WIKITONGUES: Hiroyuki speaking Miyako
Вставка
- Опубліковано 15 тра 2017
- This video is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International license. To download a copy, please contact hello@wikitongues.org.
This video was recorded by A. Douglas Callender during the 5th International Conference on Language Documentation and Conservation at the University of Hawaii at Manoa. Miyako is spoken primarily in the Miyako Islands of Japan, chiefly among an ethnic Miyako population of some 68,000 people.
Help us caption & translate this video!
amara.org/v/7MU7/
Caption and translate this video: amara.org/v/7MU7/
Help us record another language by supporting on Patreon: patreon.com/wikitongues
Submit your own video here: wikitongues.org/submit-a-video
Sign up for our monthly newsletter: eepurl.com/gr-ZQH
as a native Japanese speaker, I can pick up some vocabularies from Japanese language, but it's impossible to understand after all lol. very interesting.
The speaker actually mixed in a lot of Japanese words. Had he spoken 100% in Miyako you probably wouldn't have been able to understand any of it.
Please, please, please, everyone: learn as many languages as you can, especially when you're young. My Oba (grandma), Yoshiko, spoke Miyako, Okinawan, Japanese, English, and many other Ryukyuan languages fluently or near so, and she was able to get by in Spanish (we live in S FL); despite only getting a third-grade education she was such an intelligent and wonderful woman. Miyoshi, my mother, 's first language was Japanese but when my family moved to America, she forgot everything and now has trouble pronouncing or learning her native tongue. When I was a child, my Oba used to try to teach me her languages and recipes (sata andagi, anyone?) but I refused- for English and grilled cheese- and she died of lung cancer before I ever became interested in our heritage. Now I see my young cousin whose middle name is Kazuyoshi, making the same mistake I did and getting annoyed with me and the Japanese kids books I try to interest him in. My Oba wanted to name me Mika Yukino as an image of a beautiful wintery mountain but my mother decided at the last second for Mia Angelina... So please don't ever let your culture die out.
what you wrote is so important, truly. languages are such a crucial way of connecting to our heritage, to our culture, to our ourselves and loved ones. I also had a similar experience as you. My Obaachan spoke Japanese to my mother and her siblings, but once her family moved from Tokyo to US after the war, my grandfather, who was white, only allowed english to be spoken. since post-WWII was *not* a good time to be japanese, or even appear that way...my mom forgot much of her japanese ways, both intentionally and unintentionally, though she passed on what she could to me (a tiny bit of nihongo, cuisine, buddhism/shintoism). i had never actually met my Obaachan, she died when I was an infant, so my inherent connection to Japan was very limited due to my mother's Americanization, but as i grow older, there is nothing more important to me than my heritage. though I am only a quarter-Japanese, i think there is no shame in loving where your ancestors came from- and advocating for the importance of cultural and linguistic diversity. i echo your words, "dont ever let your culture die out".
Wow... I'm sorry about your Oba. May she rest in peace.
I am very jealous of your Oba. I wish I had a grandmother like her. Literally no one in my extended family (neither paternal nor maternal) cared about teaching me my native language (Dusun) and now, all they do is tease me for not being knowledgeable in both my native tongue and culture. Oh, the hypocrisy...
Miss Mia hmmmm what you say is not easy because it's totally up to the child whether or not they are interested in learning the language. I was raised in ca by Japanese parents and ever since i can remember i was interested in learning and retaining my language. My parents didn't have to try very hard to get me interested in my roots because the interest was already there. I grew up preferring Japanese comics and video games to English ones, spent many childhood summers at obachan's house in tokyo playing with my cousins. I'm still very much proud of my tokyo dialect and have numerous friends i speak in Japanese with here in ca and many friends and fam in tokyo. but i can tell you with confidence that i am an outlier. my niece and nephew are 3rd generation and they are not as strong in the language. Their parents have given up on teaching them but they still understand a good deal, they know enough to watch popular Japanese youtubers and can understand and laugh at Japanese comedians' routines, but when ojiichan and obachan (my mom and dad) visit them and speak to them in Japanese, they understand everything but struggle to respond in full sentences. For children, it is more important to fit in with peers and unfortunately an appreciation of one's roots usually doesn't develop till much later, when it is far too late to learn a language natively.
