.’ During those times the Natives Filipino they ‘accessed’ and used the ‘rivers’ as a highway for transported their Business Merchandised & Goods. The BULUCAN - TONDO are most dense communities those ‘Precolonial Era,’ and they spoken of the root words & phrases from ‘Bornean/Old Malay Language’ influenced, besides of our Original Ancient Language we’re used before, most ‘OPHIRIAN(Filipino) TRIBES.👅👅👅✍️✍️✍️🥸🥸🥸⭐️⭐️⭐️🇵🇭❤️

    • @marckobuendicho3883
      @marckobuendicho3883 7 місяців тому

      Not entirely the case, one explanation is that it is the language a the Plain Dwelling People.

    • @LeslieCabuling
      @LeslieCabuling 7 місяців тому

      The name “Pasig” came from the Sanskrit word “pasega,” which means sand.
      (Google it)
      Believe it or Not!
      Do you know we had 300 words & phrases of Sanskrit language, using those Tagalog Speakers?

    • @LeslieCabuling
      @LeslieCabuling 7 місяців тому

      The name “Pasig” came from the Sanskrit word “pasega,” which means sand.

  • @davidcruz8667
    @davidcruz8667 8 місяців тому +24

    Tagalog is one of my favorite languages. It doesn't sound like you're trying to swallow a pinecone while in the middle of hacking up a loogie like Japanese, it is well structured and mellifluous, and flows naturally from the mouth instead of undergoing the gymnastics necessary for languages such as Vietnamese.
    Komusta ka?
    Mabuti, ikao?
    Mabuti! Maraming salamat!
    Ano ang palagang mo?
    Oo, talaga, sa sigi!

    • @jmgonzales7701
      @jmgonzales7701 8 місяців тому +1

      as a Filipino japanese is my favorite then Italian

    • @StickyKeys187
      @StickyKeys187 8 місяців тому +2

      That’s why Tagalog songs are world-renowned. Actually Filipino singers are world-renowned as a whole.

  • @jaysonagapito8663
    @jaysonagapito8663 8 місяців тому +61

    Salamat po at inyong itinampok ang isa sa wika na ginagamit dito sa kapuluan (na ang katawagan ay Pilipinas) isa po ako sa inyong masugid na tagasubaybay at isa pong taal na Tagalog.. Nawa'y ituloy ninyo po ang inyong palatuntunan at pagtatampok sa mga wika ng ibat ibang pook at bansa.. salamat po.. ☺️👍👍
    Thank you for this awesome video 👍👍

    • @gabriezoid
      @gabriezoid 8 місяців тому +4

      u talk like a grandparent lol

    • @boyburak182
      @boyburak182 8 місяців тому +16

      @@gabriezoid cuz traditional tagalog doesn't mix with english, yes it sounded like my grandparents talking.

    • @kzm-cb5mr
      @kzm-cb5mr 8 місяців тому +13

      @@gabriezoid because it's in formal register.

    • @justinnamuco9096
      @justinnamuco9096 8 місяців тому +13

      Maganda rin naman ang mga pagpapaliwanag niya tungkol sa ibang mga wika.

    • @jaysonagapito8663
      @jaysonagapito8663 8 місяців тому +6

      @@justinnamuco9096 siyang tunay Po, kaya nga po ako'y naging isa Sa tagasubaybay niya dito sa UA-cam 😁

  • @marlonelias
    @marlonelias 8 місяців тому +16

    She researched it really well, I’m amazed!.!.

    • @WindMills_
      @WindMills_ 8 місяців тому

      some parts is not rly 100% accurate

  • @TeeColibri
    @TeeColibri 8 місяців тому +15

    Being bilingual in Spanish and English. Hearing the reporter talk is really weird. It as if I can almost understand using both English and Spanish but still have no clue what she is actually saying.

    • @xXxSkyViperxXx
      @xXxSkyViperxXx 8 місяців тому +2

      u can have good guesses from the spanish and english u heard. the english and spanish means the same usually, but only some spanish that has been reshaped may mean differently, like "basta" doesn't mean the same in tagalog and spanish.

    • @abuzero2249
      @abuzero2249 7 місяців тому +1

      tagalog have a little bit spanish words but in south of the Philippines like visaya and bicol have some more spanish words

    • @romanr.301
      @romanr.301 4 місяці тому

      Yeah, it’s almost like it’s a different language or something 😮.

  •  8 місяців тому +16

    for plural, the word "mga" is added before the subject. example: saging(banana) becomes mga saging(bananas). mangga(mango) becomes mga mangga(mangoes).

    • @noir4310
      @noir4310 8 місяців тому

      glad that someone noticed it. 😅

    • @NetarAlt
      @NetarAlt 8 місяців тому +1

      "𝙼𝚐𝚊" is a Abbreviation of "𝙼𝚊𝚗̌𝚊"

  • @gamefanaddict6313
    @gamefanaddict6313 8 місяців тому +14

    12:10 It's insane how the single Word (Basa) can be so many variations based on conjugations. when it comes to sentence structures and proper grammar filipino is one of the difficult. the language itself is flexible

    • @yootoober2009
      @yootoober2009 7 місяців тому

      what's so difficult?
      read, read, will read (basa , binasa babasahin) WET, WETTED, WILL WET (BASA, BINASA, BABASAIN) sing, sang, will sing (kinakanta, kinanta, kakantahin), eat, ate, will eat (kinakain, kinain, kakainin) call, called will call (tawag, tinawag, tatawagin)

    • @gamefanaddict6313
      @gamefanaddict6313 7 місяців тому +2

      @@yootoober2009because you're filipino. It's like Americans and british ppl saying English is not Difficult. Its your native language of course It's not difficult FOR YOU.
      Consider those foreign ppl trying to learn these. These are not easy at all.

    • @AGLubang
      @AGLubang 6 місяців тому +2

      ​@@yootoober2009The "trigger system" in the chart (aka Austronesian alignment) alone is a foreign concept to... basically non-Filipinos. This is not obvious even to many native speakers of Philippine languages, what more for foreigners?

  • @neil.bernardo
    @neil.bernardo 8 місяців тому +13

    You have dived really deep into the Tagalog language that I find it so fascinating. You really took time to pronounce the Tagalog words like a native speaker. Great job

  • @sapphirecolosed3505
    @sapphirecolosed3505 8 місяців тому +8

    Napakagaling ng iyong pagsaliksik sa linggwahe namin! Mukhang pinag-aralan mo ng mabuti..Ako ay lubhang maligaya sa iyong pag-uulat sa aming mga manonood.😊 Ipagpatuloy mo lamang Ang iyong pagsusunog ng kilay tungkol sa mga iba't ibang linggwahe. Maraming salamat.

    • @yootoober2009
      @yootoober2009 7 місяців тому +2

      That would be how a Tagalog speaker in Manila in 1935 will speak or write.

  • @aljonserna5598
    @aljonserna5598 8 місяців тому +16

    Just take note, for those 333 years of rule Spain only took direct control of the Philippines in the latter years of its colonization, for the most part it was handled by the Viceroy of Mexico then--meaning, rather than direct Spanish influence (of higher ranks), Filipinos we're more influenced by Mexican mestizos, African mixed Spanish , those Muslims of Iberia and problematic Spanish commoners.
    Interested? try reading the article of "convicts or conquistadores: Spanish soldiers in the seventeenth century pacific"

  • @ElbertMape
    @ElbertMape 5 місяців тому

    You are a good researcher of Tagalog Language, ipagpatuloy mo lang ang iyong pagsasaliksik, mabuhay.

