Known this song more than 20 years ago, English is simple, but......... Through To-Kit's month explained in Chinese, it gives audience (me) second chance to re-explore the song with more layers of meaning of the song. Hong Kong needs more To-kit, who able to bring classic Broadway musical to general public (....in a simple, easy understand and interested ways!!!)
It is possible to do plays such as Andrew Lloyd Weber in Chinese; but the plays will be different but equally good. It is unfair to say, "can you do a play like Evita?" It is possible to do a play in Chinese as good as Evita. But to follow Evita but do it in Chinese is not a fair test.
身為大陸人從未聽過這首歌,為了看陶先生的評語,特地聽了一遍。
我小學聽呢首歌原來背後有咁感動嘅故事,感謝陶傑詳細講解!
I have loved that movie since I saw the movie at the theater when I was 16. I still can sing the song. Ha..
Known this song more than 20 years ago, English is simple, but.........
Through To-Kit's month explained in Chinese, it gives audience (me) second chance to re-explore the song with more layers of meaning of the song. Hong Kong needs more To-kit, who able to bring classic Broadway musical to general public (....in a simple, easy understand and interested ways!!!)
You are a Good Lector !!!
💯💯💯老师好
Mr.speaker,
Can you try listening to version by Julie Livingston ?
More feminine power
Sorry....correction.. version by Julie Covington
O 去聽了
謝謝
無堅不摧
材子要詳細再讀了解歌詞
Dressed up to the nine
At sixes and sevens with you
Evita 要拆解她為何穿著華貴晚禮服見 misdescamisados 窮到毋衫著的群眾。
昨天差點瘋了 謝謝⋯⋯我們的未來就是回歸自然
It is possible to do plays such as Andrew Lloyd Weber in Chinese; but the plays will be different but equally good. It is unfair to say, "can you do a play like Evita?" It is possible to do a play in Chinese as good as Evita. But to follow Evita but do it in Chinese is not a fair test.
猜你們沒有想過(?)
香港華洋雜處既中亦英。
如果主曲不改,用英語唱出,其他可改便採用廣東話
成?
背景音乐如果放轻声的这首曲子效果更佳
00:50
明明講語文上嘅分別 個字幕又懶醒寫文學
廣東話有套雪狼湖,雪狼湖入流嗎? 不入流。怪怪的。evita太多人有既有印象,太經典。香港根本無能力有歌劇市場,好middle class的,真果隻。日本就能養起一團寶塚,非常賺錢,非常成功。香港能有寶塚或類似的團? 無可能。
日本人真是最懂,單從他們懂向奧地利買 新派歌劇 Elizabeth 就知是大行家,南韓跟在後面,Elizabeth 有好多國版本,除了英文,你們去聽一聽,裡面的歌是甚麼水準,劇本是甚麼水準。大陸人滿懂,好多大陸人迷這套劇。新派歌劇要非常細緻,精緻,廣東話世界絕對做唔到,應該用廣東話配去Elizabeth 裡面的歌,會好嘔。
而死神,有個死神角色,講廣東話在訴說他對Sisi 的愛,廣東話無這種語景。廣東話真係做唔到。
其實廣東話冇音樂劇唔代表佢低一等~你呢種比較同輕視, 非常草率. 我建議你研究西洋歌劇現代化過程到美式音樂劇, 同時平衡研究中國民國時間開始, 粵劇戲曲呢門藝術同中國現代化之間嘅問題, 再同時留意下廣東話比起西方印歐語系, 字句中響音分佈嘅根本差異. 你就會了解, 點解香港會出唔到英美格式嘅Musical. 仲有要睇埋儒家文化影響任白如何教導徒弟, 再對比 Elvira de Hidalgo 同Callas, Lauri Volpi 同Franco Corelli 嘅Mentoring 文化中西差異.
其實好多人喺粵劇現代化做左好多野, 點知一跳就去左雪狼湖. 其實已經好出色
華文地區, 得香港能夠做得出一套賞心悅目嘅音樂劇, 而當時仲起用左陳潔儀. 係新加坡國寶級嘅廣東話歌手. 當年(8~90's)香港音樂軟實力可謂如日中天.
唔係咩都踩華文就叫做有見識, 研究多D先去拾陶生牙慧啦~
我都認同唔會得
中文太多引經據典
完全唔同意陶傑的講法, 正如我哋嘅廣東話歌曲都可以非常流行到東南亞以至全世界, 只要歌詞寫得好和配合音韻就可以, 佢唔係音樂人佢好難理解點解可以做得到
聽聞在亞根庭非常兩極:
一是愛她或非常恨她
強人就係咁
憎就憎到你死,愛都愛到你死
戴卓爾響英國一樣
長腿叔叔就有廣東話啦