Cwtch means more than just hug. Cwtch is a hug that comes with the idea of comforting a person who is upset or reassuring a person that they are loved and is usually confined to within the family unit🤗.
I've also heard cwtch to mean a comfortable place, telling a pet to go the their cwtch, my Welsh nan also called the cupboard under the stairs as 'the cwtch'
Some extra information about gemination (consonant doubling) in the Welsh language: it's phonetic rather than phonemic. However, it used to be phonemic in the past.
Gemination is phonemic in Italian e.g. "ano" means "anus" while "anno" means "year" or "pene" means "penis" while "penne" means "pens". It can be challenging for Italian learners, if your native language doesn't have double consonant sounds. It's like "shit" and "sheet" or "bitch" and "beach" in English-English learners often think they're pronounced the same because many languages don't have the contrast between /ɪ/ and /i:/ like English does,
@@БогданКостюченко-ц4о Yes, I still remember the hilarity that ensued when the late QE2 described the year 1992 as an _‘annus horribilis,’_ but did not sufficiently geminate the first word 🤣
Hey, kudos for pronouncing the "R" properly when you said at 10:33 _"Non-rhotic means that we only pronounce an _*_R_*_ type sound when there's a vowel sound afterwards."_ Other non-rhotic speakers end up saying _"... we only pronounce an _*_Ah_*_ type sound ..."_ - which sounds very funny to me, given my heavy rhotic upbringing. Even funnier: When non-rhotic speakers complain that Japanese doesn't have the "Ah" sound 🤣. But I digress.
@@nHans I've heard that Japanese speakers struggle to distinguish English "r" and "l" so they can pronounce "road" and "load" or "rain" and "lane" the same and that it's because Japanese has neither the English "r" nor the English "l" sound, but has a sound which is similar to both. I don't know Japanese, though, it's just what I've heard.
@@БогданКостюченко-ц4о I too don't know Japanese, but I too have heard the same thing-that Japanese doesn't have the English "R" [ɹ̠] and "L" [l] sounds. Some years ago, I worked in Japan as an IT consultant. All the Japanese people whom I communicated with in the course of my work-we used English-were proficient or bilingual in English. Sure enough, while they don't say "R" or "L" like native English speakers, I didn't have a problem understanding them. They avoid saying the "R" sound as much as possible, quite like the non-rhotic English speakers. Their "L" is close enough to the native English pronunciation. I'm from India, so I myself roll (trill) my "R" as [r], and my "L" is dental: [l̪]. Consequently, my Japanese colleagues didn't have trouble distinguishing "R" from "L" when I spoke. But my (friendly) dig was not at the Japanese; it was at non-rhotic English speakers who say that Japanese doesn't have the "Aah" sound. That's ridiculous-Japanese certainly has the "Aah" /ɑː/ sound 🤣. Obviously, the non-rhotic speakers mean to say that Japanese doesn't have the [ɹ̠] sound, but-in an ironic pot v. kettle situation-they themselves are unable to say [ɹ̠] unless "R" is followed by a vowel sound!
"Hello from the Welsh American Channel. Just want to let you know that we Welsh Americans are also interested in what is going on in Wales and WENGLISH. Cymru am byth!""
I've seen a lot of old British films (Canada's CBC network was especially fond of old Ealing comedies), and I noticed long ago that a character would be thrown in with a Welsh accent with the assumption that anything said with a Welsh accent was screamingly funny. They didn't have to say anything that was actually funny ---- they just had to say it with a Welsh accent and it was supposed to get a laugh. I always thought it peculiar, because the Welsh accent to my ears sounded quite beautiful. I eventually spent some time hitch-hiking through Wales and found that it really felt warm, musical and friendly to me, in the same way that the Newfoundland accent does in Canada.
As a Welsh speaker from North Wales, from experiance the differences between the north and south is that the North accent is softer/sharper/ more nasally, as mentioned in the video the R is more pronounced, with the south the ending of a word is typically drawn out for longer with somewhat of an upward inflection, when i speak to South Walians they sound more Italian to me, perhaps the Latin influence, wherea's i'm told i sound more Scottish . The North doesnt really use much of that slang in the video besides Bechod and Ych a fi, we typically use 'Iawn' as a greeting which means alright/you alright. -Diolch-
My Nain made me a Panad. She made me some bara brith.Bendigedig!! Afterwards we walked up the Bonc. Y nigh!! I drank too much tea and was caught short and had to go to the ty Bach. Perfectly understandable English there.... My grandmother made me a cup of tea, made me a cake , super! Then we walked up up the bank/hill.ok? I drank too much tea and had to use the toilet.
@@LetThemTalkTV It's not just accents. North and South Wales were two different Celtic tribes, and the difference still exists to this day. Annybyniaeth i Gogledd cymru o Caerdydd!!!
I'm a Vegas native collecting languages and histories prior to attempting to move to the Kingdom, and this video and information is wonderful :) thank you for sharing this
A very interesting video, thank you. Tidy is used in the southeast of Ireland in exactly the same way. I thought ‘now in a minute’ was exclusively Irish until you shared that today. Dinner is din-ner here too.
@@desj2584 Yep, we use that expression a lot. Maybe there’s a commonality in a direct translation from Irish and Welsh which have some things in common.
Nice vid, thank you, Gideon :) When I was running around in Wales, I was completely puzzled when looking at street names and even named houses/manors: those names were a) enormously long and b) looked as if the signs were created by some freak accident like someone knocked over a box full of mostly consonants and just printed it as it was. I'd have had tongue surgery if I had continued to try to pronounce them. The city name in your weather forecast example however takes the biscuit. lol
The Welsh language has extra vowels than English. We have the 5 English vowels of a, e, i, o, & u, but we also use w & y as vowels. Our alphabet is also slightly different, a, b, c, d, dd, e, f, ff, g, h, i, l, ll, m, n, o, p, r, s, t, u, w, y. We don't have j, k, q, v, x or z. The dd is pronounced as a hard th as in the, then etc. Single f is pronounced as a hard v sound, where the ff is pronounced as a soft f sound. there is no j sound in Welsh. We use c as the k sound, c is never pronounced like a soft s. The LL sound is very hard to describe, you have to hear it really. for a q sound, we'd use cw. for x we'd use cs as in tacsi, which is the Welsh for taxi. There is no z sound.
I've visited all parts of these isles. Take it from me. The Welsh are the loveliest peoples that graced these fair lands. I just wish they had better 4/5 g coverage.
Spoken Wenglish all my life, I have. By the way, I've never heard any Welsh person say "look you". I thought that was a Shakespearean invention put into the mouth of Fluellen (Llewellyn) in Henry V, but I could be wrong, isn't it, bach?