  • @markevns1744
    @markevns1744 8 місяців тому +22

    Feel like you could do a whole series on this, so many languages n dialects, packed into a relatively small area. It's fascinating, but also confusing. Especially with the outside influences adding to the confusing of splitting dialects 😮

    • @Johnric-p8h
      @Johnric-p8h 8 місяців тому

      🇵🇭🇹🇭🇻🇳🇲🇾💪🔥

    • @yootoober2009
      @yootoober2009 7 місяців тому

      di·a·lect
      /ˈdīəˌlek(t)/
      noun
      plural noun: dialects
      a particular form of a language which is peculiar to a specific region or social group.
      "this novel is written in the dialect of Trinidad"
      Similar:
      regional language
      local language
      local tongue
      local speech

  • @ferdzm.jr.1391
    @ferdzm.jr.1391 8 місяців тому +7

    Very nice demonstration. As my secondary language, Tagalog is very related to my mother language, which is Visayan. That's why, I know what Tagalog sounds like. Moreover, most people here in Philippines always converse in Tagalog primarily to understand each other anytime when they meet somebody at first. No wonder, Tagalog is really convenient for us to any places in Philippines. Except for foreign people (whether chinese, japanese, russian, europian, indian, and so on), we used English as a way to converse with them too. Sadly, not everyone is fluent in English. That's why, Filipino people tend to smile than speaking. Still, we tried our best to communicate with them.

  • @tjcben1
    @tjcben1 8 місяців тому +3

    I once met a linguist who was documenting and translating rare dialects/languages in the PI before they disappear due to assimilation and modernization. It's very fascinating. He said it is almost like all these diverse languages emerged instantly despite relative proximity of neighboring islands and provinces...

    • @iartol
      @iartol 7 місяців тому

      Awesome

  • @ED-yy4te
    @ED-yy4te 8 місяців тому +3

    A little correction, Magellan went to the Philippines not to prove the Earth was round (it was a common knowledge in navigation at that time) but because of the spice trade where Spain was not allowed to trade with the east under the Treaty of Tordesillas. Magellan went further west to find a loophole to spice island which was already trading with Europeans. He even brought Enrique de Malacca, a Malay slave translator, who was the first documented person to circumnavigate around the world.

  • @justinnamuco9096
    @justinnamuco9096 8 місяців тому +10

    Good choice on the cultural attire. Good visual for a tale that remembers thousands of years. Good pronunciations too.
    For other details shown, Filipinos are instead part of Malayic Southeast Asians who shared Malay as a common language. This group includes the Philippines, Malaysia, Brunei, Indonesia, and Singapore, sometimes called "the Malay world". This is a separate thing from just Islamic influence, since this has been the case perhaps even before the Hinduization of Southeast Asia. Malay is another Austronesian language, which served a similar role in Southeast Asia as Latin did in Europe. It was spoken for diplomacy and commerce, so only the nobles or merchants took the time to learn it for their affairs, besides artisans who often used Malay terms in their craft and who probably communicated knowledge in Malay.
    In fact, Filipinos first communicated with Spaniards in Malay, because that's the language that they used to speak with foreigners who did not yet know their language. Since Malay is the common language of Southeast Asia, it was easy to get interpreters for this. Even the Philippine term for a Spaniard, "Kastila", is from Malay (and by Philippine, I mean almost universally in all Philippine languages, whether Christian or Muslim).
    Nowadays, Malay is only found in much of the vocabulary of Philippine languages whether of a Christianized or Muslim ethnic group. For example, lots of common vocabulary between Tagalog and Maranao (language of a Philippine Muslim ethnic group) are from Malay, besides inherited Austronesian terms. These could be political terms, legal, scientific, pedagogic, religious, spiritual, etc. Sanskrit and Arabic terms also generally went through Malay first until Philippine ethnic groups got to learn Qur'an Arabic firsthand. Maranaos got to use Malay diplomatically up until the 19th or 20th century, while Tagalogs only got to do this until 16th or 17th century. In Indonesia, on the other hand, the Dutch used Malay as medium of instruction (from 17th or so up to 20th century), so even the common people learned Malay eventually.
    This is also why precolonial Philippine attire would be similar to traditional Malay or other maritime Southeast Asian attire, from that time anyways.
    Another interesting note is that when Spaniards started their conquests in Luzon, the island where the Tagalogs are, Islam was already spreading there. That's why Tagalog has traditional terms for some Islamic things like "mansigid" for mosque, "halilaya" for eid, etc. Some Tagalog nobles from the town of Balayan even had Muslim names like Muhammad during that time. And of course the Crown Prince of Luzon, Raja Sulayman, also had a Muslim name. He resided in his fortress in Manila, so there's that.
    Spanish conquests started in 1565 in Cebu, continuing in 1570 to Mindoro, then to Luzon starting from around Balayan, then reaching Manila, and then to other coastal towns and inland. The Portuguese were quite likely the first Europeans that Filipinos met, at least if we're talking about the 16th century, by way of Luzonians in Melaka (which is now a major city in Malaysia) who were merchants, sailors, etc. in 1511. From the Portuguese came the word "Castela" which meant "Castile" and was adopted by Malay as "Kastila", which was also adopted by Philippine languages. For example, in Malay, the Kingdom of Castile is called "Kerajaan Kastila" - root word "raja" meaning "king".
    As for the oldest written text in the Philippines, it is a debt clearance certificate for a certain Lord Namwaran in 900, written on a copper tablet, also called the "Laguna copperplate inscription". This document is also in Malay with lots of Sanskritized flourishes and certainly not Islamic since Islam only gets introduced in the 1300s. This is from Luzon, but amidst the Malay, the potential Tagalog terms are place names like "Binuwangan" or "Puliran".
    I hope our news programs publish good or lighthearted news sometime, coz good and lighthearted events do happen too sometimes. This is for adding to existing news rather than removing from it, coz obviously the bad things do happen too.

    • @Diyel
      @Diyel 8 місяців тому

      To add, I also remember that Maynilad is also known as 'Kota Selurong'.

    • @LeslieCabuling
      @LeslieCabuling 8 місяців тому

      AND TO ADD THAT, do you know my new acquainted friend before, an Arabic-Moroccan Man he told me that name of MANILA (Capital City of the Philippines) is Originally Derived from ARABIC Phrases, - ‘Fi aMANILLAh’ - mean? ‘(Be) With the Safety of Allah(God)’ or ‘Allah(God)
      Protect you.’✍️✍️✍️👅⭐️⭐️⭐️🇵🇭

    • @jmgonzales7701
      @jmgonzales7701 8 місяців тому

      thats not true lol @@LeslieCabuling

  • @TheKrodin
    @TheKrodin 8 місяців тому +26

    I love this presentation! I studied a little Tagalog when I worked with a native speaker for several months. I found their words for colors interesting. Kulai and then the specific color, usually a pretty descriptive metaphorical word. White, for instance (if memory serves) basically is 'color of death' in Tagalog.

    • @JuLingo
      @JuLingo  8 місяців тому +7

      Wow that's super interesting! I wonder why it is called like this

    • @TheKrodin
      @TheKrodin 8 місяців тому

      @@JuLingo I think the reason white is associated with death throughout Asian cultures is that dead people's skin turns white. Could that be it?

    • @andypaulsibakoff9816
      @andypaulsibakoff9816 8 місяців тому +3

      ​@@JuLingoThe white color has traditionally affiliated with death in China and East Asia.

