Foreigners Guess What 7 Weird Greek Idioms Mean | Easy Greek 149

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 25 лис 2024

КОМЕНТАРІ • 295

  • @wonderlandian8465
    @wonderlandian8465 2 роки тому +415

    Idioms are the hardest thing to "guess" with languages because more often than not the phrase has little to do with the actual meaning.

    • @EasyGreekVideos
      @EasyGreekVideos  2 роки тому +44

      Yes. That's why it's so funny!

    • @masronramlan6384
      @masronramlan6384 2 роки тому

      @@EasyGreekVideos m

    • @ykm4818
      @ykm4818 2 роки тому +1

      Ιδιώματα
      ..

    • @EasyGreekVideos
      @EasyGreekVideos  2 роки тому +2

      @@ykm4818 Ιδίωμα = language, dialect (like in Spanish!) or particular way of speaking
      Idiom = ιδιωματισμός

  • @Idkgurl123
    @Idkgurl123 2 роки тому +423

    The fact that Greek and Chinese kind of share the idiom about shit is absolutely hilarious to me for some reason. Great minds think alike 😂

    • @EasyGreekVideos
      @EasyGreekVideos  2 роки тому +55

      We've been hardened by the millennia!

    • @ykm4818
      @ykm4818 2 роки тому

      Chinese..., 😂🌽🤪🪖👎

    • @Itwasalwaysme_Noone
      @Itwasalwaysme_Noone Рік тому +2

      @@EasyGreekVideos Oh, shit!!

    • @StaKout-Gr
      @StaKout-Gr Рік тому +1

      @@Itwasalwaysme_Noone κτύψτο! κρύψτο!

  • @ditrys.
    @ditrys. 2 роки тому +278

    Η φράση "να μυρίσω τα νύχια μου" προέρχεται από την αρχαιότητα! Νομίζω ότι πήγαιναν οι Έλληνες στα μαντεία για να τους κάνει μια πρόβλεψη η Πυθια και αυτή βούταγε τα χέρια της σε ένα υγρό και ύστερα μύριζε τα άκρα των δαχτύλων της. Και έτσι προέβλεπε το μέλλον. Κάτι τέτοιο τέλος πάντων

    • @cassandramalvasia3629
      @cassandramalvasia3629 2 роки тому +15

      Σωστά τα λες

    • @ecocorfuoikokerkyra1449
      @ecocorfuoikokerkyra1449 2 роки тому +1

      Λάθος Τα νύχια μυριζουν από ότι έχουμε φάει. Μυριζοντας μπροστά μπορείς να καταλάβεις τι έχεις εσύ η, κάποιος άλλος (πχ ένα παιδι) φάει. Από εκεί βγήκε.

    • @vaynemarksyou6213
      @vaynemarksyou6213 2 роки тому

      @@ecocorfuoikokerkyra1449 Εχει δικιο ο Ditrys, η πυθια εβαζε τα χερια της σε υγρο απο δαφνη και ουσιαστικα μαστουρωνε

    • @JohnSmith-wl2pd
      @JohnSmith-wl2pd 2 роки тому +17

      @@ecocorfuoikokerkyra1449 λάθος!!! Ήταν στους Ολυμπιακούς Αγώνες και όντως έβαζαν τα δάκτυλά τους σε ένα υγρό και έπεφταν σε ύπνωση.... Και καλά μπορούσαν να προβλέψουν τον νικητή οι ιέρειες...

    • @lina-qp3ml
      @lina-qp3ml 2 роки тому +1

      Ναι σε ζωμό από φύλα δάφνης νομίζω

  • @HTHIA
    @HTHIA 2 роки тому +99

    Smell my nails....actually the origin of this one is quite interesting. In ancient times Pythia used to predict the future while in a trance, after dipping her fingertips in daphne oil and inhaling the scent. To people seemed like she was smelling her nails and guessing.

    • @panosts432
      @panosts432 2 роки тому +3

      Not Pythia.The oracle and the priestess in ancient Olympia.

    • @GreatQueenFan
      @GreatQueenFan 2 роки тому +14

      @@panosdotnet speak for yourself, some of us are fun at parties 😁

    • @Ideatheke-wordpress-com
      @Ideatheke-wordpress-com 2 роки тому +2

      @@panosts432 Actually that was a common prracfice from various oracles.

    • @MetaverseYes
      @MetaverseYes 2 роки тому +3

      Yeah let’s call it “Daphne Oil” 🤐

    • @HTHIA
      @HTHIA 2 роки тому

      @@MetaverseYes thanks for taking the time to correct me, I ve learned something new today)))

  • @marilenasala7372
    @marilenasala7372 2 роки тому +182

    Η παρέα σε αυτό το βίντεο είναι υπέροχη! Και νομίζω δείχνει πολύ ομορφα το κλίμα της κοινότητας του Easy Language! Kαι μπραβο Δημήτρη για το μοντάζ, εξαιρετικός για άλλη μια φορά!

    • @EasyGreekVideos
      @EasyGreekVideos  2 роки тому +8

      Ξέρεις τι εργατοώρες πέφτουν, άλλωστε!

    • @arzumc3487
      @arzumc3487 2 роки тому +3

      The closer culture is Turkish !