You're absolutely correct. It's a discourse marker that was actually popular with many groups of people (English included) during Shakespeare's time. It's become a bit of a language stereotype of Welsh English speakers unfortunately. Put simply, it's because in Henry V, Fluellen says 'look you' ever so slightly more than the other characters do. Some writers in the 1700s must have picked up on this and assumed it to be a Welsh feature rather than an 'idiolectal' character feature of Fluellen. After that, it ended up being used regularly to 'index' a Welsh accent on the page and stage. A shorthand for 'Welshness'.
Good to see you mentioning the influence of the Welsh accent on Brummie, especially South Wales, two clear examples of this are the way we say ‘year’ as ‘yur’ and ‘tooth’ as ‘tuth’ (with a PUT vowel, not a CUT vowel). We don’t go quite as far as the South Walians in some respects though, the sentence: “Look here, I’ve had an earache all year so I can’t hear you.” sounds like “Look yur, I’ve ad a yurache all yur so I can’t yur you.” in Welsh English.
Also a minor correction on our history, there was never an independent kingdom of Wales, instead there were several independent Welsh kingdoms, later referred to as lordships or principalities after these rulers swore feudal oaths to the English crown, while remaining largely independent. The most significant of these (in the High Middle Ages) were Gwynedd, Powys, Deheubarth, and Morgannwg but there were other small kingdoms roughly the size of modern day counties in the early middle ages, like Gwent, Seisyllwg, Ergyng, Dyfed, and Brycheiniog. There was one Welsh ruler who did successfully conquer all of Wales (Gruffydd ap Llywelyn) and others who conquered most of Wales, such as Hywel Dda and Rhodri Fawr or the Great. But the kingdom was always partitioned on succession. Had Owain Glyndwr succeeded in his revolt, he may have established an independent and permanent all-Wales principality. But that is for alternative history.
Wot ai personali laic is speling Inglis in Cymraeg..It's a grêt wei tw mêc iw ynderstand how isi it can bi tw si how.it.wyrcs wen iw no ddy rwls. Diolch 😊 Welsh.is isi.
We should remember that Wenglish, the English dialect of the South Wales Valleys, is a recent phenomenon, heavily influenced by Welsh pronunciation, syntax and vocabulary. It's really the broken English taught by nearly monoglot Welsh speakers to their children at the beginning of the twentieth century, a process which is still ongoing in other parts of Wales. 😢 This situation arose from a number of social, demographic factors and political decisions that combined to militate against the Welsh language. However, the fight back has begun in earnest, and a recent Welsh Government survey estimate that well over three quarter of a million people can speak Welsh, with Welsh education and mass media contributing to this increase. 😊
1:19 _"after the Romans departed"_ You mean after the Roman _legions_ departed? St. Patrick and Coroticus probably each considered himself a Roman, that's why St. Patrick tells Coroticus, "like you act, you are not a Roman, you are a cocitizen of the Devils" ... Ambrosius Aurelianus and Artorius arguably considered themselves as Roman.
The introductory graphics (charts and maps) were very helpful. Had to pause and study them a bit before moving on. Pronouncing Welsh though seems extremely difficult for an English speaker. As would be reading a lot of road signs in Wales. Fascinating. Thank you!
There are some sounds that are unfamiliar to English speakers but I think the main problem is that Welsh spelling is confusing. Some letters mean different sounds in the two languages.
@mvonn9619 Once you know how the letters sound - which, give or take, aren't all that different from English - then pronouncing Welsh words is quite straightforward, as the writing is more-or-less "phonetic"... you just say what you see. For instance, Welsh just doesn't have ambiguities like the "gh" in caught, dough/daughter, aghast, laughter/slaughter, etc. Vowels are always "flat" and "pure" - they can be short or long (a bit like omicron and omega in Greek), in which case a diacritical mark will tell them apart, but Welsh vowels are never diphthongs. For example "rhost", "post" and "tost" (with a short "o") always rhyme with English "lost" or "cost", but never with "pOWst" or "mOWst" (as in "post/most")
As a native Spanish speaker (Puerto Rico), I find the video very interesting. I know a little French and Italian, but to me Welsh English is almost “unreachable” for my linguistic capabilities. Obviously, French, Italian and Spanish are all Romance languages. However, I like learning about other languages as well. And I thought English English was tough!
This series is fantastic, people don't imagine how many stories this series has, I'm glad I watched all of the series, interesting origin of the name London and River Thames, new to all the content, I imagined couples from different regions getting together communicate, thank you for the participation of the cool teachers🤩🤩
So pleased you like the series. I think even most Londoners don't know the etymology of London and the Thames. A few more videos in the series still to come.
I need this. I'm writing a couple Welsh characters, and I'm anticipating recording an audiobook. I want to get the accents right. Also, in my story that's set in 2124, Wales is at war with the UK, so my Welsh characters are refugees in California.
Hello, I'm Welsh - from the Celtic North Wales. I'm a bit confused here, but I am not at the same time. This video is more about the affect of Welsh on English spoken by English speaking Welsh people. I think if you came to the North West of Wales Wenglish would mean something the other way round. Basically, Wenglish here, is Sentences in mostly in welsh with the influence of English which makes it sound like broken Welsh but maintains a structure. This video is accurate for South Wales. Thats the problem in Wales, It's not actually one 'country' and Cardiff in the populated south East of Wales seems to form opinions of non welsh of Wales.
As someone from South Wales people who are fluent in Welsh in the South speak how you say you speak in the north welsh with some slight English influences on certain words. The video is more like myself I speak English predominantly with words of Welsh mixed in.
Yeah, I agree. Best to call it the welsh accent rather than wenglish. There are some popular welsh interviews with actors on youtube where you can see them speaking welsh but every 3-4 words is an english word. That's wenglish.
I'd say North Walian accents, when speaking English, have a tendency towards aspiration , a bit like Scottish Highland and South West Irish accents, compared to South Walian English speakers
Fascinating lesson Gideon! I have been to Wales when I went the good old Blighty. I visited Llandudno, Conway, Snowdonia, Abersoch, Abergele, llanbedrog, pwllheli ! Great place albeit a cold one. Now tell me why is the lesson of * ought to * taking toooooo long ? 🤔 Are you aving a Turkish ? Been waiting since last year ! 😀
Hi there, would you like to make a video about all the different English accents and how they are perceived to class. Yes class, you have a class system in England. (I am Dutch and we Dutch believe we don't have a class system in this country and look down upon a country that does have a class system as a backward country). Here a few points (from personal experience) to consider. 1.Why does Monty Don (from gardeners world) pronounce the word "year" as he does? 2. actors in England learn to speak in a certain accent, they train for it. But what accent? What accent is appropriate? What accent is accepted; this must change through the years as well e.g. the BBC news, is that the standard? 3. i believe that people like to convey by their accent to which school they went (wherein some schools are better then others; the sign of a class system) 4. I am not talking about Welsh, or Scottish etc (English is so rich i love it) but propper English English (what does that even mean?) Thank you for your videos, i do enjoy them.
