Our country decoded Enigma, that's why we create someting more difficult to make sure nobody will undsertand us. Reading is quite easy, don't watch videos with explanation of our grammar 😅btw i watched this video few times in the past and imo is really cool 🙂
@@jankowalski6338 check what Rejewski done. As a physician ill tell you after his job finishing was easy. As well he shifted to England becouse in Poland there was no chance to finish due to war. And Maria Skłodowska Curuie have her second part of name after French husband but first after Polish father. She was also born in Poland. Also named element Polon not French.
@@lewy5450 Kaszubski jest językiem - i to istotnie różnym od polskiego. Śląski jest gwarą (albo gwarami) - chociaż niektórzy się z tym nie zgadzają, ale językoznawcy mają swoje zdanie.
@@formbi That is a bit more nuanced : ) The Poles worked out the logic, which was the same throughout the war. But Enigma being a polialfabetical cypher with keys changed daily. Having the logic (as in, knowing that it is a polialphabetical cypher with mechanism of double rotors to create the keys, and keys changing daily) and the algorythm of attack on the daily key based in statistics as it relates to languages, you had to use a set of coded messages sent on a given day to use the said algorythms to guess the day's key. And while sometimes Nazis got lazy and would transmit the new keys for the day in a way that made it possible to get them, if you weren't lucky enough to get that message, you had to sacrifice a considerable amount of time and manpower to crack the day's key manually. Turing was the one who came up with the idea to automatize the cracking algorythms by building the Bombe. It essentially took the logic the Poles cracked and used it in an automated manner on the messages the Allies had already gotten for the day, allowing to crack the day's key earlier, and therefore to know enemy's plans earlier, which is crucial in any military conflict. So: Poles > cracked enigma's logic and created the algorithm to break daily keys Turing > automatised these algorythms to be able to use them to decode daily messages faster. That said, it is important to note both Turing and the Poles work were crucial in decoding enemy messages. Without Turing's Bombe key cracking would take considerably longer each day, and in battle these hours matter. On the other hand without Pole's method Turing would have nothing to automate.
@@TheHollowKid polska naleciałość. 😁😮💨 Plus nizinny (depresyjny🤣😅) poziom znajomości języka. 🤦 Przepraszam wszystkich urażonych moją przesadną grzecznością. Prosimy nie powielać szkodliwych wzorców.⚠️
Just wondering if this video was made to teach reading Polish or just to convince others that English makes no sense (which is true of course) and Polish here is an example to prove the point.
English speakers have a problem: they think that English is the easiest language in the world, but it is not. In English there are many inconsistencies in pronunciation: vowels that change sound (cut, put), consonants that appear and disappear or change (the, through, though, castle...). Polish is difficult to pronounce, but it is mathematically logical. Greetings from Spain. Yes, I am a Spaniard who can pronounce Polish sounds, Pa!
@@lightsout280 Dobry wybór! Język polski jest dla nas, Hiszpanów, trudny ze względu na deklinacje. Ale... Mamy tryb łączący i rozróżnienie pomiędzy dwiema formami "być". Pozdrawiam z Hiszpanii i przepraszam za błędy w języku polskim.
@@capitantrueno6403 Uczę się hiszpańskiego od około 5 lat i dla mnie największy problem sprawiają te wszystkie zaimki dopełnienia daleszego lub bliższego, tymbardziej w czasie przeszłym lub przyszłym. Jak zobaczę je w jakimś zdaniu po hiszpańsku to zrozumiem/domyślę się o co chodzi, ale jeśli sama bym musiała ułożyć z tym jakieś trudniejsze zdanie to mózg mi się przepala XD
@KormaTheCurry Rozumiem Cię doskonale. Wielu użytkowników języka hiszpańskiego nie wie, jak dobrze używać zaimków w celownikach i biernikach. Na północy Hiszpanii wszystko mieszają, a w Ameryce Łacińskiej mówią bardzo dziwne rzeczy. Jeśli masz problemy z zaimkami, pomogę ci bez problemów.