  • @PoolD3ad007
    @PoolD3ad007 2 роки тому +178

    χαχα, έπρεπε να ρωτήσετε τι σημαίνει το ' χέστηκε η φοράδα μου στο αλώνι ' και το ' χέσε ψηλά και αγνάντευε ' 😂😂

    • @ΘωμαςΓεωργιαδης-σ9λ
      @ΘωμαςΓεωργιαδης-σ9λ 2 роки тому +13

      Χαχαχαχα φιλε εκλαψα 🤣🤣

    • @MsMinoula
      @MsMinoula 2 роки тому

      Shit high and watch σαν τη ζουμπουλία

    • @loukaspappas8476
      @loukaspappas8476 2 роки тому

      shit high and watch που έλεγε και η ζουμπουλια

    • @exfa7094
      @exfa7094 2 роки тому +1

      😂😂😂😂😂

    • @vaskal8162
      @vaskal8162 2 роки тому +16

      Κι εγώ περίμενα να ακουσω αυτο το "shit high and watch" 😂

  • @Salonika_82
    @Salonika_82 2 роки тому +67

    Greek friends when they arrange to hang out tonight: - What time will we burst nose bro? - Look to see, upstairs - downstairs at 10, 10/2 said the guys! - Glass! We will pass her life and chicken tonight! - And the minds on the railings my man! (Άντε τώρα να τους το μεταφράσεις) 🤣

    • @misstitinasland
      @misstitinasland 2 роки тому +12

      καλά στη μετάφραση μεχρι κι εγω σκάλωσα χ)

    • @Ideatheke-wordpress-com
      @Ideatheke-wordpress-com 2 роки тому +3

      @@misstitinasland κάτσε να καταλάβουμε τι λέει και μετά βλέπουμε για μετάφραση 🤣🤣🤣

    • @bluebubble9213
      @bluebubble9213 5 місяців тому

      - Τι ώρα θα σκάσουμε μύτη, μπρο;
      -Κοίτα να δεις, πάνω-κάτω στις 10, 10 μισή είπανε τα παιδιά!
      - Τζάμι! Θα την περάσουμε ζωή και κότα απόψε!
      -Και τα μυαλά στα κάγκελα φίλε!

  • @mohammedwali.linguist
    @mohammedwali.linguist 2 роки тому +38

    Somalis always say when someone appears suddenly while he is being talked about, they say "Ciyow ma dhimaneysid". It means "You are not gonna die soon".

  • @makotoikari4854
    @makotoikari4854 2 роки тому +105

    Το «τα 'χω πάρει στο κρανίο» υπάρχει και στα ιαπωνικά ως 「頭に来る」 «(μου) ήρθε/ήρθαν στο κεφάλι», με το ίδιο νόημα.

    • @EasyGreekVideos
      @EasyGreekVideos  2 роки тому +10

      Το πρώτο kanji είναι για το κεφάλι;

    • @EasyGreekVideos
      @EasyGreekVideos  2 роки тому +10

      To 'ψαξα, και στα ιαπωνικά σημαίνει: 1. κεφάλι - 2. "counter for large animals." Αυτό που οι αριθμοί προφέρονται διαφορετικά ανάλογα με το τι μετράνε νομίζω είναι από τα πιο δύσκολα κομμάτια για τον αρχάριο μαθητή!

    • @irenepst
      @irenepst 2 роки тому +1

      @@EasyGreekVideos Και όχι μόνο για τον αρχάριο θα έλεγα 😂 γιατί είναι τόσα πολλά που πρέπει να θυμάσαι για τόσα διαφορετικά πράγματα αχαχαχα

    • @makotoikari4854
      @makotoikari4854 2 роки тому +7

      @@EasyGreekVideos Το ιαπωνικό σύστημα αρίθμησης είναι πράγματι βασανιστικό...

  • @ΜαθαίνωΕλληνικά
    @ΜαθαίνωΕλληνικά 2 роки тому +67

    I'm Irish and we have sooooo many idioms that the meaning means noting to do with the words that it would be so hard to learn as a foreigner. I feel for anyone who is trying to learn English while living in Ireland!

  • @mohammedwali.linguist
    @mohammedwali.linguist 2 роки тому +50

    I guessed the meaning exactly as it is. Not because I know Greek, it's because we have almost the same idiom in our langauge "Somali".

    • @gk9546
      @gk9546 2 роки тому +6

      wow that's very interesting!

    • @mohammedwali.linguist
      @mohammedwali.linguist 2 роки тому

      🥰🥰you bet

    • @Grecopeligroso
      @Grecopeligroso 2 роки тому

      For which idiom exactly? Or u talk generally?

    • @mohammedwali.linguist
      @mohammedwali.linguist 2 роки тому +1

      @@Grecopeligroso
      The Greek idiom which says: "You will live 1000 year". I don't know how to say it in Greek.

    • @Grecopeligroso
      @Grecopeligroso 2 роки тому

      @@mohammedwali.linguist yeah this idiom as i see is used by many countries.. Russians use it too

  • @lykourgos.tsirikos
    @lykourgos.tsirikos 2 роки тому +37

    Small trivia: the last expression (smell my fingernails) has actually it's origin from the Ancient Greece, when the oracle Pithia in Delphi was doing that as part of the rite while she was predicting the future
    Made me laugh this video

    • @JohnSmith-wl2pd
      @JohnSmith-wl2pd 2 роки тому

      No!!! It has to do with the Olympic games and the winner to be predicted by the priestesses..

    • @Ideatheke-wordpress-com
      @Ideatheke-wordpress-com 2 роки тому

      @@JohnSmith-wl2pd Both are correct.

  • @alexanderpaleologos1218
    @alexanderpaleologos1218 2 роки тому +21

    I truly admire all of these lovely people for giving it a go and regardless of their answers are having a great time with the hellenic language . ΜΠΡΑΒΩ ΣΑΣ .

  • @mariannatsoulou43
    @mariannatsoulou43 2 роки тому +101

    Εντάξει, αυτό είναι μακράν το καλύτερο βίντεό σας, γέλασα με την καρδιά μου! 😂😂

    • @EasyGreekVideos
      @EasyGreekVideos  2 роки тому +5

      Να 'σαι καλά! Χαίρομαι που σου άρεσε τόσο!