‘Yur’ is the best pronunciation and it was quite widely said throughout England and Wales in the speech of traditional RP speakers (which is approxomately what Month Don is, though he’s not quite that posh) but also in many regional accents like those of South Wales, the West Midlands, the West Country (SW England) and Geordies (NE England). Unfortunately the more boring ‘year’ said to rhyme with ‘ear’ is taking over now though, apart from in certain places like South Wales, Birmingham and Newcastle. Many Welsh people say it with a slightly different vowel though, basically ‘yoor’, and many Geordies say it as ‘yare’.
A South Walian here - Sorry, but your choice of a North Walian for this video was a big mistake. Apart from 'bechod', he's reading what were/are mainly South Walian (Valleys) phrases and characteristics, and he's reading many of them as if he's never heard of them before. His emphases let him down, as they are often in the wrong place, and always unconvincing. What he's reading is correct, but how he's reading it, no.
Amazing how determined the Welsh are to not use letters to mean the usual sounds. It's quite a bit of work, too, seeing as there's clearly already a letter with the proper sound, but they'll use one that is already being used for a totally different regular sound in another Welsh word. Was this on purpose, just to annoy the English?
What do you mean ‘letters for usual sounds’? Usual to English you mean. Why should they conform to English norms when the language is unrelated to English? Welsh is completely phonetic i.e once you learn the sound each letter makes it is consistent throughout the language. As for English - tell me what is the ‘usual’ sound for this combination of letters *_ough* Here are some examples: thorough through tough cough bough dough
I think it's the other way around. "English English" used to use tidy to mean "good, nice" (as in a "tidy [good] sum of money"), but eventually settled on "tidy = neat". Welsh English has preserved the alternative meaning of "tidy = good, nice", but it originated in "English English".
I have always considered Wenglish to be primarily Welsh suffused with English loan words rather than English with Welsh loan words and structure. Perhaps it may vary between different areas with different emphasis?
Wenglish can also refer to really bad Welsh full of English words, of which there is an increasing amount of these days. For example, I was passing a father and child speaking Welsh in the Co-op recently and overheard this: "Crisps, nawr? Ti'n hoffi Cheese and Onion?" Correct translation would be: "Creision, nawr? Wyt ti'n hoffi Caws a Winws?" English would be: "Crisps, now? Do you like Cheese and Onion?" Many people in Wales learn Welsh through the school system, without Welsh schools it would be a dead language. But there is a clear distinction between the Welsh spoken by those who learn it as a first language and those who learn it as a second. I consider myself fluent, but my vocabulary is far short of my English vocabulary.
I wonder if there's a Welsh origin to the South African oddity (maybe being dropped by the young, so it might not be around much longer) of using "shame" to express sympathy, or cuteness. It normally goes with "ag" (pron: "Ach" like in German and probably Dutch). "Ag shame, man!" (Followed by pointing out some cute feature of, say, a puppy, and then expressing the desire to "Squeeze his derms out" - derms being viscera - pronunced with a trilled r, I'll writte as rrr, so: "Derrrums") "Ag shame, man" interjected while hearing the next piece of some tale of misfortune being told. ( "No, man, it's turning out a bad year, man", "Whats happened?", "No rain. Just a few spots and then nothing. Crops are a write off." "Ag shame man, that's terrible.") (Or "Granny had another fall this week", "Ag no, shame man!" ) The "cute shame" goes higher in pitch, and the "sympathetic shame" goes down in pitch. (I think I'm forgetting another way the word is used, but can't put a finger on it.)
The second one is more correct than the first. English words used to mean something different by English speaking Welsh people. That’s the closest thing to Correct “Wenglish”. The first lot are just actual Welsh words!
Most of these examples are a bit off, and I'm being polite. Not understanding the divide between north and south is particularly ignorent, it's almost a different language to the valleys and west Wales.
Sometimes you hear the response Is it but not sounding like a question, and sometimes doesn't make sense, You could ask, They pass their driving test Is it !
I’m a Valleys boy from Pontypool. The essence of Wenglish is that Welsh people who speak in English mimic the grammatical forms of Welsh. For example, a Welsh speaker would say “Trydanwr yw e, dim meddyg.” An English person would say: “He is an electrician, not a doctor.” But the Welshman or woman who uses English would say “Electrician he is, not a doctor.” The same sentence construction as the Welsh, only in English. By the way, I wish people would stop using the term Celtic for the Welsh, Irish and Scottish. They are not nor have ever been Celts, who inhabited France and parts of Iberia. The Welsh are and have been Britons for about three thousand years. Celtic is a term invented by the Victorians to describe people from the other three home countries. And Rhys Ifans is pronounced Rees Ivans not Iffans.
Dwt means small rather than cute. If someone is short you'd say 'he's only dwtty'. Cuteness comes into it in the context of children but you wouldn't say a cute six foot tall person was dwtty.
I lived on the English side of the Bristol Channel for many years. About 20 miles from Wales,. I still don't understand a word of Welsh and in most cases a Welsh man or woman I cannot understand even if they are speaking English..
What I see is that there is plenty of room for dialects comming from Welsh but I think the language is influenced by old English or Saxon. It's clear the forms of English are approximations to the prosody of this one. Edit: in 8:37 you can see this as both are speaking with a Welsh prosody but one has an adaptation to the lexicon giving the form that is more " posh " wereas the other one, the woman, is speaking with a pronunciation that is approaching to actual English prosody (rothic in my opinion.) Thank you for reading my little rant
I seem to remember my late father, a South Walian, saying ych a fi, albeit in a mangled form, somewhat in the sense of '(something) mucky'. '(That's) ackavee!'. :)) Out of humour.
It looks (and probably sounds?) similar to the Dutch word akkefietje (a small problem/unpleasant task/small conflict) and the Frisian akkefytsje (job/unpleasant task). The -tje is diminutive, but besides that it sounds really similar
Welsh: "Collect Water from Weles." American: "What? Collect Water From Wales?" W: "Collect it from Weles." A: "From 'Wells?' Collect water -" W: "'No, Weles.'" A: "'Wheels?' Collect water from 'Wheels?'" W: "Weles." A: "Whales!?"