This happened with me too, my father came from Pakistan and tried to teach me Urdu. Unfortunately, I was not interested until recently, luckily we still have the old materials he tried to teach me with when I was little so I have been able to learn much of the language
I am a Kurd and my native language is Northern Kurdish. I want to be a polyglot and found a foundation for endengered languages. Now i am learning Greek to learn Pontic language and fight for protect it. Everyone should fight for their language and culture ! Sad to see death of any language
I'm very glad for videos like this that propagate the Ryukyuan languages. I would just like to point out that the speaker is actually not speaking 100% in the Miyako language, but is mixing in a lot of Japanese, so Japanese speakers will certainly understand some of it. This is common today due to Japanese colonization. Had he spoken fully in Miyako, basically none of it would be intelligible to Japanese speakers due to the huge difference between the Japanese and Miyako languages.
ROB KAJIWARA MOMENT!
i think its like with native american languages like quechua where they have a lot of loan words from spanish
@@citrusblast4372 While it is true that all of the Luchuan (Ryukyuan) languages use English and Japanese loanwords for modern terms (like cell phone, computer, etc.) that do not exist in the Luchuan languages, this is not what the comment is referring to. The speaker in the video clearly uses some Japanese words in place of Native words. An example would be "sekai" which is a Japanese word for "world" even though there are many Native Luchuan words for world, such as "shikee," "shikin," or "tinga."
Miyako is reslly interesting, especially when you think of the consonant clusters.
This is the Nishihara dialect (related to Ikema dialect) of the Miyako language.
Do you have access to speakers of other Miyako dialects? We would love to work with you to find them!
I'm a fluent Japanese speakers, and I can recognize a few words that he's clearly just saying in standard japanese, and some others that seem to be close variants of japanese words (mostly verbs). I can also vaguely sense that the syntax is similar, but that's honestly about it, and even that's a bit of a stretch.
Just like Spanish and Portuguese or Catalan.
@@TheGrmany69 As a native Spanish speaker, I have to say that Spanish, Catalan and Portuguese are more related.
@@TheGrmany69 Nah, the difference between Miyako and Japanese is more like English vs. German.
I've lived in Okinawa for 3 years, and I seriously regret not learning this beautiful language family. But it is very comforting to hear Miyako🙂
You guys need to add at least English subtitles 😅😅😅😅 Love your videos anyway!
宮古島の言葉ですね。聞くのは初めてだ
i've been studying japanese for about two or three years and there are some words i can recognize (mostly something about studying and china)
It's actually fascinating that people from a community made a language themselves , spoke that for several generation and with time those languages just died due to Generalization . but they cant do anything It's necessary to learn the most spoken language to grow .
But Atleast the basic letters and words of these languages should be preserved in historical texts . Anyways you are doing a great job by recording it atleast the tones will be preserved
If you are really Japanese and not fake you can understand what he is saying based on context and key vocabulary.
He basically explained his life story and what he studied etc
although it's pretty clear it's not japanese, i can still see that it's pretty similar and related
As someone who can speak Japanese, I could understand a bit of what he was saying thanks to similar vocabulary.
As a native speaker of Japanese, I could understand very few words. For me it sounds like Korean.
I have to admit it does sound pretty strange especially after 1:21. At first I assumed it was a dialect or accent of Japanese.
0:49 the green onion is peeled off (turn on auto-translate english subs)
It's so odd hearing Japanese when it's not Japanese
It's obvious that it sounds similar to Japanese but lexicaly I don't hear much of Japanese, which contains a lot of
"deska" or "maska" in its speech. What really surprises me is how they can be spoken in the same island and not being intelligible. Subtitles please!
Welsh, Scottish Gaelic and English:
Also this isn't the same island as where Japanese is from.