    • @StefanosVasileiou
      @StefanosVasileiou 2 роки тому +3

      Πρέπει να συμφωνήσω με τη Μαριάννα! Το καλυτερότερο βίντεο, πραγματικά! Μπράβο παιδιά!!!! :)

    • @StefanosVasileiou
      @StefanosVasileiou 2 роки тому +3

      Επίσης, πόσο τέλειες εκφράσεις διαλέξατε, απόλαυσα πραγματικά τις μαντεψιές των άλλων παιδιών!

  • @358sotos
    @358sotos 2 роки тому +52

    Oh, my! I'm following all the easy languages channels and seeing everyone together is like the equivalent of a big superhero (Marvel or DC) event. 😁

    • @EasyGreekVideos
      @EasyGreekVideos  2 роки тому +11

      Best crossover in history?

    • @358sotos
      @358sotos 2 роки тому +3

      @@EasyGreekVideos something like that. 😆

  • @GreatQueenFan
    @GreatQueenFan 2 роки тому +56

    Οταν είπε η κοπέλα ότι το "θα φας ξυλο" σημαίνει ότι "θα κάνεις οτιδήποτε για να παρεις αυτό που θελεις" νόμιζα ότι θα την πληροφορησετε για την έκφραση με τις "κατουρημένες ποδιές". Μάλλον καλυτερα που δεν το κάνατε 😂

    • @EasyGreekVideos
      @EasyGreekVideos  2 роки тому +8

      Δεν μου ήρθε, είναι αλήθεια!

  • @petrosbabinn1695
    @petrosbabinn1695 2 роки тому +39

    The German guy acted like he can’t guess anything and got almost everything 😂😩

    • @moira1374
      @moira1374 2 роки тому +3

      😅👍, yes, it is because they have simiular Expression with Greek... I am Greek, married with a German 😉

  • @0w784g
    @0w784g 2 роки тому +19

    I want to know whether Greek use an idiom I have heard all over Europe, from England to Denmark to Spain to Czechia - "Do not look a gift horse in the mouth"?

    • @EasyGreekVideos
      @EasyGreekVideos  2 роки тому +27

      In Greek it's a bit different: «του χαρίσανε γάιδαρο και τον κοιτάζει στα δόντια» - "he was gifted a donkey and he looks at his teeth." It's not a piece of advice but a piece of criticism, and it's not a horse but a donkey. But the message is the same.

  • @nikolaoskonstantas2762
    @nikolaoskonstantas2762 2 роки тому +6

    "you will eat wood" Ancient Spartan expression. In Ancient Sparta we used to hold the children in a column and beat them with a stick. It was exercise to withstand the pain. There is also the expression "will play wood"

    • @EasyGreekVideos
      @EasyGreekVideos  2 роки тому

      Do you know what the expression was in Ancient Spartan?

  • @wpridgen4853
    @wpridgen4853 Рік тому +1

    I've recently started learning Greek, what a great language!
    It has a strange familiarity to it, like remembering something long forgotten rather than learning something entirely new.
    After listening to a few idioms along with reading others in the comments I have to say that I really enjoy the spirit behind the humor.
    I'm definitely going to have to make a trip across the ocean and experience the people and culture of Greece.

  • @costamouratidis
    @costamouratidis 2 роки тому +11

    So nice to see beautiful Judith here ;) 🇫🇷🇬🇷

  • @helinika
    @helinika 2 роки тому +29

    I saw the Christ soldier 😂

  • @McBeamer94
    @McBeamer94 2 роки тому +4

    In Greece, the "wood" idiom is also used in any form of competition between opponents - literally any form of competition, not just the obvious fighting games where the opponents get hit and hurt. When someone/something is infinitely better than their opponents, we say "Ρίχνει ξύλο στους ανταγωνιστές του" ("Drops wood on its competitors", meaning that it "Spanks its competitors"). 😉

  • @Lesaloote
    @Lesaloote 2 роки тому +8

    My absolute favorite has to be "χέστηκα". It literally means "I shat myself" and it is basically our own version of "I don't give a fuck".
    "Hey I don't think that John likes you very much, what you did last time made him angry and I don't think he will forgive you easily so chances are he won't be at Saturday's party."
    "I shat myself."

  • @helenemoisset7548
    @helenemoisset7548 2 роки тому +17

    Good job Dimitris and everyone! Love it 😁❤

  • @zhenya4987
    @zhenya4987 2 роки тому +22

    You should've done the "Με έβγαλες απ'τα ρουχα μου!" Which translates to "you've stripped me off my clothes!" Im curious of what people would've guessed

  • @johnnyroyal6404
    @johnnyroyal6404 2 роки тому +18

    grab the egg and give it a haricut:
    This expression is used in latin too, and in greek in other forms...
    (latin one): ab asino lanam = from donkey hair
    (greek ones): όνου πόκας=donley hair ,ζητείς δικτύω άνεμον θηράς=want to catch wind with a net ,τράγον αμέλγεις=milk the male goat :} , ορνίθος γάλα ζητείς=want milk from birds , ωόν τιλλείς=cut the hair from an egg.
    IN modern greek the the wind cathing one is used, alongside with the bird milk alltough nowadays has a positive conotation--> given by merchants bragging that they sell everything you could think off, and the one that enjoys the most popularity is the egg haircut.
    They all fall in the realm of exercise in futility, that is the meanning.
    Excuse me for the misssing tonalities in greek, and the ι under some ω dont know how to type them,
    Source:"Latin and Foreign language expressions in Modern Greek"-Το Βήμα, ΜΙΚΡΗ ΧΡΗΣΤΙΚΗ ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ ΓΙΑ ΤΗ ΓΛΩΣΣΑ
    I am interested in your countries expressions for futility, i imagine most of them will be from donkeys as the latin one,

  • @tonygee6418
    @tonygee6418 2 роки тому +9

    όταν ο ήλιος βγάζει κέρατα
    (Whenever the sun
    grows horns...
    It has the same effect as
    saying: "When pigs fly" or
    something will never happen)

  • @simplyme8593
    @simplyme8593 2 роки тому +10

    Ο άντρας μου είναι από Τυνησία και έχουμε διαπιστώσει πως οι δύο χώρες έχουν πολλέεεεες κοινές παροιμίες και εκφράσεις! 😃

  • @alienigeneris
    @alienigeneris 2 роки тому +13

    The correct form is: "I saw Christ AS a soldier"

    • @EasyGreekVideos
      @EasyGreekVideos  2 роки тому

      Yes, I considered translating it like that... somehow decided against it. But you're right.