It tends to be ‘wee-allllls’ with the ‘l’ around ten times longer than in standard English! You do hear a similar ‘l’ sound in Western Ireland and North East England though.
Well… I live 15 minute drive away from Flintshire (North Wales) and I’ve learnt more from this video than I have done since moving to the UK 😂 Here is a funny story to you and anyone interesting in reading it: about a year ago I was queuing in a bank branch in Liverpool (so let’s say 40 mins drive from Wales) and the Karen in front of me was "seeing her arse" (as Northerners love to say… Not sure it is a thing Londoners would say, in other words got very upset) because the woman behind the counter said she could not cash her cheque written in Welsh 🤣 may I add that the woman claimed she had travelled from LONDON to cash the cheque as she swore she was told in a London branch "the closer you are to Wales the more likely they are to accept your cheque" true story!!
My husband's birth certificate is printed in Welsh. He was born in No.2 Elm Cottages, Cartrefle, St Asaph in 1941. His mother was a teenage, married evacuee from Liverpool.
It's funny that someone would write a cheque in Welsh in London. I like the idea though, I'll try next time. Though I don't write many cheques these days.
The amount of disconnect from Welsh there is on the other side of the border astounds me. My ex MIL from the Wirral was virulently ignorant of the language of Wales. When I pointed out to her, her home town meant Island of the Welsh (Wallasey) and that her husband was buried in Llandegan’s church (Landican) she nearly went apoplectic. Oh how I miss riling her.
@@richardmathews6236 wow well I’ve been quite ignorant myself!! I’ve been living on the Wirral since 2016 and I am familiar with both Wallasey and Landican cemetery but I didn’t know these places had names of Welsh origin! Everyday is a school day 😇
@@OceanChild75 the Wirral (Cilgwri in Welsh) is one of the sites of the Welsh tale of Culhwch and Olwen in the early Medieval manuscript ‘The White Book of Rhydderch’ where Culhwch, Cei (Kay), Gwalchmei (Gawain) and Arthur (yep him) go on a quest to find a magic ouzel. Lots of old Welsh names (as mentioned in the video) throughout England and Scotland. Almost like a linguistic substrate with other languages over laying them.
Cant believe you missed the most common greeting in South Wales "Butt", especially in the Valleys When lorry driving all over the UK I still use it but with a mutation so as they dont think I'm calling them an arse. "Alright budt" a silent t, could just about hear it.
Anyone within the british royal terrotory should be made to speak ENGLISH, not gribbish like this. I wouldn't stand for it. Them being aloud to speak like that hurts them due to it cuts them off from the rest of the world in the communication subject. I'm not going into detail on all the ways that negatively effects their lives and at the very least causes problems within royal crownes terrotory. A good king and queen should always think of their people and give them every opportunity to improve their lives.
No, it was a collection of essentially independent principalities, kingdoms, and lordships. In the high Middle Ages the Welsh princes feigned purely symbolic fealty to England from time to time, then immediately rebelled the first chance they got. In the early Middle Ages Gwynedd was at times stronger than the Anglo-Saxon kingdoms. To say "Wales was never an independent country" is ignorant hogwash. It was independent until 1282 and legally seperate from England until 1536. Even after annexation, England faced multiple rebellions and completely lost control to Glyndwr in the early 1400s.
Cwtch means more than just hug. Cwtch is a hug that comes with the idea of comforting a person who is upset or reassuring a person that they are loved and is usually confined to within the family unit🤗.
I've also heard cwtch to mean a comfortable place, telling a pet to go the their cwtch, my Welsh nan also called the cupboard under the stairs as 'the cwtch'
@@gordonp6353 yes very true . The cupboard under the stairs was the cwtch for me too
And as far as I'm aware only used in south Wales.
Also the small bunker where the coal was kept was called the coal cwtch.
That's the loveliest description of a cwtch I've ever heard.
I love the Welsh, you guys rock. Hugs from liverpool
THAT'S EPIC!! I've been waiting for something like this
I'm glad you liked it.
Some extra information about gemination (consonant doubling) in the Welsh language: it's phonetic rather than phonemic. However, it used to be phonemic in the past.
Gemination is phonemic in Italian e.g. "ano" means "anus" while "anno" means "year" or "pene" means "penis" while "penne" means "pens". It can be challenging for Italian learners, if your native language doesn't have double consonant sounds. It's like "shit" and "sheet" or "bitch" and "beach" in English-English learners often think they're pronounced the same because many languages don't have the contrast between /ɪ/ and /i:/ like English does,
@@БогданКостюченко-ц4о Yes, I still remember the hilarity that ensued when the late QE2 described the year 1992 as an _‘annus horribilis,’_ but did not sufficiently geminate the first word 🤣
Hey, kudos for pronouncing the "R" properly when you said at 10:33 _"Non-rhotic means that we only pronounce an _*_R_*_ type sound when there's a vowel sound afterwards."_
Other non-rhotic speakers end up saying _"... we only pronounce an _*_Ah_*_ type sound ..."_ - which sounds very funny to me, given my heavy rhotic upbringing.
Even funnier: When non-rhotic speakers complain that Japanese doesn't have the "Ah" sound 🤣. But I digress.
@@nHans I've heard that Japanese speakers struggle to distinguish English "r" and "l" so they can pronounce "road" and "load" or "rain" and "lane" the same and that it's because Japanese has neither the English "r" nor the English "l" sound, but has a sound which is similar to both. I don't know Japanese, though, it's just what I've heard.
@@БогданКостюченко-ц4о I too don't know Japanese, but I too have heard the same thing-that Japanese doesn't have the English "R" [ɹ̠] and "L" [l] sounds.
Some years ago, I worked in Japan as an IT consultant. All the Japanese people whom I communicated with in the course of my work-we used English-were proficient or bilingual in English. Sure enough, while they don't say "R" or "L" like native English speakers, I didn't have a problem understanding them. They avoid saying the "R" sound as much as possible, quite like the non-rhotic English speakers. Their "L" is close enough to the native English pronunciation.
I'm from India, so I myself roll (trill) my "R" as [r], and my "L" is dental: [l̪]. Consequently, my Japanese colleagues didn't have trouble distinguishing "R" from "L" when I spoke.
But my (friendly) dig was not at the Japanese; it was at non-rhotic English speakers who say that Japanese doesn't have the "Aah" sound. That's ridiculous-Japanese certainly has the "Aah" /ɑː/ sound 🤣.
Obviously, the non-rhotic speakers mean to say that Japanese doesn't have the [ɹ̠] sound, but-in an ironic pot v. kettle situation-they themselves are unable to say [ɹ̠] unless "R" is followed by a vowel sound!
