I'm not sure if this will be of use to anyone but: another way to probably increase your attention to detail is not only to increase the font size as it was recommended, but also to change the text to a completely different font type. Research has shown that when people read something in a font that they aren't used to they actually retain more information, more so if the font is a bit hard to read. This is because it forces the brain to read slower and pay more attention to actually understand what it's written, as such it increases concentration. Maybe try this and see if it helps catch those little mistakes? I also think it would be ideal to constantly use different fonts so you never become used to one and lose the benefit.
Passion for languages Passion for cultures Extensive readers Hone your writing skills Language intuition you are born with it Research skills Specialising Pay attention to the details Ability to accept criticism
Oh, this is a really good one! I worked 15 years in the field and still don't know if I am a good one. haha! Working on it everyday though. Your videos are always amazing. Thank you, Adrian!!!!!!
This is amazing! I have been dealing with impostor syndrome for the longest time, and I am always looking for ways to improve my skills as a translator. Thank you for these videos!
Thank you Raphael! Yes it's a tough one to overcome for sure. It never fully goes away, but practice and positive reinforcement help a lot. Good luck :)
Super interesting! I’ve naturally grown to be obsessed when proofreading my own translations. I do the zooming in of the text, I zoom out to where I can barely read it, and I also read it out loud like a robot , word by word (like Siri or the GPS lady haha) I feel like it helps me expose any mistakes/typos.
Having GUTS is the most important characteristic. And math skills (don't underestimate the connection b/w math and linguistics). It also helps if you answer messages from your colleagues who pay very well and super fast (in advance or immediately upon delivery), and treat you with respect. I'll catch you on the flip side!
I do very specialized translations (mining and petrochemical industries, heavy equipment specifically). I agree research skills are paramount. I never know for sure how good any particular job is and it's frustrating to live with that bit of insecurity at the moment you send back a translation to a client. Excellent subject. Thanks.
I am a new subscriber and I really appreciate all the precious content that you share with us.Thank you so much.Can you please make a video about freelance interpretation?
Great video Adrian. Thanks 👍. Do you have a video about identifying scams or false agencies/contractors? By the way, I need to report my case to prevent other translators to be cheated. Is there some sort of community to do that?
Hi Cesar, there is a facebook group called The Blacklisted Translation Agencies. You can report it there. And definitely rate them on Blueboard from ProZ if you are a paying member. It's important that other people are not scammed as well. I don't think I made a dedicated video on this topic yet, I'll add it to the list :) thank you for your support!
Can you make a video about international partnerships and how do you handle payments and tax from clients from abroad (outside your monetary juristictions: ex China)
Excellent video as always! Do you have any tips for those of us who are not so business/tech savvy and want to improve on that? It can feel a bit daunting when you don't even know where to begin 😅
Hi D P, thanks for the comment :) it is daunting of course, but there is so much info out there that explains business and tech concepts in lay terms. I think best would be to follow a basic business course on platforms like Udemy or Coursera. Then you will know where you stand and what you need to work more on. The tech aspect, I would just suggest to watch videos and read books on the aspects that interest you. Doesn't have to be localization specific, but maybe just catch up on things like Web3, decentralization, neural networks etc. You don't need to understand these concepts deeply, but it's great to have a broader understanding.
Hi, I've been asking myself this question for a while: "what should I actually translate?" I want to be a translator, it is top priority right now, but how do I actually practice? Then you said you specialise in IT and sports. And I thought "that simple? 2 niches? I could do that, I have an IT background, I also know a lot about dietetics and fitness" but the question is, what is it that you actually translate in those fields? Are they articles? Are they technical pieces? Facebook posts? And where to look for them? I need something tangible so that I actually know what to look for and start translating so that I have something to show. I would greatly appreciate your help!
This so hard to do all of that by your self education , it's nasacery to have a strong method to learn languages faster, my problem is i think alot about what i want to do befor doing it , bcz this needs long time to be professional on translation, so i need to start early so i can achive more in yunger age.
Hello Adrian. I have a question for you. Do you have golden rules about your job? Or do you simply translate everything ? I question myself about ethical considerations, that is the topic I have chosen to work on for my essay. As a professional I would like to have your opinion on the matter. 🙂 PS: I have asked to connect on LinkedIn if you don't mind
Hi Mel, I'm actually planning to film a video on translation ethics this week :) I don't translate everything, no, there are certain things that I don't want to get into like drilling, smoking, drinking, gambling etc. But everyone has their own limits. I also don't want to do any religious context for example, others make that their specialization :) it's all subjective. What about you? Would you take on a very lucrative prjoect that goes against your convictions?
