Kubla Khan -Samuel Taylor Coleridge (Benedict Cumberbatch, sub English-Español)
Вставка
- Опубліковано 12 вер 2024
- "Kubla Khan" or "in a vision in a dream" is a poem by Romantic writer Samuel Taylor Coleridge. It was published along with his other works "Christabel" and "The Pains of Sleep in 1816.
Another poem recited by actor Benedict Cumberbatch.
...............................................
"Kubla Khan" o "la visión de un sueño" es un poema del escritor Romántico Samuel Taylor Coledidge. Fue publicado junto con "Cristabel" y "Los Dolores del Sueño" en 1816.
Recitado por el actor Benedict Cumberbatch.
Traducción al español tomada de: www.poemasde.ne...
I listen to it again and again and yet again but can't get enough of it.
Beautiful masterpiece of Coleridge's poetry. He dreamed of it being longer; if a friend of business hasn't interrupted him, the rest of his dream wouldn't be lost.
Amazing. Just... amazing.
"KHAAAAAAAAANNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNN!"
- Spock, Star Trek Into Darkness
In Xanadu did Kubla Khan
A stately pleasure-dome decree:
Where Alph, the sacred river, ran
Through caverns measureless to man
Down to a sunless sea.
So twice five miles of fertile ground
With walls and towers were girdled round;
And there were gardens bright with sinuous rills,
Where blossomed many an incense-bearing tree;
And here were forests ancient as the hills,
Enfolding sunny spots of greenery.
But oh! that deep romantic chasm which slanted
Down the green hill athwart a cedarn cover!
A savage place! as holy and enchanted
As e’er beneath a waning moon was haunted
By woman wailing for her demon-lover!
And from this chasm, with ceaseless turmoil seething,
As if this earth in fast thick pants were breathing,
A mighty fountain momently was forced:
Amid whose swift half-intermitted burst
Huge fragments vaulted like rebounding hail,
Or chaffy grain beneath the thresher’s flail:
And mid these dancing rocks at once and ever
It flung up momently the sacred river.
Five miles meandering with a mazy motion
Through wood and dale the sacred river ran,
Then reached the caverns measureless to man,
And sank in tumult to a lifeless ocean;
And ’mid this tumult Kubla heard from far
Ancestral voices prophesying war!
The shadow of the dome of pleasure
Floated midway on the waves;
Where was heard the mingled measure
From the fountain and the caves.
It was a miracle of rare device,
A sunny pleasure-dome with caves of ice!
A damsel with a dulcimer
In a vision once I saw:
It was an Abyssinian maid
And on her dulcimer she played,
Singing of Mount Abora.
Could I revive within me
Her symphony and song,
To such a deep delight ’twould win me,
That with music loud and long,
I would build that dome in air,
That sunny dome! those caves of ice!
And all who heard should see them there,
And all should cry, Beware! Beware!
His flashing eyes, his floating hair!
Weave a circle round him thrice,
And close your eyes with holy dread
For he on honey-dew hath fed,
And drunk the milk of Paradise.
Lo ⁰
Dr Strange reading an opium induced poetry.
Fitting.
Stunning… just “rills”
Beautiful reading...
Upload more poetries of Benedict cumberbatch and Tom Huddleston with subtitle. And increase the sound please. Thank you.
you can't hear the voice, the music is way too loud!!!!!!
disagree
I think the audio has changed, that's why now it is better
have to have this whole poem memorized in 3 days and I'm olny in 8th grade WTF 😱😱😱😱😱
Why tf would you be required to memorize this?! no good will come of it!!!
@@arashhajbabaee170 They ask the same of uni students for the seminar presentation...Still idiotic, since it's easy to recall phrases representing literary devices, prosody and so on, so forth...but the whole poem...?!
A good reading - but he mispronounces "rills". He says "riles",
Alex Segal he also says pengwings for penguins.
Pronunciation police? I suppose we could argue for hangers-on. But we'd leave coleridge behind then, wouldn't we?
coleridge had a greater grasp of language than most. would you decry his "mispronunciations"?
Yes I think you are right. It means a small stream and is of German origin so would be pronounced as you say. Also it might be confused with to rile which means to irritate.
Frankie go's to Hollywood..... Welcome to the pleasure dome.
The people here in temple
Too fast
Ded
why !!!!!!!
I listen to it again and again and yet again but can't get enough of it.