You realize Japan is huge right? Seriously, it's bigger than the US east-coast if that offers some perspective. And most of these languages are spoken on little outskirt islands.
"Desu", "masu" and perhaps even "ka" are typically Japanese but Japanese is not typical for its language family a bit like English is not a typical Germanic language. A bunch of things that are normal in Japanese changed only in Japanese but stayed the same in Ryukyuan languages.
Like their lang are mixed between a lil Korean accent, Mandarin dialect and few Japanese words and sometimes hearing kinda old things 😂
Mandarin dialect? lol
It sounds still like japanese to my ears. Im vietnamese
Where is this language from it sounds like Japanese but I'm not sure
It is related! Japanese and the Rykukyuan languages, which Miyako is a part of, are within the larger Japonic language family. Miyako is primarily spoken in the Miyako Islands. Thanks for watching!
See the diferences between japanese (nihon-go) and the Okinawa dialects: (thanks and welcome) 1- japanese: arigatou/youkoso 2- amami: arigassama ryota/imoure 3- kuni: mihedivo/ugamiyabura menshori 4- okinawan/uchinaaguchi: niheedeebiru/mensouree 5- miyajima: tandigaatandi/nmyaachi 6- yaeyama: miifaiyuu fukourasaan/ouritouri and 7- yonaguni: fugarasa/wari.
Well, those Okinawa "dialects" are actually individual languages. They're not dialects of Japanese nor they are even dialects of a single Okinawa language.
大学は那覇の首里の琉球大学ってことは分かった
Myako is separated idiom from nihongo totally.
HOLY SHIT A WILD OKINAWAN LANGUAGE APPEARED!
Amazing, it doesn't sound Japanese at all.
It isn't Japanese, but it's Japonic. I can understand few words knowing Japanese and having some understanding how Ryukyuan languages work, but nothing more than that.
It does sound Japanese. He even used several Japanese words/phrases in it. For example "sekai no..." (world's...), "kon'nichiwa (hello), "kono" (this), or "hai" (yes).
Mikurino a better description would be that both japanese and miyako (as well as the other ryukyuan languages) all share a japonic sound.
@@tiyas5378 The speaker in the video actually used A LOT of Japanese (maybe 40%) mixed in with Miyako. This is common due to generations of Japanese colonization of Ryukyu. Had he spoken fully in Miyako it would have sounded very different, and Japanese speakers probably wouldn't be able to understand any of it.
@@mikurino3936 Yeah there seems to be bits where he's describing something about Miyako to Japanese speakers in Japanese.
ミヤコって方言?
ミヤコっては宮古島の別の言語です。方言ではない。
へ~!そうなんだ! おもしろい。
Miyako is a dialect of the Okinawan language, isn't it?
No, it's a complete different languages
To clarify, yes, it is one of the languages in Okinawa, but the languages in Okinawa are often misrepresented as "dialects" just because they are all within one country/region. They are most likely related languages (and they're also part of the larger Japonic language family which includes Japanese), but as they aren't mutually intelligible with each other, they are considered different languages
Miyako is one of the Ryukyuan languages, not Okinawan. The Ryukyuan languages are related to each other, but are mutually unintelligible, so are classified as separate languages. There are 10 Ryukyuan languages, though the exact number is debatable depending on what you consider to be a language and what you consider to be a dialect.
@@sienguo69 Some of the Ryukyuan languages were big enough to have dialects of their own, depending on how big the island was, or if it was spoken on multiple nearby islands. Okinawan definitely had dialects and I'm pretty sure Miyako did too. Not sure if they still do as there are so few native speakers left.
Sounds like korean
Interesting. To an English speaker who has learned a little bit of both Japanese and Korean it doesn't sound like Korean at all.
Everything probably sounds like korean to you
I'm Japanese, but Sounds like mixed with Portuguese, Korean and Thai
Yes, Miyako and Korean are Altaic languages. Japonic languages aren't just related to Koreanic, but also Mongolic, Turkic, Ainuic, and Tungusic.