- 10
- 204 650
Bloody Mary Báthory
Приєднався 23 лис 2013
Bienvenidos a mi canal, soy de Costa Rica.
[Count Cain/Godchild] Cain Hargreaves & Jizabel Disraeli: Living for Nothing
A video I made for my old channel about the manga Count Cain and Godchild by Kaori Yuki.
Song: Living for nothing -Dry Cell
Song: Living for nothing -Dry Cell
Переглядів: 608
Відео
Annabel Lee -Edgar Allan Poe (Ben Whishaw, sub English - Español)
Переглядів 17 тис.9 років тому
"Annabel Lee" is the last poem by Edgar Allan Poe, it was published posthumously in 1849. Read by British actor Ben Whishaw. ................................... "Annabel Lee" es el último poema compuesto por Édgar Allan Poe, fue publicado póstumamente en 1849. Aquí es leído por el actor inglés Ben Whishaw.
Is the moon tired? -Christina Rossetti (sub English - Español)
Переглядів 5 тис.10 років тому
"Is the moon tired? is a short poem by English writer Christina Georgina Rossetti, sister of Pre-Raphaelite painter Dante Gabriel Rossetti. It was published in her work "Sing-Song: a Nursery Rhyme Book" (1893). "¿Está cansada la luna?" es un pequeño poema de la escritora inglesa Christina Georgina Rossetti, hermana del pintor prerrafaelista Dante Gabriel Rossetti. Fue publicado en 1893 en su li...
Sailor Moon Multilanguage Openings (with lyrics) [PART 3]
Переглядів 15 тис.10 років тому
Since Sailor Moon is back, I made a three-part compilation of the 90s intro in different languages and its respective lyrics on screen. The openings shown in this video are: 1. Italian/First Opening (performed by Cristina D´Avena) 2. Portuguese/Portugal (performed by Mafalda Sacchetti) 3. Catalan 4. Spanish/Spain 5. Portuguese (Brazil)/Gota Mágica Version (performed by Sarah Regina) 6. Spanish/...
Sailor Moon Multilanguage Openings (with lyrics) [PART 2]
Переглядів 16 тис.10 років тому
Since Sailor Moon is back, I made a three-part compilation of the 90s intro in different languages and its respective lyrics on screen. The openings shown in this video are: 1. Russian 2, Croatian 3. Greek 4. German/First Opening 5. Dutch (performed by Marlies Somers) 6. Swedish (performed by Annelie Berg) 7. French (performed by Bernard Minet) Part 1: ua-cam.com/video/z7Sc3XZ6wY8/v-deo.html Pa...
Sailor Moon Multilanguage Openings (with lyrics) [PART 1]
Переглядів 50 тис.10 років тому
Since Sailor Moon is back, I made a three-part compilation of the 90s intro in different languages and its respective lyrics on screen. The openings shown in this video are: 1. Japanese/Original Opening (performed by DALI) 2. Korean 3. Cantonese/Hong Kong Version (performed by Tong bo Yu, Wong Hing Ping and Chow Mai Mun) 4. Thai 5. Bahasa/Indonesian 6. Tagalog/ Philippines (performed by Angelik...
Kubla Khan -Samuel Taylor Coleridge (Benedict Cumberbatch, sub English-Español)
Переглядів 42 тис.10 років тому
"Kubla Khan" or "in a vision in a dream" is a poem by Romantic writer Samuel Taylor Coleridge. It was published along with his other works "Christabel" and "The Pains of Sleep in 1816. Another poem recited by actor Benedict Cumberbatch. ............................................... "Kubla Khan" o "la visión de un sueño" es un poema del escritor Romántico Samuel Taylor Coledidge. Fue publicado...
A dream within a dream -Edgar Allan Poe (Sub English - Español)
Переглядів 5 тис.10 років тому
"A dream within a dream" is a 24-lines poem by American writer Edgar Allan Poe. It is divided in two stanzas and was published in 1849 on a Bostonian newspaper called "Flag of Our Union". ........................................ "Un sueño dentro de un sueño" es un poema de 24 líneas del escritor estadounidense Édgar Allan Poe. Está dividido en dos estrofas y fue publicado en 1849 en un periódic...