    • @xXxSkyViperxXx
      @xXxSkyViperxXx 8 місяців тому +4

      oh the person who told you that might have confused the homophones "puti" /pʊˈtiʔ/ ("white") with "puti" /ˈpu.tɪ/ ("act of killing; act of harvesting crops; act of picking flowers"). the difference lies in the glottal stop and stress, like explained in the video. native speakers usually dont notice it even tho they behaviorally say it that way.

    • @TheKrodin
      @TheKrodin 8 місяців тому +1

      @@xXxSkyViperxXx that makes sense. I couldn't find that information online when I looked up the etymology, so this is helpful. Thank you.

  • @neilreynolds3858
    @neilreynolds3858 8 місяців тому +19

    Glad to see you back.
    I knw somebody from Cebu who spoke Cebuano, Tagalog, and English who had Spanish names but had no Spanish. They switched over to English immediately when the Spanish were gone.

    • @xXxSkyViperxXx
      @xXxSkyViperxXx 8 місяців тому

      that's just cuz the Americans during early 20th century actively brought English teachers in the education system and actively demonized the Spanairds in History class, since the American government pioneered the modern Philippine education system. outdated racial and history theories by american professors in philippine history are still taught to this day, like Caucasian race, Black race, Mongoloid race, Malay race, etc and that supposedly seafaring malays and indonesians supposedly settled the philippines first. the wordings they used made no actual sense to the reality a millennia ago. those were not malays or indonesians. they were many different austronesian groups, just labeled malays and indonesians by early 20th century american professors, even tho indonesian is a modern word from that country. American education system actively stomped out Spanish, it soon died out as a result.

    • @visayanmissnanny2.076
      @visayanmissnanny2.076 8 місяців тому +3

      Not really “immediately” more like “quickly” thanks to the effective American education system during the US colonization

    • @mrkvn223
      @mrkvn223 8 місяців тому +1

      Americans introduced the public school system here in the Philippines. The first public school teachers in the Philippines were Americans so that's why English spreads quickly in the Philippines. For some reason, the Spanish were not keen in spreading the Spanish language in the Philippines unlike in their other colonies in the Americas.

    • @xXxSkyViperxXx
      @xXxSkyViperxXx 8 місяців тому

      ​@@mrkvn223 the spaniards did teach spanish before, but the philippines is literally at the edge of the spanish empire over 2 oceans away, so there were not a lot of spanish migrants wanting to migrate that far in a land where they will clearly be a minority for a long time. the only people teaching spanish were the spanish friars and the mestizos who learned from them or those that served in the spanish army or guardia civil. the friars in different catholic orders established schools and universities centuries ago and they still exist today like UST, AdMU, DLSU who are 413, 164, 112 years running respectively, and many others as well. it's only late 1800s to 1900s when mass education became widespread globally and not just in rich cities and countries with big empires. likewise, mass education in the philippines only took off affecting most of the population during american era in early 1900s. during late 1800s, the spaniards managed to educate people as well and creating a budding small colonial middle class that would later take further studies in europe known as the illustrados who were basically spanish-era intelligentsia of the philippines

    • @visayanmissnanny2.076
      @visayanmissnanny2.076 8 місяців тому +7

      @@mrkvn223 That's a misconception. A popular one, frustratingly
      Public education to the Philippines has been introduced by the Spanish in 1863 by Queen Isabella II, and it's not limited to the priviledge, it is open to anyone (who are under the Spanish rule, of course).

  • @jakepullen394
    @jakepullen394 8 місяців тому +3

    As a cebuano Filipino, based on my observation so far to different languages in SouthEast Asia i found out and even me myself totally convinced that our languages or dialects here in the Philippines have more similar to Indonesian Language before the Spaniards came to our cointry the Philippines. My best examples of some cebuano words have the same meaning with indonesian are as follows
    CEBUANO - INDONESIAN
    gunting - gunting
    Pulo - pulau
    Bangon - Bangun
    Katawa - Tertawa
    Dalan - Jalan
    Duha - Dua
    Upat - empat
    Lima -.lima
    Unom - enam
    Napulo - sepuluh
    Mata - mata
    ilong - hidung
    Tam-is or manis
    Kambing (tagalog) - Kambing
    Laot (tagalog) - Laut
    Pinto (tagalog) - Pintu
    Baboy - Babi
    Kalapati - merpati
    Batang lalaki - Anak laki-laki

  • @zetristan4525
    @zetristan4525 8 місяців тому +12

    Note: all major civilizations knew that the earth was round, for at least a couple thousand years. It was just a sailor's challenge to actually do the circumnavigation, and maps were imprecise about where some of the land masses lay/extended. It was pretty obvious to intelligent thinkers that any other explanation for visible geometrical effects would have to be too convoluted. Of course, they could not be sure it isn't ellipsoidal, which it indeed slightly is ie geoidal = earth-shaped ;)

  • @binoyandpinay777
    @binoyandpinay777 4 місяці тому

    I'm still struggling with Tagalog. Thankful my wife helps me. Hats of to this young lady for the gift she has to understand and articulate all these languages.

  • @SelwynClydeAlojipan
    @SelwynClydeAlojipan 8 місяців тому +5

    Tagalog has several regional dialects and some sociolects used in a different manner by different social groups and social classes. Manileño Tagalog is the dialect of the capital city (now Metro Manila) which has immigrants from all provinces and language speakers of the country. The traditional and regional dialects can vary from one town to another.
    The popular sociolects are: (1) "Bekengese" aka "Swardspeak" of the gay community which constantly changes to replace commonly known words with randomly coined expressions to convey secretive meanings; (2) "Taglish" used in schools and the business community that regularly mixes English words and phrases within a Tagalog sentence structure; (3) "Conyo" aka "Engalog" which is popular with the wealthy classes and those with a limited Tagalog vocabulary, uses random Filipino-Tagalog words inside an English sentence structure; (4) "Salitang-Kanto" or "Street Tagalog" which is used in the slums and less-affluent or less-educated areas using lots of slang, swear words, and aggressive intent plus facial expressions, gestures, and body language.
    There is also an official Filipino Sign Language for the Deaf which is taught in special schools.
    "Philippine English" is a recognized English regional dialect derived from American English as it was first taught to Filipinos during the early 20th Century but has evolved to include Tagalog and Taglish meanings and expressions not used by other native English speakers. Examples are "For a while" (In a short time), "I'll pass by" (I'll go there), "Let's go na" (Let's go already), "What did you did?" (What did you do?).

  • @redi08
    @redi08 8 місяців тому +3

    @9:26 exactly. Most (and even teachers) pronounce Baybayin (bay-ba-yin) like "shore" when it should be "to syllabicate" (bay-bay-yin).

  • @jessiesantiago7994
    @jessiesantiago7994 7 місяців тому +3

    That's a very thorough historical account of how filipino language came about. Awesome job. Thank you for sharing

  • @sovennfiy855
    @sovennfiy855 8 місяців тому +27

    тагальский как раз последний язык что я бралась учить, вот как мы с вами ментально совпали!

    • @yootoober2009
      @yootoober2009 7 місяців тому +1

      Tagalog was just the last language that I undertook to learn, that’s how you and I mentally coincided! (google translate)

    • @arentakaishi710
      @arentakaishi710 2 місяці тому

      Прівіт! Where are you from bro?

  • @nigelhaywood9753
    @nigelhaywood9753 8 місяців тому +35

    . Fascinating! Thank you. You've whetted my curiosity for Tagalog. I've often noticed the Spanish element there and most of the Filipinos that I've met can speak Spanish fluently. In fact, one of Spain's most popular beers actually originated in the Philippines: San Miguel, which was first produced in Manila.