  • @tinakaranson6964
    @tinakaranson6964 2 роки тому +10

    Fun video! Eat wood makes me think you're going to get the wooden 🥄. The dreaded koutala.

  • @besteyldz6601
    @besteyldz6601 2 роки тому +5

    I can't believe Turks didn't get it when you said "you'll eat wood" cuz it's pretty common in Turkish as well , we use "sopa/kötek yemek".

  • @RackSnack
    @RackSnack 2 роки тому +6

    Lady from Easy French could easily play Andrea at the original Beverly Hills 90210!

  • @stephanieanastasakis7181
    @stephanieanastasakis7181 2 роки тому +22

    The funniest episode ever!

  • @Arte.mi.
    @Arte.mi. 2 роки тому +3

    I think this is the best easy greek video. Very entertaining, I had quite a laugh watching it. Μου άρεσε παρά πολύ αυτό το βίντεο, ήταν πολύ συναρπαστικό, ελπίζω να υπάρχει και συνέχεια στο μέλλον. Ποτέ δεν βαριέμαι να σας παρακολουθώ και πάντα μαθαίνω καινούργια πράγματα! Συνεχίστε έτσι 🇬🇷 ❤️ 🇷🇴

  • @nikossmouliotis4053
    @nikossmouliotis4053 2 роки тому +5

    Here is another one…”shit high and glaze”

  • @alexgiallouris3604
    @alexgiallouris3604 2 роки тому +6

    Here's one for the the commentary- eisai Touvlo! 👐

    • @EasyGreekVideos
      @EasyGreekVideos  2 роки тому

      "You are a brick!" - anyone? 😄

    • @stavroskaratsoridis6086
      @stavroskaratsoridis6086 2 роки тому +6

      @@EasyGreekVideos This is perhaps a little unfair, as I am a first generation Greek American (American mother, Greek father), but it means, "You're not very smart," or "You're dumb." Μας το είπε ο Μπαμπάς πολλές φορές στη ζωή μας. Αλλά συνήθως μόνο «Τούβλο! Ε, τούβλο!» Χαχα.
      Και τώρα, μία άπο τις δικές μου αγαπημένες τέτοιες φράσεις. "Θα σου κάνω μαύρο στο ξύλο!" (Tha sou kano mavro sto ksilo), or, literally, "I'm going to blacken your wood."
      Thank you for your easy to understand videos. My brother and I learned Greek by speaking it exclusively with our father and going to Greek language classes at our local Greek Orthodox church, but my wife is Canadian and these videos have been very helpful as she learns the language. We'll watch a video together and then I will discuss it with her and expand upon and/or clarify some of the points in your lessons. Ευχαριστούμε πολύ!

    • @roulab8657
      @roulab8657 2 роки тому

      @@stavroskaratsoridis6086 The right way is "θα σε κάνω μαυρο στο ξύλο" / "I will make you black in the wood" = "I will beat you up with a stick and you'll turn black"

  • @mmm-3737
    @mmm-3737 2 роки тому +11

    Αυτή τη γλώσσα χαχα! Σας αγαπώ ελληνικά!

  • @panosts432
    @panosts432 2 роки тому +4

    Smell my fingernails actually comes from ancient Greece.During the Olympic Games in ancient Olympia,priests were putting their fingernails in daphne oil mix with other stuff and smelled the ingredients, to get in exctacy and tell who would win the game,so someone could bet on him.The ones that went to the priests and saw them,thought that they were actually smelling their fingernails and thats were that idiom comes from till now.You can find reference on that,even in the Byzantine times.

    • @EasyGreekVideos
      @EasyGreekVideos  2 роки тому +1

      Makes sense!

    • @kqueller
      @kqueller 2 роки тому +1

      Beautiful -- thanks much for this explanation!

  • @gabriellbraga7732
    @gabriellbraga7732 2 роки тому +2

    The first idiom is the exact same in Brazil except we go beyond and make the person imediately immortal.

  • @PomazeBog1389
    @PomazeBog1389 2 роки тому +4

    1:48 *_HEY! THOSE ARE MY "EASY ITALIAN" FRIENDS!_*

  • @marquinhos9686
    @marquinhos9686 2 роки тому +8

    σας ευχαριστώ για τα βίντεό σας
    είναι πολύ ψυχαγωγικά

  • @dogspaniel5346
    @dogspaniel5346 2 роки тому +7

    Τρομερό βίντεο παιδιά!!! Γέλασα με την ψυχή μου.

  • @JustSueMe
    @JustSueMe 2 роки тому +2

    Είναι ένα από τα πιο ευχάριστα βίντεο που έχετε κάνει!

  • @philipfill2266
    @philipfill2266 2 роки тому +4

    You should have included the "Have you weather for a coffee?" "Έχεις καιρό για καφέ;" which means "Do you have any free time to get some coffee together (talk over a cup of coffee)?"