Ode to a Nightingale -John Keats( Benedict Cumberbatch, sub English-Español)
Переглядів 53 тис.10 років тому
"Ode to a Nightingale" is a poem by English Romantic poet John Keats. It is included in his work "Lamia, Isabella, The Eve of St Agnes, and Other Poems" (1820). Here is read by actor Benedict Cumberbatch. ........................................................... "Oda un Ruiseñor" es un poema escrito por el poeta Romantico inglés John Keats. Está incluido en su obra "Lamia, Isabella, The Eve o...
When I am dead, my dearest -Christina Rosetti (sub English - Español)
Переглядів 95810 років тому
"When I am dead, my dearest" (sometimes called "Song") is a poem by English writer Christina Georgina Rossetti, sister of pre-Raphaelite painter Dante Gabriel Rossetti. It is include in her anthology "Globin Market and Other Poems" (1862). "Cuando yo esté muerta, mi amor" (a veces llamado simplemente "canción") es un poema de la poetisa inglesa Christina Georgina Rossetti, hermana del pintor pr...
Latin Spanish Catalian Spanish impressive me since I understand it more a bit easy than the OG opening
I didn't realize the last one was from the Philippines that one was actually pretty good
Latin Spanish Catalan Mexican Spanish are my favorites
the German and Dutch and French were different which is interesting to me
okay the last one was bone chilling it sounded so dark and spooky, and I like it
Russia love Sailor Moon🫶🏻🥹 also there was always original Japanese version so we we grew up listening and singing japanese versions of openings and endings
brazil the best
I agree being brazilian :)
Maravilloso poema, voz exquisita , dulce , y bellísmo ingles, mil gracias
Full of mistakes. Missing syllables in the first two lines. Actor wankers. Lethe is not pronounced 'leath' to rhyme with sheath. It is a drowsy numbness not drowsy numbness. No wonder people are put off poetry. Shameful.
Beautiful masterpiece of Coleridge's poetry. He dreamed of it being longer; if a friend of business hasn't interrupted him, the rest of his dream wouldn't be lost.
Stunning… just “rills”
I love the swedish version, its the one i grew up with and it really brings back old memories!
Japanese is Original, Sailor Moon Japanese Anime Is Amazing, By The Way, Indonesian and Filipino is Kindly of Duplicated Languages for each other
Just beautiful a masterpiece of English literature ❤
This is amazing! It would be nice if the name of the language would remain visible so it's easier to navigate the video
Wow I like that filipino version!!
Upload more poetries of Benedict cumberbatch and Tom Huddleston with subtitle. And increase the sound please. Thank you.
Donde está el húngaro? 😞
Amazing. Just... amazing.
The cantonese version in this video is from the 2010 rerun. Here is the original and rockier 90s version ua-cam.com/video/odeG2HyAwy4/v-deo.html
U should hear the Hebrew one idk why but its beautiful
... dissolve ...
Why was the screen all black nothing else?? But I love the video 🤩
Annabel Lee. Annabel Lee , Edgar Allan Poe (1809-1849) It was many, many years ago, In a kingdom by the sea, lived a maiden whom you may know by the name of Annabel Lee ; and this lady lived with no other desire than to love me, and to be loved by me. I was a boy, and she a girl in that kingdom by the sea; We love each other with a passion greater than love, Me and my Annabel Lee ; with such tenderness that the winged seraphim wept rancor from on high. And for this reason, long, long ago, in that kingdom by the sea, a wind blew from a cloud, freezing my beautiful Annabel Lee ; grim ancestors suddenly arrived, and they dragged her very far from me, until they locked her in a dark tomb, in that kingdom by the sea. The angels, half-happy in Heaven, envied us, Her, me. Yes, that was the reason (as men know, in that kingdom by the sea), that the wind blew from the night clouds, freezing and killing my Annabel Lee . But our love was stronger, more intense than that of all our ancestors, greater than that of all the wise men. And no angel in its celestial vault, no demon under the ocean, can ever separate my soul from my beautiful Annabel Lee . For the moon never shines without bringing me the dream of my beautiful companion. And the stars never rise without evoking their radiant eyes. Even today, when the tide dances at night, I lie down next to my beloved, my beloved; to my life and my adored one, in his grave next to the waves, in his grave next to the roaring sea.