    • @levipierpont
      @levipierpont 8 місяців тому +5

      There is of course a connection there, but Tagalog is a very far language from Spanish, and it’s fairly uncommon for Filipinos to speak Spanish, practically about as common as it is for Americans to speak Spanish. But good on the Filipinos that you’ve met!

    • @nigelhaywood9753
      @nigelhaywood9753 8 місяців тому +1

      @@levipierpont Well, I live in a Spanish speaking country and it seems quite common to hear Filipinos speaking Spanish fluently whereas people form other parts of the world often prefer to use English as much as possible and take a long time to learn Spanish. My impression is clearly influenced by this. I've never been to the Philippines though, where I'm sure it's quite a different story.

    • @xXxSkyViperxXx
      @xXxSkyViperxXx 8 місяців тому +7

      @@nigelhaywood9753 ah those filipinos who moved to that spanish country must've found it easy to learn spanish. we do not speak spanish anymore in the philippines. it has fallen from mainstream use in favor of english and is mostly just taught as a foreign language in college these days, but we do have many spanish loanwords that are from spanish and still sound like spanish and many mean the same as spanish. we can pick out words in spanish just as a spanish speaker may pick out words in maybe portuguese or french, but the grammar is different so there came about spanish creoles as well like chavacano with wonky grammar lol. also fun fact, San Miguel is still a district of the city of Manila and the San Miguel Brewery is still headquartered there.

    • @justinnamuco9096
      @justinnamuco9096 8 місяців тому +7

      Most Filipinos don't speak Spanish fluently. Perhaps the community near you does learn Spanish, but folks have to do it deliberately. Not sure how popular San Miguel is in Spain, but hey that would be good for Philippine economy lol.

    • @pongkie25
      @pongkie25 8 місяців тому +2

      surprisingly tanduay is one of the most popular liquor in the ph they also have a plantation and company based in spain

  • @gabor6259
    @gabor6259 8 місяців тому +15

    Hi, Julie-Julie. Can you do a video about one of the most overlooked languages spoken in Europe, the Gypsy/Romani language?

    • @magyarbondi
      @magyarbondi 8 місяців тому +4

      It's not standardised, it's a spoken language with countless variations.

  • @jdb6026
    @jdb6026 8 місяців тому +3

    The word "ay" is not just a be verb but also an inversion marker. It's only something I have encountered in Tagalog and (formal) Chavacano and not in any other Philippine language. The word "is" is also used in Taglish, Konyo, or a tri/multilingual version of Taglish where one or more Philippine langauages are thrown into the mix (ie. Bistaglish, Chagalog+English, etc.)
    Eg. Ito siya is ang pinaka-biggest na house here sa barangay na to.
    Yes, grammar mistake, but people do he saying pinaka+superlative adjective.

  • @SaintBroken
    @SaintBroken 8 місяців тому +65

    I see you have chosen to summon us Filipinos! Great video as always and super insightful. :)

    • @aihposnovember1155
      @aihposnovember1155 8 місяців тому +1

      HAHAHAHAHA baka may magcocomment ng proud pinoy dito

    • @cecilleangelafelisilda5947
      @cecilleangelafelisilda5947 8 місяців тому

      Coming from fellows with such crab mentality like you, who always make issues out of smallest things, really? No, thank you.

  • @jehgelo
    @jehgelo 8 місяців тому +5

    Tagalog is just the same as mandarin in a sense that madarin and tagalog was made official in their respective countries for other people to understand each other in that nation. Without it we can barely understand our people. Philippines have hundred languages and dialects spoken. Some languages are distinct from tagalog and unique and others are close to tagalog. So, Philippines is a diverse nation. Btw. In our province, Tagalog is rarely used daily in conversation because it’s not the lingua franca of northern Philippines. We speak heavy ilokano which is very distinct from tagalog.

  • @happysolitudetv
    @happysolitudetv 8 місяців тому +31

    Filipino is based on Tagalog, Filipino is easier to understand because it uses up-to-date vocabularies from native and foreign languages as long as relevant. On the other hand, pure Tagalog is more ancient and tribal-sounding, sometimes even poetic. Filipino is not that different from Tagalog though, that's why the terms are interchangeable but not really the same. The samples given here are Filipino and not Tagalog however, real authentic Tagalog is spoken in provinces within the Katagalugan region (Bulacan, Nueva Ecija, Laguna, Quezon, etc)

    • @gradipadia9800
      @gradipadia9800 8 місяців тому +14

      Filipino is Standardized (Manila) Tagalog, Spanish is Standardized Castillian, Italian is Standardized Fiorentine.

    • @levipierpont
      @levipierpont 8 місяців тому +2

      People argue back and forth about this. At the end of the day, languages are what you make of them, and the vast majority of Filipinos I’ve met call the language Tagalog most of the time, even if it is a version that perhaps should be called Filipino, and only really call it Filipino if it makes sense in the context, like saying Filipino is one of the national languages of the Philippines.

    • @rvat2003
      @rvat2003 8 місяців тому +3

      ​@@levipierpont that is correct. But the only national language according to the 1987 constitution is "Filipino". While Filipino and English are both official languages.

    • @mountainrock7682
      @mountainrock7682 8 місяців тому +6

      That's the thing cause there is no "pure" language. The Tagalog varieties outside of Manila ALSO borrowed from Spanish and English and use modern technical words. What makes Filipino different from Tagalog? The former is an artificial brand maintained by a useless organization called "Komisyon sa Wikang Filipino". At the end of the day, it's just Tagalog in a clown suit.

    • @xXxSkyViperxXx
      @xXxSkyViperxXx 8 місяців тому +3

      even tho that sort of idea for the difference of "Filipino" and "Tagalog" is what the government planned. The better more practical idea closer to reality is to think of it this way. Filipino is to Tagalog, as Spanish is to Castillian/Castellano, as Standard Chinese is to Standard Beijing Mandarin, as to Italian is Florentine Tuscan, as to Japanese is Standard Tokyo Kanto Japanese, etc.

  • @ashel37
    @ashel37 8 місяців тому +1

    I remember a friend whom I taught tagalog personally, complained to me to not teach her the Spanish loan words but the original tagalog word. It was fun teaching her.

  • @knixps4564
    @knixps4564 8 місяців тому +6

    Manila is still called Maynila colloquially, but saying Maynila usually means Metro Manila in general.
    It was a well known fact that the world is round during Ferdinand Magellan's time. His promise to the crown of Spain is to give a route to find Moluccas AKA Spice Islands (Modern day Malaku in Indonesia) that bypass the territories granted by the Pope in the Treaty of Tordesillas to Portugal thus, voyaging through pacific ocean instead of going through India. Although it is true that Magellan's crew were the first voyagers to practically prove that the Earth was round as a consequence of the route they took to go back to Spain from Cebu, Philippines.
    Fun fact - Magellan was the one to call pacific ocean "pacific" because it seemed peaceful which is further from the truth, pacific ocean is the most turbulent ocean in the world and Philippines has the most Typhoon per year of any country due to its proximity to the most dangerous parts of the Pacific Ocean and the volcanic ring of fire (Though Indonesia still holds the title of the country with most volcano in the world).

  • @darkkestrel1
    @darkkestrel1 8 місяців тому +30

    small correction, the "negritos" (or ata, alta, arta, agta, etc.) do speak Austronesian languages, but with likely pre-Austronesian substrates. Their languages are, indisputably, part of the Austronesian language family

    • @xXxSkyViperxXx
      @xXxSkyViperxXx 8 місяців тому +2

      aren't there still surviving but endangered or almost extinct negrito languages as well? i think there are still some groups that haven't done a language shift to the nearest historical austronesian group, cuz they were hidden in a hard to reach part of the country.