@@Freelanceverse oh I'm curious about your next video. It is an excellent question, today I would answer that by a "no" but who knows what happened in the future. With not so many translation to do, would a translator sits on his deep conviction 🤔 ? As you said, this is a subjective decision. Based on your own decision do you have a document that mentions your boundaries (that you join on the 1st message for exemple) or do you simply answer "I'm sorry I decline your job offer..." if the client is asking these type of translation? I will wait for your video to know a bit more 🙂
No I dont have such document. Either I'm honest and just say that I'm not comfortable with the subject or I say that I have no availabilites at the moment. Yeah I can definitely see how people take on stuff in the beginning just to build a portfolio and earn money. Nothing wrong with that :)
I'm not sure if this will be of use to anyone but: another way to probably increase your attention to detail is not only to increase the font size as it was recommended, but also to change the text to a completely different font type.
Research has shown that when people read something in a font that they aren't used to they actually retain more information, more so if the font is a bit hard to read. This is because it forces the brain to read slower and pay more attention to actually understand what it's written, as such it increases concentration.
Maybe try this and see if it helps catch those little mistakes? I also think it would be ideal to constantly use different fonts so you never become used to one and lose the benefit.
great tip, thank you
Passion for languages
Passion for cultures
Extensive readers
Hone your writing skills
Language intuition you are born with it
Research skills
Specialising
Pay attention to the details
Ability to accept criticism
Oh, this is a really good one! I worked 15 years in the field and still don't know if I am a good one. haha! Working on it everyday though. Your videos are always amazing. Thank you, Adrian!!!!!!
Thank you so much for the support, Jane! If you can make a career 15 years long and successful, I'd bet you're a good one 😄🏆
This is amazing! I have been dealing with impostor syndrome for the longest time, and I am always looking for ways to improve my skills as a translator. Thank you for these videos!
Thank you Raphael! Yes it's a tough one to overcome for sure. It never fully goes away, but practice and positive reinforcement help a lot. Good luck :)
Super interesting! I’ve naturally grown to be obsessed when proofreading my own translations. I do the zooming in of the text, I zoom out to where I can barely read it, and I also read it out loud like a robot , word by word (like Siri or the GPS lady haha) I feel like it helps me expose any mistakes/typos.
lol I imagine you reading it in GPS voice now :D it definitely helps!
Having GUTS is the most important characteristic. And math skills (don't underestimate the connection b/w math and linguistics). It also helps if you answer messages from your colleagues who pay very well and super fast (in advance or immediately upon delivery), and treat you with respect. I'll catch you on the flip side!
Math skills..? Please could you elaborate..?
Thanks
💙
Great video! I am always repeating myself, but you keep up coming with excellent content. Thank you for what you are doing, Adrian. :)
I will never get tired of the compliments haha. Thank you for the support Stoyan!
Nailed it! Very good analysis of the job!
Brilliant thank you!
Totally binging on your videos 😄I'd like to start freelance translation as a career change, this is soooo helpful!
Great to hear!! :)
This is great, thank you! Maybe you could do a video on research skills/ technics? Just some basic information for those who didn't do a degree 😊
That's definitely on the list :) not sure yet how to approach a video like this, but it will definitely come out later this year.
I do very specialized translations (mining and petrochemical industries, heavy equipment specifically). I agree research skills are paramount. I never know for sure how good any particular job is and it's frustrating to live with that bit of insecurity at the moment you send back a translation to a client. Excellent subject. Thanks.
thanks so much for the feedback Fleur!
Thanks for checking out the video. Would you say you are good in what you do? :)
Thanks for the video. Love your channel
Glad you enjoy it!
I am a new subscriber and I really appreciate all the precious content that you share with us.Thank you so much.Can you please make a video about freelance interpretation?
Thank you so much for the nice comment! Yesss this video is in planning. Will be one of the first ones of the new season after the summer break.
Thanks 😊 I really appreciate that video it'll be a pleasure to have news ones
Thanks so much for the nice comment :)
Very good video, as always!
Thanks a lot, Rita :)
Great content. Thank you!