I love to listen to your lessons, I was in south Wales three years ago and I loved the accent. Greetings from Mexico ❤🎉
Thanks, glad you liked it.
"Hello from the Welsh American Channel. Just want to let you know that we Welsh Americans are also interested in what is going on in Wales and WENGLISH. Cymru am byth!""
Very enjoyable. Excellent insight to the differences of accents and pronunciations. Da iawn. Diolch!
That was meant for the comments. 😁🏴✌️
Cymru yfory!
did you every read about how prince Madoc may of found america 300 years prior to columbus
@@nunyaplayz vikings found it way before that!
I've seen a lot of old British films (Canada's CBC network was especially fond of old Ealing comedies), and I noticed long ago that a character would be thrown in with a Welsh accent with the assumption that anything said with a Welsh accent was screamingly funny. They didn't have to say anything that was actually funny ---- they just had to say it with a Welsh accent and it was supposed to get a laugh. I always thought it peculiar, because the Welsh accent to my ears sounded quite beautiful. I eventually spent some time hitch-hiking through Wales and found that it really felt warm, musical and friendly to me, in the same way that the Newfoundland accent does in Canada.
Thank you, Gidon and Luke! Very informative and interesting to watch!
In Spanish we call the Thames River "El Río Tamesis". I did not know the Spanish name was so close to the original name of the river.
Love your channel man, can’t get enough of these dialect/language history vids!!
Lovely presentation with great information. Thank you, will come back for more learning!
Finnish & Estonian also has doubled consonants (ie. consonant gemination).
Your knowledge astonishes me!
As a Welsh speaker from North Wales, from experiance the differences between the north and south is that the North accent is softer/sharper/ more nasally, as mentioned in the video the R is more pronounced, with the south the ending of a word is typically drawn out for longer with somewhat of an upward inflection, when i speak to South Walians they sound more Italian to me, perhaps the Latin influence, wherea's i'm told i sound more Scottish .
The North doesnt really use much of that slang in the video besides Bechod and Ych a fi, we typically use 'Iawn' as a greeting which means alright/you alright. -Diolch-
Thanks, it's good to get your perspective. I'm not an expert in all the regional Welsh accents. I hope you enjoyed the video nonetheless.
My Nain made me a Panad.
She made me some bara brith.Bendigedig!!
Afterwards we walked up the Bonc. Y nigh!! I drank too much tea and was caught short and had to go to the ty Bach.
Perfectly understandable English there....
My grandmother made me a cup of tea, made me a cake , super! Then we walked up up the bank/hill.ok? I drank too much tea and had to use the toilet.
@@LetThemTalkTV It's not just accents. North and South Wales were two different Celtic tribes, and the difference still exists to this day. Annybyniaeth i Gogledd cymru o Caerdydd!!!
@@tonyjones9442🤦♂️
I'm a Vegas native collecting languages and histories prior to attempting to move to the Kingdom, and this video and information is wonderful :)
thank you for sharing this
Pity, you didn't mention the "valleys accent". Much stronger than "normal" accents.
I'm FASCINATED!!! I really enjoy learning through these videos, do you have another social media account where I can find you?
A very interesting video, thank you. Tidy is used in the southeast of Ireland in exactly the same way. I thought ‘now in a minute’ was exclusively Irish until you shared that today. Dinner is din-ner here too.
Thanks good to get it from an Irish perspective. I thought there might be some overlap.
@@desj2584 Yep, we use that expression a lot. Maybe there’s a commonality in a direct translation from Irish and Welsh which have some things in common.
Nice vid, thank you, Gideon :) When I was running around in Wales, I was completely puzzled when looking at street names and even named houses/manors: those names were a) enormously long and b) looked as if the signs were created by some freak accident like someone knocked over a box full of mostly consonants and just printed it as it was. I'd have had tongue surgery if I had continued to try to pronounce them. The city name in your weather forecast example however takes the biscuit. lol
The Welsh language has extra vowels than English.
We have the 5 English vowels of a, e, i, o, & u, but we also use w & y as vowels.
Our alphabet is also slightly different, a, b, c, d, dd, e, f, ff, g, h, i, l, ll, m, n, o, p, r, s, t, u, w, y.
We don't have j, k, q, v, x or z.
The dd is pronounced as a hard th as in the, then etc.
Single f is pronounced as a hard v sound, where the ff is pronounced as a soft f sound.
there is no j sound in Welsh.
We use c as the k sound, c is never pronounced like a soft s.
The LL sound is very hard to describe, you have to hear it really.
for a q sound, we'd use cw.
for x we'd use cs as in tacsi, which is the Welsh for taxi.
There is no z sound.
@@Lazmanarusthank you, very interesting :) have a nice weekend matey
@@Lazmanarus You missed out ch, ng, ph, rh and th!
@@robheyes6470 So I did, sorry about that.
I've visited all parts of these isles. Take it from me. The Welsh are the loveliest peoples that graced these fair lands. I just wish they had better 4/5 g coverage.
Spoken Wenglish all my life, I have. By the way, I've never heard any Welsh person say "look you". I thought that was a Shakespearean invention put into the mouth of Fluellen (Llewellyn) in Henry V, but I could be wrong, isn't it, bach?
You're absolutely correct. It's a discourse marker that was actually popular with many groups of people (English included) during Shakespeare's time. It's become a bit of a language stereotype of Welsh English speakers unfortunately.
Put simply, it's because in Henry V, Fluellen says 'look you' ever so slightly more than the other characters do. Some writers in the 1700s must have picked up on this and assumed it to be a Welsh feature rather than an 'idiolectal' character feature of Fluellen. After that, it ended up being used regularly to 'index' a Welsh accent on the page and stage. A shorthand for 'Welshness'.
@@benjones5407 Diolch yn fawr :)
just love these videos. helps a South African understand more about the English language
Thanks, glad you liked it
Good to see you mentioning the influence of the Welsh accent on Brummie, especially South Wales, two clear examples of this are the way we say ‘year’ as ‘yur’ and ‘tooth’ as ‘tuth’ (with a PUT vowel, not a CUT vowel). We don’t go quite as far as the South Walians in some respects though, the sentence: “Look here, I’ve had an earache all year so I can’t hear you.” sounds like “Look yur, I’ve ad a yurache all yur so I can’t yur you.” in Welsh English.
Thanks it's interesting to read you take on it.
I honestly think Welsh is my favorite accent on the whole British Isles
There is no such thing as a welsh accent...there are many Welsh accents!
Very interesting. Thank you.