I wake up as a Polish person and I see a non-Polish youtube video about Poland and I'm so cheerful about the enormous Polish success that is the fact that Poland exists
As a Pole, I confirm that the video is accurate ^^ and goodnight in Polish is "dobranoc" ;) The thing that confused you about L being read as English W - it wasn't L, it was Ł, so a Ł is written as an L with a dash through it and it's a separate letter from L. Handwritten small Ł can be confused with a small T if a person has too messy handwriting, because the dash in handwritten small Ł can be added to small L in 3 ways: a diagonal line through the middle, a horizontal straight line at the top or horizontal wavy line at the top. In print it's always a diagonal line through the middle. The complete Polish alphabet has 32 letters: Aa Ąą Bb Cc Ćć Dd Ee Ęę Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Łł Mm Nn Ńń Oo Óó Pp Rr Ss Śś Tt Uu Ww Yy Zz Źź Żż
Everyone forgets about digraphs, a key to read polish (happily it's in the video). If you learn alphabet + digraphs you can read every polish word because it is read exactly as it is written. The only exception are foreign words, like tarzan, auto etc. But the big question is "why do you want to do that"? There is absolutely no reason to learn polish. ;)
A tak średnio. Np. nie ma żadnego zmiękczenia przy wszyscy, tylko on tak leniwie mówi. Są w polskim regularne zmiękczenia, ale na końcu wyrazów (mówi się Wrocłaf, a nie Wrocław, czy Dawit, a nie Dawid).
@@PanProper Polski ma bardzo wiele dźwięków szeleszczących, które odbierane są przez osoby spoza Polski jak zakłócenia radiowe, zwarcia elektryczne: ć, cz, sz, ś, ż, ź, dz, dż, dź. Źródła róźnie podają, ale pod względem liczby spółgosek język polski jest w czołówce.
Sooner or later, you will have to learn Polish. There will be a time when there was never any other country but Poland and every single invention and work of culture was always invented by Polish people. Albert Einstein? Surely you mean Albert Jednokamienny. Richard von Neumann? Who's that? There's Ryszard Nowoludzki...
You use you vocal cords while pronouncing "W"; Whereas while pronouncing "S" you don't. Switching in-between using your vocal cords or not is really jarring, so we've come up with something called "ubezdźwięcznienie". It's a phenomenon that happens whenever one of these consonants: W, Z, G, B, D, DZ, DŹ, DŻ are before the unvoiced consonants like S, P, F, SZ, Ć and so or if they happen to be at the end of a word. Wszyscy ~> FSZyscy Babcia ~> baPCia Chleb ~> chleP
Włączyłem swój komputer o godzinie dwudziestej drugiej minut trzydzieści pięć. Na początku obejrzałem film o dżdżownicach a później słuchałem szumu rzeki. Zacząłem szukać interesujących filmów i zupełnym przypadkiem trafiłem na ten materiał filmowy. Bardzo ciekawe i z nieskrywaną przyjemnością obejrzałem. Pozdrawiam serdecznie :)
Fun fact, condition where a person is unable to spell "r" letter is called "reranie" just to troll people who want to say that they can't say "r" as most likely they will pronounce it as "łełanie" and nobody will understand and get them bullied :)
a consonant adjusts to following consonants in a cluster - so "w (v)" before a vowel will stay "w (v)" but before the consonants it is "softened" to "f" as it is easier to pronounce
@@hadeseye2297 yep but honestly bro i encourage to put your mouth and tongue like you would say "W" (v) but just say it softer and fast, I never say "T(f)orzyć"/"chle(p)", rather "tworzyć"/"chleb" (just dont pronounce it too hard, not like French do with the "be" at the end of a word
Try pronouncing "wrotki", then. It is not about consonants as such, but whether they are "voiced" or "voiceless". This is the difference between w and f - the former is voiced (more vibration in the throat), then latter voiceless. Paired with a voiceless consonant, w might lose its "voiced" quality, too, thus turning into f. That's the whole secret.
That is exactly what comes in my mind, when Americans say, German is the hardest language to lern. I never could learn Polish, I’m sure. And I not even began to think about the complicated grammar. And the video was really good and funny.
I think this is most important part, cause after this u can decode pronunciation, and just start learning words not carrying about grammar, absurd numbers of variations and generally speaking correctly, the number of rules can drive you crazy. I know. : ) "I want eat" is good enough to communicate. To learn a language u just speak alphabet multiple times. Grammar is hard, cause it`s based on Latin : ) Imagine Latin.
@@kotisded Good advice. I should not try to learn the language perfectly, I should start to communicate with some words. BTW: I learned Latin several years at school, perhaps there is hope? :) Thanks for explaining.
@@andreadee1567 But why would you want to do it again to yourself? ; ) Yeah... Polish is latin + bit more imo i was also learning it. ua-cam.com/video/DdqXT9k-050/v-deo.html
As a polish person I can say - one of the best lesson where someone try to explain how to learn and speak polish. This video make me laught over 16min while watching. Few more easy polish sentences to pronounce: "Chrząszcz brzmi w trzcinie w Szczebrzeszynie." or "Brzęczyszczykiewicz"
Practice makes perfect. When the war started, I wrote down Ukrainian cyrilic, compared to Polish letters and practiced reading the news. Took me maybe 3-4 days to get this. I am still reading by spelling like a kid, but this is all I needed.