Su voz produce HIPNOSIS.
I like russian
In Xanadu did Kubla Khan A stately pleasure-dome decree: Where Alph, the sacred river, ran Through caverns measureless to man Down to a sunless sea. So twice five miles of fertile ground With walls and towers were girdled round; And there were gardens bright with sinuous rills, Where blossomed many an incense-bearing tree; And here were forests ancient as the hills, Enfolding sunny spots of greenery. But oh! that deep romantic chasm which slanted Down the green hill athwart a cedarn cover! A savage place! as holy and enchanted As e’er beneath a waning moon was haunted By woman wailing for her demon-lover! And from this chasm, with ceaseless turmoil seething, As if this earth in fast thick pants were breathing, A mighty fountain momently was forced: Amid whose swift half-intermitted burst Huge fragments vaulted like rebounding hail, Or chaffy grain beneath the thresher’s flail: And mid these dancing rocks at once and ever It flung up momently the sacred river. Five miles meandering with a mazy motion Through wood and dale the sacred river ran, Then reached the caverns measureless to man, And sank in tumult to a lifeless ocean; And ’mid this tumult Kubla heard from far Ancestral voices prophesying war! The shadow of the dome of pleasure Floated midway on the waves; Where was heard the mingled measure From the fountain and the caves. It was a miracle of rare device, A sunny pleasure-dome with caves of ice! A damsel with a dulcimer In a vision once I saw: It was an Abyssinian maid And on her dulcimer she played, Singing of Mount Abora. Could I revive within me Her symphony and song, To such a deep delight ’twould win me, That with music loud and long, I would build that dome in air, That sunny dome! those caves of ice! And all who heard should see them there, And all should cry, Beware! Beware! His flashing eyes, his floating hair! Weave a circle round him thrice, And close your eyes with holy dread For he on honey-dew hath fed, And drunk the milk of Paradise.
Lo ⁰
Can someone make this on a loop for 10h please?
AGUANTE EL ESPAÑOL LATINO CARAAAJO!!!!
We can all agree though, that the worst version is the US dub, right? And, yes, I'm from there.
Why does the English version seem so boring to me? All the other ones are about love and romance but the English version just describes sailor moon and what she does. It boring compared to the rest. Leave it to America to be unoriginal
The Latin American Spanish version is the best because it's a literal translation of the original Japanese so it helps you to know what the original Japanese says
Lol, that Cantonese version is actually performed by Hotcha (a girl group) who re-performed the classic Cantonese OP. This version is the 2010 version of Sailor Moon (as Hong Kong reaired Sailor Moon on a channel called J2); the one with Tong bo Yu, Wong Hing Ping and Chow Mai Mun is the 1990s version, which has a more rock and serious melody.
does the 1990s have the same melody as the original Japanese version?
@kori228 its actually also different but a little bit more similar to the original one compared to this video's version
Too fast
French *terrible* ....
Nottre terre ~good~ *terrible*
Indonesian language sounds like some other languages in the Philippines (not tagalog definitely)
Which one ??
@@subarjo9636 mix of Ilocano and Bisaya for me
@@emmageorgia1564 i mean lyrics..
@@subarjo9636 all
5:02 Love this version Feel that I'm in Europe Sitting in a coffee shop while watching the scene of the streets
10:20 Se que el milagro se dará*
9:26 Solo en mis sueños* 10:19 Se que el milagro se dará*
a versão em ingles me da medo, porque tem um jogo chamado "3D Adventures of Sailoir Moon", e lá tem a Chibiusa nu e gorda nos códigos do jogo
Onde que você viu isso? Já vi vídeos desse jogo. Ele é muito estranho.
why !!!!!!!
Bat kya mas clear ung sounds nung s tagalog
I LOVE THE RUSSIAN VERSION!
Thai version sounds like a chipmunk... I like it!
AHHHHHH FREAKING FRENCH U RUIN EVERYTHING.... ;(
I LOVE THE GERMAN ONE. :)
tagalog phillippenes is slower
I listen to it again and again and yet again but can't get enough of it.
Nice poem
Russian version is just...wow!I did not expect at this!