South walian here. Dwt mean small here and iechyd dda means good health.. regionally and towns have different accents and " language "
Also a minor correction on our history, there was never an independent kingdom of Wales, instead there were several independent Welsh kingdoms, later referred to as lordships or principalities after these rulers swore feudal oaths to the English crown, while remaining largely independent. The most significant of these (in the High Middle Ages) were Gwynedd, Powys, Deheubarth, and Morgannwg but there were other small kingdoms roughly the size of modern day counties in the early middle ages, like Gwent, Seisyllwg, Ergyng, Dyfed, and Brycheiniog. There was one Welsh ruler who did successfully conquer all of Wales (Gruffydd ap Llywelyn) and others who conquered most of Wales, such as Hywel Dda and Rhodri Fawr or the Great. But the kingdom was always partitioned on succession. Had Owain Glyndwr succeeded in his revolt, he may have established an independent and permanent all-Wales principality. But that is for alternative history.
Wot ai personali laic is speling Inglis in Cymraeg..It's a grêt wei tw mêc iw ynderstand how isi it can bi tw si how.it.wyrcs wen iw no ddy rwls. Diolch 😊 Welsh.is isi.
Ardderchog!
I understood everything, Welsh spelling is so pretty
Very informative video
We should remember that Wenglish, the English dialect of the South Wales Valleys, is a recent phenomenon, heavily influenced by Welsh pronunciation, syntax and vocabulary. It's really the broken English taught by nearly monoglot Welsh speakers to their children at the beginning of the twentieth century, a process which is still ongoing in other parts of Wales. 😢 This situation arose from a number of social, demographic factors and political decisions that combined to militate against the Welsh language. However, the fight back has begun in earnest, and a recent Welsh Government survey estimate that well over three quarter of a million people can speak Welsh, with Welsh education and mass media contributing to this increase. 😊
As an American, I wanna learn welsh
Very interesting backstory.
1:19 _"after the Romans departed"_
You mean after the Roman _legions_ departed?
St. Patrick and Coroticus probably each considered himself a Roman, that's why St. Patrick tells Coroticus, "like you act, you are not a Roman, you are a cocitizen of the Devils" ...
Ambrosius Aurelianus and Artorius arguably considered themselves as Roman.
The introductory graphics (charts and maps) were very helpful. Had to pause and study them a bit before moving on. Pronouncing Welsh though seems extremely difficult for an English speaker. As would be reading a lot of road signs in Wales. Fascinating. Thank you!
You're right. Pronouncing Welsh is difficult. That's why I needed help for this video.
There are some sounds that are unfamiliar to English speakers but I think the main problem is that Welsh spelling is confusing. Some letters mean different sounds in the two languages.
@mvonn9619 Once you know how the letters sound - which, give or take, aren't all that different from English - then pronouncing Welsh words is quite straightforward, as the writing is more-or-less "phonetic"... you just say what you see. For instance, Welsh just doesn't have ambiguities like the "gh" in caught, dough/daughter, aghast, laughter/slaughter, etc. Vowels are always "flat" and "pure" - they can be short or long (a bit like omicron and omega in Greek), in which case a diacritical mark will tell them apart, but Welsh vowels are never diphthongs. For example "rhost", "post" and "tost" (with a short "o") always rhyme with English "lost" or "cost", but never with "pOWst" or "mOWst" (as in "post/most")
Great video. Good to know some info on my bloodline's history
There’s lovely in it
As a native Spanish speaker (Puerto Rico), I find the video very interesting. I know a little French and Italian, but to me Welsh English is almost “unreachable” for my linguistic capabilities. Obviously, French, Italian and Spanish are all Romance languages. However, I like learning about other languages as well. And I thought English English was tough!
This series is fantastic, people don't imagine how many stories this series has, I'm glad I watched all of the series, interesting origin of the name London and River Thames, new to all the content, I imagined couples from different regions getting together communicate, thank you for the participation of the cool teachers🤩🤩
So pleased you like the series. I think even most Londoners don't know the etymology of London and the Thames. A few more videos in the series still to come.
@@LetThemTalkTVI'm curious about the origins of English words, one of which I'll send in the newsletter, see you soon!
I need this. I'm writing a couple Welsh characters, and I'm anticipating recording an audiobook. I want to get the accents right.
Also, in my story that's set in 2124, Wales is at war with the UK, so my Welsh characters are refugees in California.
Hello, I'm Welsh - from the Celtic North Wales. I'm a bit confused here, but I am not at the same time. This video is more about the affect of Welsh on English spoken by English speaking Welsh people.
I think if you came to the North West of Wales Wenglish would mean something the other way round. Basically, Wenglish here, is Sentences in mostly in welsh with the influence of English which makes it sound like broken Welsh but maintains a structure.
This video is accurate for South Wales. Thats the problem in Wales, It's not actually one 'country' and Cardiff in the populated south East of Wales seems to form opinions of non welsh of Wales.
As someone from South Wales people who are fluent in Welsh in the South speak how you say you speak in the north welsh with some slight English influences on certain words. The video is more like myself I speak English predominantly with words of Welsh mixed in.
Yeah, I agree. Best to call it the welsh accent rather than wenglish. There are some popular welsh interviews with actors on youtube where you can see them speaking welsh but every 3-4 words is an english word. That's wenglish.
I'd say North Walian accents, when speaking English, have a tendency towards aspiration , a bit like Scottish Highland and South West Irish accents, compared to South Walian English speakers
@tonyjones9442
Surely if you are from ‘Celtic north Wales’ you would call what you describe Bratiaith not Wenglish.
Ime English and learning Welsh!
Thanks for this video. Lovely. But, you know, it felt incomplete, meaning short, compared with the other ones. Was it cut in two parts? Cheers.
I wonder if Tolkien's love for Welsh started because of the Birmingham accent he heard as a child?
Very enjoyable. Diolch.
How can I join to your classes for learning more English lessons?
whose hat is that cap? now in a minute. There are some great welshisms.
Derr mun
Fascinating lesson Gideon!
I have been to Wales when I went the good old Blighty.
I visited Llandudno, Conway, Snowdonia, Abersoch, Abergele, llanbedrog, pwllheli !
Great place albeit a cold one.
Now tell me why is the lesson of * ought to * taking toooooo long ? 🤔
Are you aving a Turkish ?
Been waiting since last year !
😀
Nice, I hope you liked it in Wales... you know these projects take much longer than planned.
It's only one WORD!!
Are you having a giraffe Gideon ?
Just get on with it !
Don't wanna hear any ifs or buts or make a song snd dance about it 🕺💃🕺😀😀
You're too kind !
I just began learning Welsh on Duolingo. Any other sources to look at for sources, please?