    • @justinnamuco9096
      @justinnamuco9096 8 місяців тому +5

      @@xXxSkyViperxXx seems none... it's likely this language would be related to papuan languages, and there seems to be no such language in the philippines... also all parts of the country with people have been reached. we have a citizen register, the country is not that big. literally every piece of land belongs to a barangay. austronesian language research just to identify languages is even more exhaustive than our census... that's how we got to the count of 170 or so... and this research does say that the aetas all speak austronesian languages.

    • @justinnamuco9096
      @justinnamuco9096 8 місяців тому +1

      this consonant variation for "agta" (g), "ayta" (y), "arta" (r), "alta" (l), etc. seems to be from "the french r"

    • @xXxSkyViperxXx
      @xXxSkyViperxXx 8 місяців тому +2

      ​@@justinnamuco9096 it looks like some of them are not clearly classified yet on their position in the family, but most all seem to have shifted to austronesian languages but have a notable substratum of words from their original prehistoric non-austronesian language/s before the austronesian expansion. kenaboi in malaysia seems to be unclassified and umiray dumaget seems to still be having difficulty in what classification it is among philippine languages. the negritos seem to usually live in hidden parts of the country like behind mountain ranges on coasts that historically didn't have much ports sailing around to, like behind the sierra madre mountains, so its easy to gloss over their existence and for them to survive in isolated hidden communities

    • @darkkestrel1
      @darkkestrel1 8 місяців тому

      @@justinnamuco9096 yep, from PMP *qaRtaq or similar. RGH law :)

  • @justinnamuco9096
    @justinnamuco9096 8 місяців тому +3

    By the way, those ethnic groups that are legally deemed as "indigenous peoples" also have Austronesian languages, but for some reason are grouped as indigenous peoples.

    • @J11_boohoo
      @J11_boohoo 8 місяців тому +3

      Indigenous in the context of the Philippines refer to groups that were not or had limited influence from the colonial rulers
      For example, I am a speaker of an indigenous language called Isnag because the Isnag people were much more isolated in the province of Apayao, and maintained their original culture much more
      Is Isnag austronesian as well? Yes

  • @nyanlinnsatt77
    @nyanlinnsatt77 8 місяців тому +5

    Hi Julie, in the next video, Can you please do on the Burmese language, a unique language in Southeast Asia with little similarities with other languages, beautiful alphabets and interesting vocabulary and history. Love your video!

  • @akogepayo
    @akogepayo 8 місяців тому +2

    Cotabato City in Southern Mindanao also speaks Tagalog/Filipino by default. The reason is that you may not know what tribe to whom you are speaking, so using Tagalog makes communication easier.

  • @ServantJoe
    @ServantJoe 8 місяців тому +13

    I can hear the Spanish in it.

    • @abrqzx
      @abrqzx 8 місяців тому

      Misa, Alas Ocho, Suporta, Comunidad etc.

    • @giannaanhelas
      @giannaanhelas 8 місяців тому +3

      Yes, 'coz we are colonized by Spanish that's why we adopt some of their language, and culture

    • @alfonsotorres4580
      @alfonsotorres4580 7 місяців тому +3

      Yes, but only 13.33% has Spanish loan words in Tagalog.

  • @rapcom
    @rapcom 8 місяців тому +7

    ᜋᜑᜓᜐᜌ꠸ ᜀᜅ꠸ ᜉᜈᜈᜎᜒᜃ꠸ᜐᜒᜃ꠸ ᜐ ᜀᜋᜒᜅ꠸ ᜏᜒᜃ‖
    Kudos to you!🇵🇭

    • @tumao_kaliwat_napulo
      @tumao_kaliwat_napulo 7 місяців тому +1

      Kinda confusing to read without the "+" sign but I do agree that they researched it well...

  • @ferdiremo
    @ferdiremo 7 місяців тому +1

    Among us Filipinos, there are only a few who could speak and understand Tagalog. Majority of them are the old timers. The younger generation speak Filipino, which is a combination of Tagalog, English, and other local dialects.

  • @philipkudrna5643
    @philipkudrna5643 8 місяців тому +3

    For German speakers it seems easy to pronounce Tagalog, „as you say it as you write it“ (at least from a German speaking perspective), while English Speakers seem to struggle! („Akin ka na lang“, „Gusto ko nang bumitaw“ etc…) 😊

    • @nikkalee6544
      @nikkalee6544 8 місяців тому +1

      That will not always be the case though since some of the words that we have, it has different meaning but same spelling, you have to rely to the pronunciation to know what it means. Like 'baba', you have to pronounce it in two different way to know if it means chin or down.

    • @queenberuthiel5469
      @queenberuthiel5469 8 місяців тому +2

      ​@@nikkalee6544
      You mean the stress or the "diin"?

    • @nikkalee6544
      @nikkalee6544 8 місяців тому

      @@queenberuthiel5469 yep

  • @steveknows_420
    @steveknows_420 8 місяців тому +3

    Did you know that the word Tagalog means "taga-alog" or those who cross the shallow place in a river or stream to get to the other side?
    "Alog" meaning "to ford" and "taga" meaning "people who"
    People used to think Tagalog only means "taga-ilog" or people who live near or along a river
    This time "taga" means "comes from" and then "ilog" means "river"
    But for me, "taga-alog" makes more sense linguistically.
    Much like the words "taga-payo" meaning "the person who" gives "advice"
    and "taga-pagtanggol" meaning "the person who" "protect/defend"

  • @robidimaculangan2296
    @robidimaculangan2296 8 місяців тому +3

    It’s not kamusta. It is KUMUSTA. From the Spanish phrase “como estas”

    • @asterborealis1417
      @asterborealis1417 8 місяців тому +1

      Its how the people usually say it - kamusta, you cant change that fact because languages are continually evolving and changing

    • @alfonsotorres4580
      @alfonsotorres4580 7 місяців тому +1

      It's "Cómo estás", not "Como estas".

    • @Johnric-p8h
      @Johnric-p8h 6 місяців тому

      🇵🇭🤝🇪🇸

    • @liricasph303
      @liricasph303 2 місяці тому

      @@asterborealis1417 Tolerating such mistakes because the majority does it is like allowing the native English speakers to interchangeably use then and than, and their and there based on your logic. There's always a proper way of saying things. And I believe that properly speaking it, gives the language respect.

    • @asterborealis1417
      @asterborealis1417 2 місяці тому

      @@liricasph303 see, I'm no prescriptivist when it comes to languages. Grammar should describe how people use language, not rules that should be imposed on to them as this could hamper the beautiful, natural process of languages evolving and adopting to newer generations and different environments across time.

  • @videoreon
    @videoreon 8 місяців тому +2

    Thank you, Julia! I have waited a lot for you new story, and this new one was very interesting, as always!

  • @Nach956
    @Nach956 8 місяців тому +8

    I believe its in this same channel that I learned Sumerian also has that duplication austronesian feature

  • @markjosephbacho5652
    @markjosephbacho5652 8 місяців тому +2

    8:44 We actually pronounce these letters as in English Ng= N.G. and as in Spanish ñ = enye.

  • @migovasquez0303
    @migovasquez0303 8 місяців тому +4

    If you sum up the Spanish conquest of the Philippines it would be 377. Almost 400 years of their dominance. And that’s a lot. I am proud of my Spanish origin. My dad is almost pure Spanish if not being born in the Philippines I would claim that European bloodline but it’s not. Yes, in the Philippines I managed to speak Cebuano, Kinaray-a, Hiliganon and Tagalog. But Spanish and Portuguese would dominate my day to day code switching languages mainly because of my job and my communication with my Portuguese / Brazilian friends. I am currently learning French as my great grandfathers mother is French from Cervon, Nievre department.