💙
Great video Adrian. Thanks 👍. Do you have a video about identifying scams or false agencies/contractors? By the way, I need to report my case to prevent other translators to be cheated. Is there some sort of community to do that?
Hi Cesar, there is a facebook group called The Blacklisted Translation Agencies. You can report it there. And definitely rate them on Blueboard from ProZ if you are a paying member. It's important that other people are not scammed as well. I don't think I made a dedicated video on this topic yet, I'll add it to the list :) thank you for your support!
Can you make a video about international partnerships and how do you handle payments and tax from clients from abroad (outside your monetary juristictions: ex China)
Sure why not :) thanks for the idea!
Excellent video as always! Do you have any tips for those of us who are not so business/tech savvy and want to improve on that? It can feel a bit daunting when you don't even know where to begin 😅
Hi D P, thanks for the comment :) it is daunting of course, but there is so much info out there that explains business and tech concepts in lay terms. I think best would be to follow a basic business course on platforms like Udemy or Coursera. Then you will know where you stand and what you need to work more on. The tech aspect, I would just suggest to watch videos and read books on the aspects that interest you. Doesn't have to be localization specific, but maybe just catch up on things like Web3, decentralization, neural networks etc. You don't need to understand these concepts deeply, but it's great to have a broader understanding.
I'll look into it, thank you so much for the info Adrian! 😊
Great video, as always. ^^
thank you very much, Anders! :)
Hi, I've been asking myself this question for a while: "what should I actually translate?" I want to be a translator, it is top priority right now, but how do I actually practice? Then you said you specialise in IT and sports. And I thought "that simple? 2 niches? I could do that, I have an IT background, I also know a lot about dietetics and fitness" but the question is, what is it that you actually translate in those fields? Are they articles? Are they technical pieces? Facebook posts? And where to look for them? I need something tangible so that I actually know what to look for and start translating so that I have something to show. I would greatly appreciate your help!
This so hard to do all of that by your self education , it's nasacery to have a strong method to learn languages faster, my problem is i think alot about what i want to do befor doing it , bcz this needs long time to be professional on translation, so i need to start early so i can achive more in yunger age.
Hello Adrian.
I have a question for you.
Do you have golden rules about your job? Or do you simply translate everything ?
I question myself about ethical considerations, that is the topic I have chosen to work on for my essay. As a professional I would like to have your opinion on the matter.
🙂
PS: I have asked to connect on LinkedIn if you don't mind
Hi Mel, I'm actually planning to film a video on translation ethics this week :) I don't translate everything, no, there are certain things that I don't want to get into like drilling, smoking, drinking, gambling etc. But everyone has their own limits. I also don't want to do any religious context for example, others make that their specialization :) it's all subjective. What about you? Would you take on a very lucrative prjoect that goes against your convictions?
@@Freelanceverse oh I'm curious about your next video.
It is an excellent question, today I would answer that by a "no" but who knows what happened in the future. With not so many translation to do, would a translator sits on his deep conviction 🤔 ?
As you said, this is a subjective decision.
Based on your own decision do you have a document that mentions your boundaries (that you join on the 1st message for exemple) or do you simply answer "I'm sorry I decline your job offer..." if the client is asking these type of translation?
I will wait for your video to know a bit more 🙂
No I dont have such document. Either I'm honest and just say that I'm not comfortable with the subject or I say that I have no availabilites at the moment. Yeah I can definitely see how people take on stuff in the beginning just to build a portfolio and earn money. Nothing wrong with that :)
Where are you from Adrian?
From Switzerland, now living in Belgium
tnx
Youre welcome
I'm scared of being a bad translator. I'm even more scared of being a good one!
Good content. I was unpleasantly surprised though to hear you use the sh$t word. You don't strike me as the kind of person who swears and curses.
Lol I definitely swear and curse, sorry :)
I was rubbish so I just stopped.
Fair enough :)
I’m from Somalia 🇸🇴 really I love this man 🥱🥲I don’t know what I liked about him 😃🤴
Thank you so much, Deka :) so kind!!
@@Freelanceverse welcome dia❤️ I want to learn English fluently and I don’t know how I learn give me advice please 😞
@@dekabela9815 I'd suggest to watch series with subtitles and go to conversation meet ups. Maybe look up language exchange in a city close to you.
@@Freelanceverse thanks dear teacher although I would like you to teach me yourself if possible 😁
@@dekabela9815 lol private classes? :D