Wol Auff Wir Wellen Slauffen (Slow Version)

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 22 гру 2024

КОМЕНТАРІ • 14

  • @joe7431
    @joe7431 2 роки тому +7

    Amazing!

  • @acxtreme
    @acxtreme 2 роки тому

    Great song.

  • @The_Sokol
    @The_Sokol 2 роки тому +13

    Deus vult

  • @sergeyleopard8872
    @sergeyleopard8872 2 роки тому +7

    👍🇩🇪✊

  • @MrGottlanze
    @MrGottlanze Рік тому

    Wuderbar!!

  • @riverrist
    @riverrist Рік тому +2

    Geht steil
    ⬛⬛⬛⬛
    🟥🟥🟥🟥
    🟨🟨🟨🟨

  • @sebastiansullivan6450
    @sebastiansullivan6450 2 роки тому +3

    Lyrics?

    • @opiumonion
      @opiumonion 2 роки тому +1

      You've probably found them but here just in case.
      Wol auff wir wellen slauffen
      Hausknecht nu zundt ain liechtel
      Wann es ist an der zeit
      Da mit wir nicht verkaffen
      Der letzst sey gar verheyt
      Das layen mönch und pfaffen
      Zu unsern weiben staffen
      Sich hüb ain böser streit
      Heb auff und lass uns trincken
      Das wir aiso nicht schaiden
      Von disem guten wein
      Und lämt er uns die schincken
      So musst er doch hereyn
      Her kopff nu iat ew wincken
      Ob wir zu bette hincken
      Das ist ain klainer pein
      Nu sleich wir gen der türen
      Secht zw das wir nicht wencken
      Mit ungelichem tritt
      Was gilt des stowbs ein üren
      Her wiert nu halt es mit
      Wir wellen doch nicht züren
      Ob jr ew werdt beküren
      Nach pollanischem sytt
      Her tragt den fürsten leyse
      Da mit er uns nicht felle
      Auff gottes ertereich
      Sein lob ich ymmer breyse
      Er macht uns freuden reich
      Ye ainr den andern weyse
      Wiert schlipff nicht auff dem eyse
      Wann es gat ungeleich
      Hjn slauffen weil wir waltzen
      Nu fragt das hausdierelin
      Ob es gebettet sey
      Das krawt hat sy versaltzen
      Darzw ain guten brey
      Was soll wir dorzu kaltzen
      Es was fit wolgesmaitzen
      Der scheden waren drey

    • @wolfgang5o1
      @wolfgang5o1  Рік тому +2

      Wol auff wir wellen slauffen
      Hausknecht nu zündt ain liechtel
      wann es ist an der zeit
      damit wir nit verkaffen
      der letzst sey gar verheyt
      das layen münch und pfaffen
      zu unsern weiben staffen
      sich hüb ain böser streit
      Heb auff und lass uns trincken
      das wir also nit schaiden
      von disem guaten wein
      und lämt er uns die schincken
      so musst er doch hereyn her
      her kopff nu lat ew wincken
      ob wir zu bette hincken und
      das ist ain klainer pein
      Nu sleich wir gen der türen
      secht zw das wir nit wencken
      mit ungelichem tritt
      was gilt des stowbs ein üren
      Her wiert nu halt es mit
      wir wellen doch nit züren
      ob jr ew werdt beküren
      nach pollanischem sytt
      Her tragt den fürsten leyse
      damit er uns nit felle
      auff gottes ertereich
      sein lob ich ymmer breyse
      er macht uns freuden reich
      ye ainr den andern weyse
      wiert schlipff nit auff dem eyse
      wann es gat ungeleich
      Hin slauffen well wir waltzen
      nu fragt das hausdierelin
      ob es gebettet sey
      das krawt hat sy versaltzen
      darzw ain guten brey
      so wollen wir nit kaltzen
      sy hats nit mal geschmaltzen
      der scheden waren drey.

    • @k.karlsson5172
      @k.karlsson5172 Рік тому

      Danke!

  • @CapitanAlkohol
    @CapitanAlkohol Рік тому +2

    do some one translated it??

    • @wolfgang5o1
      @wolfgang5o1  Рік тому +3

      After some digging I found the translation for this old, Medieval drinking poem/song.
      It’s time, we want to go to sleep
      servant, turn on a light,
      the time has come,
      we do not want to overlook it
      (he who will be the last will be the butt of our jokes)
      when lay priests, monks, or ministers
      stomp to our wives,
      which might cause a bad fight.
      Pick up the glass and let us drink,
      we do not want to departfrom this good wine.
      Even though it makes our legs numb,
      it still has to go into our mouths.
      Sir Cup, obey the sign!
      Even if we will stagger to our beds,
      that won’t be the worst evil.
      Now we stumble to the door,
      let’s make sure that we do not totter,
      walking unsteadily.
      What should this wine cost in terms of dust?
      Sir innkeeper, drink with us!
      We will surely not be angry
      if you then might vomit
      according to Polish customs.
      Carefully bring here the prince
      do not let him fall on the ground
      of God’s kingdom!
      I will sing his praises forever,
      He instills us with many joys.
      May one help the other!
      Innkeeper, do not slip on the ice,
      the ground is uneven here!
      We totter as in a dance.
      Let us ask the innkeeper’s maid
      whether the beds have been prepared.
      She put too much salt into the cabbage,
      and ruined the good soup.
      But why should we complain about it?
      It did not even have enough fat in it,
      so the shortcomings were threefold.
      Source: The poems of Oswald von Wolkenstein (2009)

    • @k.karlsson5172
      @k.karlsson5172 Рік тому

      ...nice! :)

  • @biengo4904
    @biengo4904 Рік тому +1

    Dieu le veut !