  • @lilmisscici
    @lilmisscici 8 місяців тому +2

    You got so many things wrong but it is a complex language, so good effort. I hope you keep learning and getting better.

  • @renatofigueiredo603
    @renatofigueiredo603 8 місяців тому +9

    It sounds strongly Spanish.

  • @marcariesteomarcos3752
    @marcariesteomarcos3752 7 місяців тому +2

    Filipino language is for all the languages and dialects within the whole nation,Tagalog is the common dominant language is to be used so that all regions and provinces can communicate nationwide for example: if an Ilocano(from the Luzon)would talked with Cebuano(from the Visayas)Tagalog would be the easier common language for them to communicate

  • @justaway29
    @justaway29 8 місяців тому +4

    Mababa ang baba ng bababang babae
    Or
    Nakakapagpabagabag ang bagbabagabag ng pakikipagbagabag ng bumabagabag sakin
    truly a language I'm proud of as a Pilipino

    • @jmaca112
      @jmaca112 8 місяців тому

      Tounge twister yan at ginagamit lang yan ng mga nakabatak at medyo kalakasan pa nang tama....Pero pagbaba nang tama at matino na ang isip, nungkang gamitin yan sa usapan..

  • @mukadewolf530
    @mukadewolf530 8 місяців тому +2

    There alot of language here tbh ... The tagalog is like the national language which is like english , but native language is still spoken .and there are deep native language here ... Especially ilocano , also worth noting is we also have native writings ....

  • @erlinacobrado7947
    @erlinacobrado7947 8 місяців тому +4

    While it's true that Filipino is "basically" Tagalog, being based on it, Tagalog is not identical to Filipino. Tagalog, in its traditional forms and vocabulary is largely still spoken in south Luzon from Bulacan to Marinduque. A Filipino-speaker (sensu stricto, most people from Metro Manila are only Filipino language speakers, and most are not even of Tagalog ethniciy because of migrants for centuries from Visayas and Mindanao speaking a simplified version of the locals. Many people from Manila, thinking they can easily understand the Tagalog of people from the Tagalog provinces, are often at a loss thinking they are still speaking the same language, which technically they still are.

    • @Kontrabida-lc9ky
      @Kontrabida-lc9ky 8 місяців тому

      This is nonsense. Tagalog and Filipino are one and the same language. If they are not, they would not be able to understand each other, and there would be separate and different grammar books and dictionaries for these two.

    • @erlinacobrado7947
      @erlinacobrado7947 8 місяців тому

      @@Kontrabida-lc9ky You're right, they're technically the same language. But they are different dialects, and Filipino is based on Tagalog. What I'm saying is Tagalog is larger than Filipino, as it encompasses vocabulary and less strict d/r allophone (Teresa/Morong Cavite for example). Marinduque Tagalog also has words that Filipino Tagalog dialect speakers in Manila would find prototypically Visayan-sounding but actually Old Tagalog that was dropped in Manila due to Marinduque's less colonial influences - having fewer Spanish and English loanwords.

    • @Kontrabida-lc9ky
      @Kontrabida-lc9ky 8 місяців тому

      @@erlinacobrado7947 LOL! I have never encountered this distinction before! Basically, you're saying that people in Metro Manila speaks a Tagalog dialect called Filipino, and people in Region 3 and 4 speaks other Tagalog dialects (except the Kapampangans & Ilokanos of course). So if Filipino is a dialect of Tagalog, the national language of the Philippines, Filipino, is in fact a dialect? Should Filipino be called then the National Dialect of the Philippines? Or is it Tagalog the National Language of the Philippines, if we are talking about the language?

    • @erlinacobrado7947
      @erlinacobrado7947 8 місяців тому +1

      @@Kontrabida-lc9ky you are right on all fronts. And I agree that it is absurd and funny. The lack of a coherent language policy since 1935 Constitution (which back then did state it was supposedly Tagalog based on capital Manila), which was undone on 1987, which only said "Filipino", assuming that it would gradually incorporate nonTagalog lexicon. That of course did not happen (yet, if one is optimistic). While we may discuss Balagtas, Rizal, etc, it remains that their idiolects were closer to non-Manila sociolects/dialects. One could still casually hear "ganire", "samakatwid" and many words in the provinces that strike the Manileño as either too literary, absurd, pretentious or downright illegible. And hypothetical research in diachronic linguistics support this: the NCR region is the last place occupied by the Tagalog people, as they migrated north from south Luzon, their speech patterns were a subvariant of the latter Tagalog groups. The south Luzon Tagalogs were in turn migrants from Marinduque island, where most linguists locate the origin of proto-Tagalog as a distinct language and ethnic group from other central-Philippine languages.

    • @asterborealis1417
      @asterborealis1417 8 місяців тому

      I hope that one day, the Filipino language would become true to its original purpose - a genuine amalgamation of languages across the Philippines, by being influenced by the grammar and vocabulary of these beautiful languages

  • @orlycabalfin
    @orlycabalfin 8 місяців тому +2

    The main mission of Magellan’s expedition is to find Ophir, the group of islands in the Far East at the end of the world, the source of Solomon’s Gold in building the Temple of God as written in the Bible. Same purpose that of Christopher Columbus but ended up in the Caribbean. Magellan did discovered Ophir but ended his life there. His findings with the abundance of gold in this area was brought back to Spain by Antonio Pegafetta, his writter.

  • @lance_c1323
    @lance_c1323 8 місяців тому +4

    im a native tagalog speaker studying Japanese. For me Tagalog verb conjugation is more confusing than Japanese verb conjugation. Ex:
    Alis
    Umalis
    aalis
    aalisin
    inalis
    .... and so on 😂😂😂
    This is when I started to understand and appreciate my own language

    • @carmcam1
      @carmcam1 8 місяців тому

      japanese conjugation has a system/pattern. I can probably explain japanese causative, passive forms better than filipino verb conjugation even though filipino is my native language.

  • @nonai7897
    @nonai7897 8 місяців тому +2

    Siya is really pronounced siya. But they say it fast and it shortens to sha. Just like a lot of words are pronounced the short way like saying "n" instead of "and".

  • @xXxSkyViperxXx
    @xXxSkyViperxXx 8 місяців тому +3

    saging-saging might not have been a good example. the proper plural form of saging is "mga saging".

  • @rudy9670
    @rudy9670 8 місяців тому +1

    we don't repeat a noun to indicate plurality. We just add MGA at the beginning of the noun. We don't say SAGING SAGING to a bunch of Bananas, we say Mga Saging!!

  • @bustavonnutz
    @bustavonnutz 8 місяців тому +20

    Cebuano, dominant in the South, had more native speakers than Tagalog until the 1980s. They still to this day refuse to call Tagalog the "Filipino" language & will often use English as a lingua franca instead of Tagalog.

    • @joselitofilipino9618
      @joselitofilipino9618 8 місяців тому +8

      Honestly tho, we could've just kept Spanish as the neutral language which the First Philippine Republic did. The formation of the so-called "Filipino" language is just basically Standardized Manileño Tagalog. Some will claim it includes other Filipino languages but when you speak Filipino with other dialects of Tagalog, you'll understand them. Now try and speak Filipino with Visayan, Ilocano, Hiligaynon, Kapampangan, Bicolano at most you'll understand a couple of words here and there.