How do you find these clips that you use as examples?
Now look you, Wenglish has been around since the time of Shakespeare's Fluellen
Hi there, would you like to make a video about all the different English accents and how they are perceived to class. Yes class, you have a class system in England. (I am Dutch and we Dutch believe we don't have a class system in this country and look down upon a country that does have a class system as a backward country).
Here a few points (from personal experience) to consider.
1.Why does Monty Don (from gardeners world) pronounce the word "year" as he does?
2. actors in England learn to speak in a certain accent, they train for it. But what accent? What accent is appropriate? What accent is accepted; this must change through the years as well e.g. the BBC news, is that the standard?
3. i believe that people like to convey by their accent to which school they went (wherein some schools are better then others; the sign of a class system)
4. I am not talking about Welsh, or Scottish etc (English is so rich i love it) but propper English English (what does that even mean?)
Thank you for your videos, i do enjoy them.
‘Yur’ is the best pronunciation and it was quite widely said throughout England and Wales in the speech of traditional RP speakers (which is approxomately what Month Don is, though he’s not quite that posh) but also in many regional accents like those of South Wales, the West Midlands, the West Country (SW England) and Geordies (NE England). Unfortunately the more boring ‘year’ said to rhyme with ‘ear’ is taking over now though, apart from in certain places like South Wales, Birmingham and Newcastle. Many Welsh people say it with a slightly different vowel though, basically ‘yoor’, and many Geordies say it as ‘yare’.
Sorry, I just wanted to note how funnily ironic it is that you look down on a country with class systems. Sounds classist 😂😂
Next time I am in Neuilly-sure- seine, or The Gros Caillou Paris. I will make sure l 'll pop in to your school for a Yorkshire tea / matcha latte 😋
Please do!
A South Walian here - Sorry, but your choice of a North Walian for this video was a big mistake. Apart from 'bechod', he's reading what were/are mainly South Walian (Valleys) phrases and characteristics, and he's reading many of them as if he's never heard of them before. His emphases let him down, as they are often in the wrong place, and always unconvincing. What he's reading is correct, but how he's reading it, no.
As a Gog I completely agree
Most of us in North Wales use Wenglish because it’s pretty easy
Amazing how determined the Welsh are to not use letters to mean the usual sounds.
It's quite a bit of work, too, seeing as there's clearly already a letter with the proper sound, but they'll use one that is already being used for a totally different regular sound in another Welsh word.
Was this on purpose, just to annoy the English?
What do you mean ‘letters for usual sounds’? Usual to English you mean. Why should they conform to English norms when the language is unrelated to English?
Welsh is completely phonetic i.e once you learn the sound each letter makes it is consistent throughout the language.
As for English - tell me what is the ‘usual’ sound for this combination of letters *_ough*
Here are some examples:
thorough
through
tough
cough
bough
dough
I never knew I wanted to know Welsh English, but here is where the bach I am
Australia is huge and apart from a few Indigenous tribes we can all understand each other.
I use the expression "a tidy sum" meaning a lot of money. Is that from Welsh English?
I think it's the other way around. "English English" used to use tidy to mean "good, nice" (as in a "tidy [good] sum of money"), but eventually settled on "tidy = neat". Welsh English has preserved the alternative meaning of "tidy = good, nice", but it originated in "English English".
I feel like you can hear the 'exclusively Welsh' phrases among other British accents too...
I have always considered Wenglish to be primarily Welsh suffused with English loan words rather than English with Welsh loan words and structure. Perhaps it may vary between different areas with different emphasis?
is it now in a minute or in a minute now
Mental how different north welsh accent sounds compared to south welsh
It’s only like how southern English is different to northern English
thats cos south wales accent influenced by south west england. north wales is pure
in 1284 England was still under the control of the Normans, it was the Normans that made that statute.
Wenglish can also refer to really bad Welsh full of English words, of which there is an increasing amount of these days. For example, I was passing a father and child speaking Welsh in the Co-op recently and overheard this:
"Crisps, nawr? Ti'n hoffi Cheese and Onion?"
Correct translation would be: "Creision, nawr? Wyt ti'n hoffi Caws a Winws?"
English would be: "Crisps, now? Do you like Cheese and Onion?"
Many people in Wales learn Welsh through the school system, without Welsh schools it would be a dead language. But there is a clear distinction between the Welsh spoken by those who learn it as a first language and those who learn it as a second. I consider myself fluent, but my vocabulary is far short of my English vocabulary.
I wonder if there's a Welsh origin to the South African oddity (maybe being dropped by the young, so it might not be around much longer) of using "shame" to express sympathy, or cuteness. It normally goes with "ag" (pron: "Ach" like in German and probably Dutch).
"Ag shame, man!" (Followed by pointing out some cute feature of, say, a puppy, and then expressing the desire to "Squeeze his derms out" - derms being viscera - pronunced with a trilled r, I'll writte as rrr, so: "Derrrums")
"Ag shame, man" interjected while hearing the next piece of some tale of misfortune being told. ( "No, man, it's turning out a bad year, man", "Whats happened?", "No rain. Just a few spots and then nothing. Crops are a write off." "Ag shame man, that's terrible.") (Or "Granny had another fall this week", "Ag no, shame man!" )
The "cute shame" goes higher in pitch, and the "sympathetic shame" goes down in pitch. (I think I'm forgetting another way the word is used, but can't put a finger on it.)
I knew you'd come.
The second one is more correct than the first. English words used to mean something different by English speaking Welsh people. That’s the closest thing to Correct “Wenglish”. The first lot are just actual Welsh words!
Most of these examples are a bit off, and I'm being polite.
Not understanding the divide between north and south is particularly ignorent, it's almost a different language to the valleys and west Wales.
Sometimes you hear the response
Is it but not sounding like a question, and sometimes doesn't make sense,
You could ask, They pass their driving test
Is it !
Bechod comes from the word pechod - which translates to the English word sin.
I use tidy. That's is some parts of the USA.
I’m a Valleys boy from Pontypool. The essence of Wenglish is that Welsh people who speak in English mimic the grammatical forms of Welsh. For example, a Welsh speaker would say “Trydanwr yw e, dim meddyg.” An English person would say: “He is an electrician, not a doctor.” But the Welshman or woman who uses English would say “Electrician he is, not a doctor.” The same sentence construction as the Welsh, only in English. By the way, I wish people would stop using the term Celtic for the Welsh, Irish and Scottish. They are not nor have ever been Celts, who inhabited France and parts of Iberia. The Welsh are and have been Britons for about three thousand years. Celtic is a term invented by the Victorians to describe people from the other three home countries. And Rhys Ifans is pronounced Rees Ivans not Iffans.