    • @EasyGreekVideos
      @EasyGreekVideos  2 роки тому +3

      That would be disingenuous, kind of, because καιρός can also be a synonym of χρόνος!

  • @LeadersLabGR
    @LeadersLabGR 2 роки тому +1

    hilarious!!!! Τέλειο!!! I am forwarding to foreign friend who is studying Greek!!

  • @polyxenikoutla134
    @polyxenikoutla134 Рік тому

    Smell is a sence, that is a kind of information (so "smell my nails" is close to trying to get the exact information/solution).That is the cause many Greek sayings use the verb "smell". A Greek Psychiatrist recently wrote a novel on that sence!!

  • @koszim
    @koszim Рік тому

    Έχω δει πολλά βίντεο από το EG αλλά μετά από αυτό έκανα εγγραφή. Πολύ διασκεδαστικό. Translation.. I have watched many videos from EG but after this one i subscribed. Very entertaining.

  • @nikos8247
    @nikos8247 2 роки тому +2

    Very funny! Interesting at the same time!

  • @andrewpaige9152
    @andrewpaige9152 Рік тому

    Very funny I like it, I'm Greek Australian and the sayings are funny

  • @erenkur3832
    @erenkur3832 Рік тому

    We have in Turkish tepemin tası atıyor. It means kind of my skull is popping (or being throwed, throwing) we use it when we got really angry.

  • @ΝικόλαοςΔημητρίου-ν3δ

    Αχ έπρεπε να βάλεις και το ''σιγά το πολυέλαιο''.

    • @proevolutionsoccer33
      @proevolutionsoccer33 2 роки тому +8

      Slow the much oil? Άντε μετάφρασέ το χαχαχα

    • @ΝικόλαοςΔημητρίου-ν3δ
      @ΝικόλαοςΔημητρίου-ν3δ 2 роки тому +6

      @@proevolutionsoccer33 Ή το "άλλα ντάλα της Παρασκευής το γάλα"😂

    • @EasyGreekVideos
      @EasyGreekVideos  2 роки тому +1

      Τους ρωτησαμε και άλλα αλλά τα έκοψα γιατί το βίντεο θα έβγαινε μεγαλο

    • @guybrushthreepwood1227
      @guybrushthreepwood1227 Рік тому

      Και το χαιρέτα μας τον πλάτανο!

  • @GinoNearns
    @GinoNearns 2 роки тому +5

    Ευχαριστώ! 🙏

  • @AndreasStrife77
    @AndreasStrife77 2 роки тому +15

    This video breaks them! :)

  • @antimimoniakos
    @antimimoniakos 2 роки тому +8

    Γειά σας φίλοι. Καινούργιο βίντεο, υπέροχα.
    Edit. Το "από το πουθενά" (out of nowhere) στα ελληνικά λέγεται "ξαφνικά".

    • @Athmoneus
      @Athmoneus 2 роки тому

      Έτσι, πές τους τα, παληκάρι. Σε έχω παρακολουθήσει που κάνεις αυτές τις αναγκαίες διορθώσεις! Κάνε κατάλογο για να μπούν κάπου όλα μαζί αυτά. Ίσως και βιβλίο στο τέλος με τίτλο - "Το (δυστυχώς) Απαραίτητο Ελληνο-αγγλοελληνικό Λεξικό" Εκδόσεις Αντιμνημονιακός, Αθήνα 2022. 😆😆

    • @antimimoniakos
      @antimimoniakos 2 роки тому +2

      @@Athmoneus Τα παιδιά μιλούν εκπληκτικά τα ελληνικά. Κάνω τις διορθώσεις για να ξέρει την σωστή έκφραση όποιος μαθαίνει ελληνικά. Εξ άλλου ακούμε σημεία και τέρατα από δημοσιογράφους κλπ. Για παράδειγμα, το "αποτύπωμα" τι είναι; "Ενέργεια χωρίς αποτύπωμα στο περιβάλλον".

    • @Athmoneus
      @Athmoneus 2 роки тому +1

      @@antimimoniakos Footprint! 😖

  • @princelyh.glorious4946
    @princelyh.glorious4946 2 роки тому

    In Swahili, we also say "utakula fimbo" OR "utakula mboko" which translates as "you will eat the stick"

  • @ΠαναγιώτηςΠαπακωνσταντίνου-φ7μ

    This is a funny situation but it shows how close all humans we are!

  • @ΑνΕμ
    @ΑνΕμ 2 роки тому

    Smelling my fingernails is rude !
    OMG ! 😂 can’t believe you asked about that !

  • @half_dahlia3768
    @half_dahlia3768 2 роки тому +4

    Shit high and admire the view

    • @half_dahlia3768
      @half_dahlia3768 2 роки тому

      Also "say hi to the platanus(plain) tree for me"

  • @seekingthemiddleway4048
    @seekingthemiddleway4048 2 роки тому +2

    Idioms are the bane of conference interpreters.

  • @kourtourafi
    @kourtourafi 2 роки тому +4

    If you had replaced "wood" with "stick", more people would have understood the idiom. Besides, we don't actually mean "you will eat wood" but "you will eat a piece of wood" that is a stick.

    • @EasyGreekVideos
      @EasyGreekVideos  2 роки тому +7

      You're probably right. But we didn't want to make it easy for them!

    • @MementoMoriGrizzly
      @MementoMoriGrizzly 2 роки тому +1

      We say you will eat wood, not stick. Wood is the general one for getting beaten up, if we want to specify we say βεργα(stick) for punishment, παντοφλα(slipper) in context with wife/mother etc, κουταλα(wooden spoon) mom to kids, μπατσο(slap/punch) etc.