    • @artemesiagentileschini7348
      @artemesiagentileschini7348 8 місяців тому +15

      Cebuano was only dominant because of Visayan migration to south in the 1900's, otherwise, Tagalog was still more widespread historically. Cebuano nationalists just push this narrative. I live in the south and we don't speak Cebuano.

    • @mountainrock7682
      @mountainrock7682 8 місяців тому +5

      ​@@artemesiagentileschini7348Tagalog also spread to Palawan and nearby islands. Mindoro wasn't entirely Tagalog before but now the other ethnic groups there are switching to it. Romblon is also Visayan but is now using Tagalog as a main medium of communication. Not to mention, before there is also Tagalog presence in Mindanao. Now enough of the South, let's talk about how Tagalog is killing Kapampangan. And not to mention the strong influence of Tagalog to the Northern Luzon languages. You go to Ilokandia and you meet Tagalog natives there.

    • @xXxSkyViperxXx
      @xXxSkyViperxXx 8 місяців тому +11

      @@joselitofilipino9618 If you ask the American authorities back then in the early 20th century, they would've been against Spanish, that's why English basically evolved as the neutral language for everybody in the Philippines if someone didn't like Tagalog. In politics before, the people pushing for Tagalog were known as "Tagalistas". Also, people from Cebu have always pushed this idea that Bisaya were supposedly more populous than Tagalog speakers supposedly known as "Tagalogs" even tho not everybody that speaks Tagalog are ethnic Tagalog. The problem tho is that "Bisaya" is an ambiguous term that also applies to Hiligaynon speakers, Waray speakers, and the different languages of Panay island, and etc. If Bisaya refers to Cebuano, they are not more than Tagalog speakers, they are just second to them. This idea of combining the demographics of the other Visayan languages vs the one language of Tagalog makes no sense.

    • @Diyel
      @Diyel 8 місяців тому

      ​@@xXxSkyViperxXxI would love to see an artificial language ala Bahasa Indonesia from the amalgamation of all languages under the Visayan language family, like a unified "Binisaya"language where it can be properly re-categorized as an official language. Heck,I would love see that language be incorporated alongside the Filipino language itself so that we could truly make a language that is at least representative of the two largest ethno-linguistic demographic in the country.

  • @yootoober2009
    @yootoober2009 7 місяців тому +1

    Tagalog was a dialect spoken in 1935 in Manila that was the basis for constructing the first official "National Language" required by the 1935 Philippine Constitution to be taught in all education levels in the country.
    That first version of the National Language was called "Pilipino". It was based on the Tagalog dialect's alphabet that had only 20 characters and also used its well-established grammatical rules and literature.
    In 1976, the Department of Education (DEPED) added characters to the 1935 alphabet that was formally included in the revised National Language now called "Filipino" in the 1987 Constitution. It also included many changes to the Filipino grammatical rules such as the proper teaching methods, use and assimilation of foreign words in the Filipino Language.
    Filipino is not "basically Tagalog, it is its own dialect now, but it still carry a lot of bits and pieces of the 1935 Tagalog dialect it was based on.

    • @AbrahamUtrera-t7p
      @AbrahamUtrera-t7p 7 місяців тому

      Ang tagalog ay hindi dialect. It is a languge. Ang Batangas Tagalo, Bulacan tagalog, Cavite Tagalog , Manila tagalog are Tagalog Dialects.

  • @jacelpobre
    @jacelpobre 8 місяців тому +6

    It’s fascinating to hear the way Filipinos speak, it’s mixed with 3 languages tagalog, spanish, and english.

    • @jmgonzales7701
      @jmgonzales7701 8 місяців тому +4

      tbh is more than that if you count in the indian, Arabic and Chinese influences.

    • @JohnKevinlee
      @JohnKevinlee 8 місяців тому

      Also Chinese
      English
      F*** you
      Spanish
      Put***
      Chinese
      Bo e sit/Bwisit
      English
      Sister
      Spanish
      Hermana
      Tagalog
      Ate/Manang
      Chinese
      Atchi *Ate
      English
      Brother
      Spanish
      Hermano
      Tagalog
      Kuya/Manong
      Chinese
      Ko-hia *Kuya

    • @JohnKevinlee
      @JohnKevinlee 8 місяців тому

      Key
      Chinese So-si
      Tagalog Susi
      Gold
      Chinese
      Jintiao/Kim-to
      Tagalog Ginto
      Killed
      Chinese Pa s lang
      Tagalog Paslang
      Soy sauce
      Chinese Tau-yo
      Tagalog Toyo
      Butchered
      Chinese Ka tay
      Tagalog Katay
      Light
      Chinese Tang lau
      Tagalog Tanglaw
      Etc.. .

  • @RyanAggabao
    @RyanAggabao 7 місяців тому

    The chart on @03:31 shows "bundok" as "hill". "Hill" is more accurately "bukid", "bundok" is mountain, "bulubundokin" is mountain range, and Anglicized as "boondock".

    • @asterborealis1417
      @asterborealis1417 7 місяців тому +2

      Hill is "burol". "Bukid" in Tagalog pertains to the countryside or farmlands, maybe you confused that with Cebuano "bukid" which does mean hill or mountain

  • @tanichiro
    @tanichiro 8 місяців тому +5

    Oddly enough, having grown up speaking abit of Tagalog (along with Japanese and English..) it helped me easily learn Malay/Indonesian .. and somehow understand spanish whilst never learning it lol, i'm still confused by how it happened but hey

  • @hovengutierrez2914
    @hovengutierrez2914 8 місяців тому +2

    Ateng maganda, ang galing ng pagpapaliwanag mo sa wikang tagalog gamit ang wikang ingles..,
    Saludo ako sayo

  • @fernandocruz4877
    @fernandocruz4877 8 місяців тому +3

    Sarado ang bentana. It's another borrowed words from spanish.
    Sarado = Cerrada
    Bentana =Ventana.
    The pure tagalog for that phrase is:
    Pinid ang dungawan.

  • @Ricer11
    @Ricer11 3 місяці тому

    As a Filipino , Chinese , Indian , Japanese , Spanish , Malay , Indonesian , Canadian person , there are many languages in the Philippines 🇵🇭 and Indonesia 🇮🇩!

  • @kuroazrem5376
    @kuroazrem5376 8 місяців тому +4

    Sounds like Indonesian+Spanish+English.

    • @ZnamTwojaMama101
      @ZnamTwojaMama101 8 місяців тому +4

      Filipino grammar is more complicated than Indonesian's simple grammar. Like way more complicated.

    • @avocadowwsss
      @avocadowwsss 8 місяців тому +1

      No, far from indonesian lol... They might have similar words but it deosn't sound like indonesian language... Indonesian language more sounded like "kakakakakakakakaka"

    • @Nonodelibre
      @Nonodelibre 7 місяців тому +3

      ​@@avocadowwsssA Brazilian friend of mine said that Tagalog sounded like a combination of Japanese and Spanish, perhaps because all three languages, Japanese, Spanish, and Tagalog are polysyllabic. Btw, my friend liked the sound of Tagalog, saying it was one of the most beautiful languages he had ever heard, and said he wanted to learn it.

    • @avocadowwsss
      @avocadowwsss 7 місяців тому +3

      @@Nonodelibre oh wow! I've never thought that it sounded like that to the foreigners.. Salamat...Once you learn Tagalog you'll see how beautiful and fun our language.. And it's not hard for other foreigners to learn Tagalog such for Latinos, Italian and french people beacause of our similar Accents we have..