Why didn’t you get a South Walian speaker as Wenglish in this case is the English of the South Wales Valleys?
BILL HICKS..."The World is like a Cwtch at an Amusement park..." ..
Dwt means small rather than cute. If someone is short you'd say 'he's only dwtty'. Cuteness comes into it in the context of children but you wouldn't say a cute six foot tall person was dwtty.
So few Welsh speakers... and so many dialects..not just Northern vs Southern Welsh.
har-ry pot-ter same in polish
Shwmae
Helo! Bore da!
Ydych chi’n yn siarad Cymraeg?
Pwy dych chi'n ofyn
If you can speak Yoda, you can speak welsh.
I lived on the English side of the Bristol Channel for many years. About 20 miles from Wales,. I still don't understand a word of Welsh and in most cases a Welsh man or woman I cannot understand even if they are speaking English..
Are you hard of hearing 😂
'Dwt' is better translated as small rather than cute
What I see is that there is plenty of room for dialects comming from Welsh but I think the language is influenced by old English or Saxon. It's clear the forms of English are approximations to the prosody of this one.
Edit: in 8:37 you can see this as both are speaking with a Welsh prosody but one has an adaptation to the lexicon giving the form that is more " posh " wereas the other one, the woman, is speaking with a pronunciation that is approaching to actual English prosody (rothic in my opinion.)
Thank you for reading my little rant
"Keltic" and "Celtic"... :)
All the best to Bretons.
I seem to remember my late father, a South Walian, saying ych a fi, albeit in a mangled form, somewhat in the sense of '(something) mucky'. '(That's) ackavee!'. :)) Out of humour.
It looks (and probably sounds?) similar to the Dutch word akkefietje (a small problem/unpleasant task/small conflict) and the Frisian akkefytsje (job/unpleasant task). The -tje is diminutive, but besides that it sounds really similar
🌟🌟🌟🌟🌟🌟
Welsh: "Collect Water from Weles."
American: "What? Collect Water From Wales?"
W: "Collect it from Weles."
A: "From 'Wells?' Collect water -"
W: "'No, Weles.'"
A: "'Wheels?' Collect water from 'Wheels?'"
W: "Weles."
A: "Whales!?"
It tends to be ‘wee-allllls’ with the ‘l’ around ten times longer than in standard English! You do hear a similar ‘l’ sound in Western Ireland and North East England though.
@@overlordnat Yes!
Seems like of i belch some words, id be speaking welsh
Can you put IPA texts? So that i can read the pronunciation better.
Londinium is Latin for London. Also you pronounced Rhuddlan wrongly. The dd in Welsh is a th sound.
Well… I live 15 minute drive away from Flintshire (North Wales) and I’ve learnt more from this video than I have done since moving to the UK 😂
Here is a funny story to you and anyone interesting in reading it: about a year ago I was queuing in a bank branch in Liverpool (so let’s say 40 mins drive from Wales) and the Karen in front of me was "seeing her arse" (as Northerners love to say… Not sure it is a thing Londoners would say, in other words got very upset) because the woman behind the counter said she could not cash her cheque written in Welsh 🤣 may I add that the woman claimed she had travelled from LONDON to cash the cheque as she swore she was told in a London branch "the closer you are to Wales the more likely they are to accept your cheque" true story!!
My husband's birth certificate is printed in Welsh. He was born in No.2 Elm Cottages, Cartrefle, St Asaph in 1941. His mother was a teenage, married evacuee from Liverpool.
It's funny that someone would write a cheque in Welsh in London. I like the idea though, I'll try next time. Though I don't write many cheques these days.
The amount of disconnect from
Welsh there is on the other side of the border astounds me. My ex MIL from the Wirral was virulently ignorant of the language of Wales. When I pointed out to her, her home town meant Island of the Welsh (Wallasey) and that her husband was buried in Llandegan’s church (Landican) she nearly went apoplectic. Oh how I miss riling her.
@@richardmathews6236 wow well I’ve been quite ignorant myself!! I’ve been living on the Wirral since 2016 and I am familiar with both Wallasey and Landican cemetery but I didn’t know these places had names of Welsh origin! Everyday is a school day 😇
@@OceanChild75 the Wirral (Cilgwri in Welsh) is one of the sites of the Welsh tale of Culhwch and Olwen in the early Medieval manuscript ‘The White Book of Rhydderch’ where Culhwch, Cei (Kay), Gwalchmei (Gawain) and Arthur (yep him) go on a quest to find a magic ouzel.
Lots of old Welsh names (as mentioned in the video) throughout England and Scotland. Almost like a linguistic substrate with other languages over laying them.
This guy looks like he could be Isy Sutty's dad
That's why I didn't understand English when I lived in Swansea. 🧢👍🇲🇽
Abertawe
Similar to a Scottish accent
Hwyl nawr 😂😂😭
I'm of Welsh descent, but I always thought Welsh was just Broken English like Barbados.
Cant believe you missed the most common greeting in South Wales "Butt", especially in the Valleys
When lorry driving all over the UK I still use it but with a mutation so as they dont think I'm calling them an arse.
"Alright budt" a silent t, could just about hear it.
Anyone within the british royal terrotory should be made to speak ENGLISH, not gribbish like this. I wouldn't stand for it. Them being aloud to speak like that hurts them due to it cuts them off from the rest of the world in the communication subject. I'm not going into detail on all the ways that negatively effects their lives and at the very least causes problems within royal crownes terrotory. A good king and queen should always think of their people and give them every opportunity to improve their lives.
What about their identity and heritage?
Learn to spell before lecturing others on language.
so Yoda speaks Wenglinsh
south wales not a pure accent, it was influenced by south west england. north wales is pure, and influence scouse.
There is zero evidence for that. What do you mean by ‘pure’?
@@Knappa22 probably due to the fact they speak welsh regularly.
@@ephebo2027 so do people in south Wales e.g Carmarthenshire.
@@Knappa22 true, but surely its influenced by south west england? so many immigrated to south wales.
@@ephebo2027 to which parts of south Wales?
Iechyd da is good health not cheers
Wales was never an independent country
No, it was a collection of essentially independent principalities, kingdoms, and lordships. In the high Middle Ages the Welsh princes feigned purely symbolic fealty to England from time to time, then immediately rebelled the first chance they got. In the early Middle Ages Gwynedd was at times stronger than the Anglo-Saxon kingdoms. To say "Wales was never an independent country" is ignorant hogwash. It was independent until 1282 and legally seperate from England until 1536. Even after annexation, England faced multiple rebellions and completely lost control to Glyndwr in the early 1400s.