    • @kourtourafi
      @kourtourafi 2 роки тому

      @@MementoMoriGrizzly Eating wood means nothing. Eating a stick, metaphorically speaking, means being beaten with a stick. The Greek word for wood (the material), also means a piece of wood, therefore a stick. Besides, there is also the compound Greek verb "ξυλοφορτώνω", consisting of two parts, the noun "ξύλο" (wood) and the verb "φορτώνω" (load). Obviously, it doesn't mean load sb with wood, but beat sb with a stick.

  • @sportscardsgr6571
    @sportscardsgr6571 2 роки тому

    You forgot "shit high and watch" 😂

  • @MrKChris1
    @MrKChris1 2 роки тому +3

    Πολύ καλή ιδέα να κάνετε βίντεο με ελληνικές εκφράσεις και αντιδράσεις από ξένους!

  • @lexi5191
    @lexi5191 Рік тому

    At the scratch my belly guess… I was so sure she was going to say something else😂

  • @billkillernic
    @billkillernic 2 роки тому +3

    Δεν ξέρω αν έγινε και δεν το μπήκε στο βίντεο απλά νομίζω χάθηκε μια ευκαιρία (για το ξένο κοινό που βλέπει το βίντεο να δει ότι μοιάζουμε) να επισημάνετε όλες τις εκφράσεις που είπαν και είναι εκφράσεις που λέμε και εμείς πχ η κοπέλα που είπε πως στην Αγγλία "όπως έστρωσες θα κοιμηθείς" η ο Ιταλός που είπε στην Ιταλία "θα φας την σκόνη μου"

    • @EasyGreekVideos
      @EasyGreekVideos  2 роки тому +2

      Σωστή παρατήρηση. Αλλά κόψαμε αρκετό υλικό (ακόμα και μερικές επιπλέον φράσεις που είχαμε ρωτήσει και γυρίσει).

  • @draculas1926
    @draculas1926 2 роки тому

    Πολύ ωραίο βιντεο! Μπράβο ρε παιδια

  • @panagiotisloutraris
    @panagiotisloutraris 2 роки тому

    Επίσης, το 'τρώω ξύλο' εκτός από την κυριολεκτική, έχει και μεταφορική έννοια, που το λέμε όταν κάποιος αντιμετωπίζει προβλήματα που τον έχουν φέρει σε πού δύσκολη/ντροπιαστική θέση. Π.χ. μια ομάδα στο ποδόσφαιρο, όταν χάνει με μεγάλη διαφορά τερμάτων, 'τρώει ξυλο' (από την αντίπαλη ομάδα), ή όταν ένας 'τα ακούει' από πολλούς για κάτι που έκανε ή που δεν έκανε, 'τρώει ξύλο', ή όταν η τιμή μιας μετοχής στο χρηματιστήριο πέφτει υπερβολικά, 'τρώει ξύλο'.

  • @fauconleger7067
    @fauconleger7067 5 місяців тому

    Do idioms including 'wheel" exist in Greek ? Like "hit by the wheel" ?

  • @creativedestructions
    @creativedestructions 2 роки тому +3

    Ξεχάσατε το 'Σιγά τον πολυέλαιο.." 🤣

  • @agathachristieenglanduk1125
    @agathachristieenglanduk1125 2 роки тому +3

    Friday short celebration. 😚

    • @immortal2534
      @immortal2534 2 роки тому +3

      Sunday not Friday

    • @agathachristieenglanduk1125
      @agathachristieenglanduk1125 2 роки тому

      @@immortal2534 No, it's Friday . The greek saying is: Παρασκευή κοντή γιορτή.

    • @immortal2534
      @immortal2534 2 роки тому +3

      @@agathachristieenglanduk1125 οι Έλληνες λέμε Κυριακή κοντή γιορτή

    • @agathachristieenglanduk1125
      @agathachristieenglanduk1125 2 роки тому +1

      @@immortal2534 Το έψαξα υπάρχουν και οι 2 εκδοχές, ίσως από στόμα σε στόμα και από μέρος σε μέρος να έχει ελαφρώς διαφοροποιηθεί, αλλά το νόημα είναι το ίδιο. 😛

    • @roulab8657
      @roulab8657 2 роки тому +1

      @@agathachristieenglanduk1125 Παρασκευή δεν είναι γιορτή αλλά η Κυριακή είναι. Συνεπώς όποιος λέει Παρασκευή τόχει πάρει λάθος. Βέβαια έχεις δίκαιο, το νόημα είναι το ίδιο. By the way I've read all your books😊

  • @ΑπόλλωνΘηρευτής
    @ΑπόλλωνΘηρευτής 2 роки тому

    The expression "I will smell my nails" comes from the Pythia at the oracle of Delphi, where she took the gases that came out of the rocks and brought them to her face. This move made people believe that she was smelling her fingernails and thus the prophecy was fulfilled.

  • @kyanos-asteras
    @kyanos-asteras 2 роки тому +2

    Εγώ νόμιζα ότι το "είδα το Χριστό φαντάρο" σημαίνει ότι είδα κάτι εντελώς ασυνήθιστο και τρελό, παρόμοιο με αυτό που λένε οι Βρετανοί "Christ on a bike".

  • @TriStarIII
    @TriStarIII 2 роки тому +3

    Τόσα γέλια σε ένα μόνο βίντεο, τι χαρά παιδιά!

  • @vardellsfolly5200
    @vardellsfolly5200 2 роки тому

    Beautiful people!

  • @louan7780
    @louan7780 2 роки тому

    Πολύ διασκεδαστικό επεισόδιο!

  • @yiannishadjiloizou5501
    @yiannishadjiloizou5501 2 роки тому +2

    Ιn Cyprus "shit" or "cacare" is called "kakka" with double kk!! One of many Italians words we use due to 500 years of France Louzingian, Venitians occupation.