    • @Nonodelibre
      @Nonodelibre 7 місяців тому +1

      @@avocadowwsss Thank you for commenting on my comment. There's more: my Brazilian friend further said that he considers French and Tagalog to be the most beautiful languages he had ever heard. Wow, I said! What about Spanish, I asked him. He replied that to him, Tagalog sounded more beautiful to his ears!

  • @keithtorgersen9664
    @keithtorgersen9664 8 місяців тому +1

    The biggest islands also have their subset of dialects such as Cebu, Mindanao, Visaya

  • @louispellissier914
    @louispellissier914 8 місяців тому +7

    spotted several spanish words in those samples from news xD

  • @jumarkpelismino5632
    @jumarkpelismino5632 23 дні тому

    Actually, if we want to pluralize nouns, we don't reduplicate them, instead we use the plural marker "mga" (pronounced as [ma'nga])

  • @kuroazrem5376
    @kuroazrem5376 8 місяців тому +4

    ¡Viva las Filipinas!

  • @m33p0
    @m33p0 8 місяців тому +1

    13:26 we say "mga saging"
    "malaki-laki" means 'somewhat bigger than (object you're comparing it to.)
    "sulat-sulat" isn't a word (or maybe it is in some regions. in any case, i've never heard of it). 'writing" is 'nagsusulat'.
    examples of repeating whole words are "araw-araw" meaning 'everyday', and 'gabi-gabi' meaning every night. 'hawak hawak' means 'holding' and 'dala-dala' means 'carrying'.
    foreign words can also be repeated for expressions like "text-text". for example "text-text din pag may time." - the person is saying(humorously) you should keep in touch via text.
    correction: there IS a context where you can say "sulat-sulat" i.e. in class when you're urging someone to write down notes of a lecture.

    • @J11_boohoo
      @J11_boohoo 8 місяців тому

      I thibj “sulat-sulat” works
      Anong ginagaw mo sa mga sulat-sulat na yan?

    • @GKFF9872
      @GKFF9872 8 місяців тому +1

      I would personally translate sulat-sulat as “scribbles” or “scribbling”.

  • @Von199X
    @Von199X 8 місяців тому +4

    You're right there are 30% Spanish in Tagalog vocabulary specially in the provinces.. My grandma always says the old Spanish words like ventilador baño
    and many more but today we often use the English words if you want to sound like a native you should incorporate English words in daily speaking

    • @kzm-cb5mr
      @kzm-cb5mr 8 місяців тому +3

      no

    • @uniGABB
      @uniGABB 8 місяців тому +2

      No

    • @Von199X
      @Von199X 8 місяців тому

      yes bitch 'm studying Spanish @@uniGABB

    • @uglybepis3571
      @uglybepis3571 8 місяців тому +2

      You mean Filipino? If you're talking about Tagalog, it shouldn't have any Spanish words in it because it would be pure "Tagalog"
      Edit: Also, 30% is a bit of an exaggeration, in reality, it's only about 15% and most of them are just loanwords, they don't contribute to the overall grammar and structure of Filipino (standardized Tagalog)

    • @jrexx2841
      @jrexx2841 8 місяців тому +1

      No

  • @xexnaessey3684
    @xexnaessey3684 7 місяців тому

    I am a proud Filipino Tagalog... I appreciate of your efforts Madam
    Im Very Thank you❤❤❤❤

  • @JustUsCrazyBoyz
    @JustUsCrazyBoyz 8 місяців тому +4

    Ah yes! My native toungue that I can understand but can't speak...

    • @rvat2003
      @rvat2003 8 місяців тому +4

      Then it's not your native tongue. It's just your heritage language.

    • @JustUsCrazyBoyz
      @JustUsCrazyBoyz 8 місяців тому +2

      @@rvat2003 That's a better way of putting it.

    • @xXxSkyViperxXx
      @xXxSkyViperxXx 8 місяців тому

      oh u must be fil-am or something like that. in the philippines, i have it the opposite. i speak tagalog, but my parents speak another language that i can mostly just understand by ear but a bit spotty when i try to speak it. yeah, that's just my heritage language then.

    • @JustUsCrazyBoyz
      @JustUsCrazyBoyz 8 місяців тому

      @@xXxSkyViperxXx I'm of Spanish Descent. Raised in a predominantly english speaking family though Tagalog was their first language, got used to speaking english to me as a kid so the tagalog language never clicked,

    • @xXxSkyViperxXx
      @xXxSkyViperxXx 8 місяців тому

      @@JustUsCrazyBoyz spanish descent in the philippines? or US? or another country? is spanish your first language? or english?

  • @williswameyo5737
    @williswameyo5737 8 місяців тому +1

    It is the lingua franca of the Philippines, Filipino is the standardized form of Tagalog, hence it is official, it is an Austronesian languages, it is cousins with Cebuano, Malay and Indonesian

  • @sonusancti
    @sonusancti 8 місяців тому +1

    Thank you for your informative video!
    I want to make just one correction. We/us in Tagalog is tayo. If you wish to say "all of us" you say "tayong lahat".
    Kita is its equivalent in the Southern dialect called Bisaya for Visayas group of islands south of Luzon.
    More power to your channel!

  • @dino.niichan1991
    @dino.niichan1991 8 місяців тому +1

    Actually Filipino is the more formal version of Tagalog. Filipino usually only exist in the films or shows around the time of Philippine Independence, like about Rizal or his works, General Luna etc. Tagalog is the everyday language used.
    As an advice, I suggest learning the Tagalog more if you want to communicate with the Philippine people (or Filipinos) than the official language, Filipino. Almost every Filipino consider that as way way way too formal and somewhat old.

  • @jadereyes1815
    @jadereyes1815 8 місяців тому +1

    Thanks Ma'am for sharing your knowledge. God bless you and your family always....

  • @kikoyworld
    @kikoyworld 4 місяці тому

    I'm so glad you talked about stress marker and glottal stop in Tagalog and Austronesian languages. A lot of Filipinos think we use tones like Chinese languages but we do not. We are not like the Chinese or have tonal languages. We have Glottal languages.

  • @rolandmueller7218
    @rolandmueller7218 8 місяців тому +1

    Julingo,
    Thankyou for this excellent video about Tagalog. I am trying to learn Tagalog and I just learned so many new things about it in a short time.
    Roland

  • @julz1481
    @julz1481 8 місяців тому

    I discovered you today-1st time, then saw this topic. So interested had to see your video! Wow, learned a lot about the Filipino language history, I always wondered, thanks to all your great efforts in researching, I'm sure it's a lot of work. I speak English, Pangasinan and Tagalog and born in PI, but grew up in California, so this was insightful. Keep up the great work!

  • @seid3366
    @seid3366 8 місяців тому

    13:24 *mga saging (the plural marker mga is used, like Hawaiian mau)

  • @anesutoyosan2963
    @anesutoyosan2963 8 місяців тому +1

    In 1959 they actually changed it to "Pilipino" not "Filipino". Until 1987 it became "Filipino" according to the 1987 Constitution of the Philippines Article XIV Section 6.

  • @paoloadrianoTV
    @paoloadrianoTV 8 місяців тому

    Kamusta - When talking to a friend (casual set up), we only write it that way when texting somebody.
    Kumusta - the formal version of kamusta (mostly used when writing in a formal set up). But both are okay, though.😊

  • @richlijacanacua
    @richlijacanacua 7 місяців тому

    Awesome lesson about the history of National language here in Philippines.
    Mas mahusay kapa magturo ng Tagalog na linggwahi kaysa mga Pilipino’ng Guri dito sa Pilipinas!
    Ang galing mo magtagalog at magturo!