    • @apo.7898
      @apo.7898 2 роки тому +12

      Δεν είναι απαραίτητο να είναι ιταλική. Και στα νέα ελληνικά λέμε 'κακά', στα αρχαία υπήρχε και το διπλο κ, στο ρήμα τουλάχιστον κακκάω, και στην πρωτοινδοευρωπαϊκή επίσης.

    • @nkyril1
      @nkyril1 2 роки тому +3

      Οι Ιταλοί επηρεάστηκαν από τους Έλληνες. Τα κυπριακά έχουν πολλές αρχαίες λέξεις. Ίσως επηρεάστηκαν αυτοί από την. Κυπριακή διάλεκτο.

  • @myopinion2826
    @myopinion2826 2 роки тому

    Omg ευχαριστώ μια ευχάριστη στιγμή καιρό είχα να γελάσω τόσο το κλασικό στου κουφού την πόρτα όσο θέλεις βρόντα ....

  • @ekfylobifteki
    @ekfylobifteki 2 роки тому +1

    Πολύ γέλιο το βίντεο!!!!!!!

  • @EnginAtik
    @EnginAtik Рік тому

    Easy Turkish folk not figuring "you will eat wood" is weird because the same exact idiom exists in Turkish: "sopa yiyeceksin."

  • @justyv0405
    @justyv0405 2 роки тому +2

    Shit high and watch ✨

  • @jonn.5568
    @jonn.5568 2 роки тому

    Το "σκατό μου παξιμάδι" έχει και δεύτερη εκδοχή - "ξεραίνω το σκατό μου" - που παραπέμπει στην αποξήρανση κοπριάς για χρήση ως καύσιμο όταν δεν υπήρχε τίποτε άλλο.

  • @Learn_Ukrainian_with_Viktoriia

    I love Greek! I want to study it one day! I've heard lots of languages come from Greek! Greetings from Ukraine 🇺🇦

  • @Alexander-rq9he
    @Alexander-rq9he Рік тому

    There is one about “blackened eyes” What is it (in Greek) and what the hell does it mean?

    • @EasyGreekVideos
      @EasyGreekVideos  Рік тому +1

      Έκανα μαύρα μάτια να σε δω = I made black eyes to see you = Said when you haven’t seen someone in a long time

    • @Alexander-rq9he
      @Alexander-rq9he Рік тому

      @@EasyGreekVideos That’s it! I love it! xox..Ευχαριστώ❤️

  • @giannistatsiopoulos331
    @giannistatsiopoulos331 2 роки тому

    Εν τω μεταξύ στο thumb γράφει eat wood και έχει μια τύπισσα που θυμίζει κάπως την Cathie Wood και λέω, ξεκίνησε ήδη το crash;

  • @TheGentlemanGR
    @TheGentlemanGR 2 роки тому +2

    I love French girl !

  • @gratsounas
    @gratsounas 2 роки тому +1

    Ιts kind of strange that the turkish guys did not guess it because in turkish is also the same dayak yiceksin

  • @madman1761
    @madman1761 2 роки тому +4

    πλακα ειχε μαρεσει που εξακολουθουμε να μεταλαμπαδευουμε πολιτισμο :) να τους πεις το μην φας εχουμε γλαροσουπα

    • @EasyGreekVideos
      @EasyGreekVideos  2 роки тому +1

      Αυτό το έχω ακούσει αλλά ποτέ δεν κατάλαβα τι σημαίνει!

    • @ΦωτεινήΜ-β5κ
      @ΦωτεινήΜ-β5κ 2 роки тому +1

      @@EasyGreekVideos μμμ είναι όταν κάποιος λέει για παράδειγμα κάτι που θα κάνει ή έχει καταφέρει ή οτιδήποτε βαρύγδουπο, και του λες μη φας, έχουμε γλαρόσουπα, τύπου μην είσαι τόσο σίγουρος, χαλάρωσε.

  • @margarina1738
    @margarina1738 2 роки тому

    You forgot the "hit wood"

    • @EasyGreekVideos
      @EasyGreekVideos  2 роки тому

      No but something similar exists in many languages so they would have guessed it!

  • @chrysk226
    @chrysk226 2 роки тому +4

    το "είδα τον Χριστό φαντάρο" το λένε και "είδα τον Χάρο με τα μάτια μου"

  • @panagiotisloutraris
    @panagiotisloutraris 2 роки тому

    Το 'κάνω το σκατό μου παξιμάδι', δεν εννοεί ακριβώς ότι το βαφτίζει παξιμάδι (αλλιώς η έκφραση θα ήταν 'λέω΄ή 'βαφτίζω' όπως στην έκφραση με το ψάρι που βαφτίζεται κρέας). Το 'κάνω' έχει την έννοια του 'ξεραίνω' (αποξηραίνω, στεγνώνω), οπότε εκεί έχουμε όντως ένα πράγμα που μοιάζει οπτικά με παξιμάδι, και (κυρίως) δεν έχει οσμή, αφού δεν έχει καθόλου υγρά για να εξατμιστούν.
    Νομίζω ότι έχει και κάποια ιστορία από την οποία προήλθε η έκφραση (όπως στους περισσότερους ιδιωματισμούς), αλλά δεν είμαι βέβαιος.

    • @EasyGreekVideos
      @EasyGreekVideos  2 роки тому

      Ίσως το «κάνω» της έκφρασης να εννοεί ότι όντως το χρησιμοποιείς ως παξιμάδι, π.χ. το βάζεις στον ντάκο.

    • @panagiotisloutraris
      @panagiotisloutraris 2 роки тому

      @@EasyGreekVideos, ναι, εννοείται ότι αφού έχεις κάνει το σκατό σου παξιμάδι, θα το φας κιόλας. Ολόκληρη η έκφραση είναι: 'έχει ξεράνει το σκατό του και το έχει κάνει παξιμάδι', αλλά επειδή το 'εχει ξεράνει' είναι αυτονόητο, έχει μείνει η συντομευμένη εκδοχή.

    • @panagiotisloutraris
      @panagiotisloutraris 2 роки тому

      @@EasyGreekVideos γενικά, έχε υπ' όψη σου ότι τέτοιες ιδιωματικές εκφράσεις συχνά χρησιμοποιούνται στη συντομευμένη εκδοχή τους, η οποία με την πάροδο του χρόνου μπορεί να αλλάζει χρήση και έννοια, ακριβώς λόγω της συντόμευσης. Για παράδειγμα, η έκφραση 'σιγά τα αυγά' (εγώ με υ το έμαθα στο σχολείο, όχι με β), είναι συντομευμένη εκδοχή της έκφρασης 'σιγά τα αυγά να μην σπάσουν', που λεγόταν κοροϊδευτικά για κάποιον που περπατούσε ή έκανε οτιδήποτε πολύ αργά - όπως αν θα μετέφερε αυγά, προσέχοντας να μην τα σπάσει, αφού όταν βγήκε η έκφραση δεν υπήρχαν οι χάρτινες ή οι πλαστικές θήκες. Ένα κάρο που μετέφερε (και) αυγά, το καταλάβαινες από το ότι πήγαινε πολύ πιο αργά σε σχέση με τα υπόλοιπα κάρα που κυκλοφορούσαν στο δρόμο, αφού αν κινούνταν πιο γρήγορα, τα αυγά θα έσπαγαν. Επειδή ήταν αυτονόητο το δεύτερο μέρος της πρότασης, για οικονομία χρόνου δεν λεγόταν, κι έμεινε το 'σιγά τα αυγά'. Επειδή κάποιος που είναι 'σιγά τα αυγά' δεν είναι και τίποτα σπουδαίο, η συντομευμένη έκφραση άρχισε να χρησιμοποιείται και περιφρονητικά τόσο για άτομα, όσο και για πράγματα ή καταστάσεις που φαίνονται ή παρουσιάζονται να είναι πιο σοβαρά/ές από όσο στην πραγματικότητα είναι, και με αυτή την έννοια χρησιμοποιείται και σήμερα. Βοήθησε βέβαια σε αυτό, και η συγγενική ιδιωματική έκφραση 'σιγά τον πολυέλαιο', η οποία πάλι όταν πρωτοειπώθηκε, είχε εντελώς διαφορετική έννοια και χρήση, από εκείνη που απέκτησε στη συνέχεια, καθαρά από παρανόηση - κι επειδή έλειπε ένα κόμμα, όταν το γεγονός δημοσιεύτηκε στις εφημερίδες της εποχής.

  • @ΙωάνναΜαντοπουλου
    @ΙωάνναΜαντοπουλου 2 роки тому +9

    Nudist experiences hahahaha

  • @ddpmk355
    @ddpmk355 2 роки тому +1

    Ένα λάθος στο βίντεο: Στην αρχαιότητα μύριζαν τα δάχτυλα για να κάνουν προβλέψεις. Η φράση που χρησιμοποιούμε σήμερα προέρχεται από εκεί, δεν έχει σχέση με εκνευρισμό όπως είπατε.

    • @EasyGreekVideos
      @EasyGreekVideos  2 роки тому +1

      Ενδιαφέρον! Ευχαριστούμε πολύ 🙏🙏 Μαριλου

    • @ddpmk355
      @ddpmk355 2 роки тому

      @@EasyGreekVideos Παρακαλώ 😉

  • @nikosxeroudakis3833
    @nikosxeroudakis3833 2 роки тому +2

    We did black eyes to see you

  • @annamoon1082
    @annamoon1082 2 роки тому +1

    Let's go nowhere to eat nothing 😭

  • @avendreams2057
    @avendreams2057 2 роки тому

    13 minutes I was waiting for the Greek Middle Finger
    ΤΙ να πω, ειχα υψηλές προσδοκίες? η χαμηλό επίπεδο? 🤣😂

    • @EasyGreekVideos
      @EasyGreekVideos  2 роки тому

      Λάθος βίντεο μάλλον; ua-cam.com/video/9NdNh259zjY/v-deo.html

    • @avendreams2057
      @avendreams2057 2 роки тому

      @@EasyGreekVideos μα ούτε εκεί είχατε το ελληνικό κωλοδάχτυλο, αυτο το γαντζοτό που συνοδεύεται με την έκφραση στα μάτια τύπου "θα σε γ***σω"

  • @katerinakanellopoulou263
    @katerinakanellopoulou263 2 роки тому +2

    το ειδα το χριστο φανταρω δε το χα ξανακουσει και ειναι τοσο αστειο χαχαχ

  • @voskreglavincevska3651
    @voskreglavincevska3651 2 роки тому

    Even we speak Slav language ,
    (naibours from Republic Macedonia )
    we say to somebody "avrio" if we like to tell him not to make fantasy !

  • @lina-qp3ml
    @lina-qp3ml 2 роки тому

    You should say "I'll break you to the wood"

  • @cheilas87
    @cheilas87 2 роки тому +15

    Ο τύπος του easy german λέει, near death experience, και η Γαλλίδα ακούει, nudist experience. Εδώ κολλάει "ο πεινασμένος καρβέλια ονειρεύεται".😂😂😂

    • @Athmoneus
      @Athmoneus 2 роки тому

      Χα χα! Ακριβώς το ίδιο σκεπτόμουν. Ή ίσως το "όποιος έχει τη μύγα μυγιάζεται" 🤣🤣

  • @thanasistzortzis3245
    @thanasistzortzis3245 4 місяці тому

    this non mangiare per non cacare is in greek the same