11:15 - The use of letters and sounds “ch / h”, “u / rz”, “u / ó” is the result of an ancient version of the language, when the distinction when spoken language was more important than writing one before it became common. So the creators of the alphabet most likely had to distinguish it somehow. Today no one hears this, only children “suffer in school” when writing language tests. 🙂
Btw - honor, horror, herbata (herba thea, lat.) - are foreign words, chleb and Chiny are domestic ones... so that would be the basic rule, I think... Even the vulgar ch*j (male organ in pants) is spelled correctly with ch, which may indicate the native origin of the word???, although kids always write it on walls and school desks erroneously with 'h'.
@@Motława Maybe not. After all in western languages it starts witch CH... my mistake. Probably it should be Kitaj or sth. like that, 'cause in Russian it is китай, but... in Slovak is Čína, althou in Slovenian is Kitajska. So, that was my gues, by the way CH is used in Polish
I mean try to say "samochodów" using "o" instead of "ó", and then "poszukuje" or "maluje" the same way... The phrase "poszokoje", "maloje", "mozyka" does not sound right, "samochodow", "owczesny", or "moj" sound more or less like oryginal word, but someone's lisping (can't speak correctly).
I am Polish native speaker and I've also graduated 5 years higher education of History. We had a subject which was named "paleography" and in general this was about decoding the old scripts: IX - XVIII Century written in Polish or Polish-Latin mix. I can say the old Polish is a fucking nuts! I can barely understand this (not mention about decoding) It was the only one time when I've really struggled with passing an exams. Honestly this was a nightmare. But the I've also discovered, the letters Ó and U were different because they used to sound completely different in pronunciation. I Am fluent in English (I live in UK) and I can simply say the English is a lot easier and comfortable to daily use, but the Polish from the other site let me to elevate my expression to a much higher level of detail.
The differentiation between U and Ó is actually valid, because due to inflection Ó can shift into O, while U cannot. Similar situation with RZ (which can shift into R) and Ż (which can shift into G), and also with H and CH. It's grammar mostly for the present day, but historically there were differences in pronunciation.
9:34 the author is showing that there's nothing to decode if you once remember the same sound of each letter or pair of letters, laughs all the time that even English single letters needs to be decoded "each" time using different sound and now U say that Polish must be decoded 🤦🤦🤦 I'm gonna die 🤦🤦🤦 Still luvYa ❤
5:12 EXACTLY! RZ, or Ż sounds like g in giraffe. W sounds like V and you are right. We can say he makes a mistake, because some people are too lazy to spell it out properly. Imagine a Polish guy with half of his teeth gone. W would sound like f. In other words he's refering to people who talk like victims of lisp. PSZCZOŁY = PSHCHOW'Y. ;) DŻ - Jungle, mumbo Jumbo. ;) You are neither too old or too dumb. You just know it takes time to repeat it for few days straight. Everything comes with practice.
Don't lose your fate, dude! This sentence is a famous tongue breaker. There are plenty of words with vowels in Polish. Eg. Idę do domu - I am going home. More vowels than consonants.
Try saying some letter pairs like B/P, G/K, Z/S while touching your throat. You'll notice that they're basically the same, but one of the letters in a pair makes your throat vibrate. Those are voiced consonants, and the non-vibrating ones are voiceless. In Polish, following some rules, but generally at the end of the word or when in a group with voiceless consonants, voiced consonants can become voiceless, to make saying it easier. So: B -> P D -> T DZ -> C DŹ -> Ć DŹ -> CZ W -> F G -> K Z -> S Ź -> Ś Ż -> SZ Apparently, there's also a devoicing? of H/CH, but we don't have a seperate letter for it
Jak wygląda ubezdźwięcznienie H/CH? Możesz podać przykład? Rozróżniam H dźwięczne i CH bezdźwięczne (w gwarach południowych zostało), ale o ubezdźwięcznieniu H/CH jeszcze nie słyszałem.
@@SiempreConTrasto To jest coś co tak średnio pamiętam, ale wiem, że istnieje, bo już przeczytałem poradnik do zapisu IPA języka polskiego TYLE RAZY, że mi utkwiło mi, że istnieje coś takiego w pamięci. Sprawdziłem sobie teraz dokładniej i to wygląda tak: Mamy dwie głoski odpowiadające H/CH - bezdźwięczne /x/ (chleb) i dźwięczne /ɣ/ (niechby), przy czym to bezdźwięczne jest częściej używane. Oprócz tego, występuje proces odwrotny do znanego nam ubezdźwięcznienia - udźwięcznienie /x/ do /ɣ/. Występuje ono w zbitkach kończących się dźwięczną spółgłoską właściwą, za wyjątkiem litery W i dwuznaku RZ, gdzie pozostaje bezdźwięczność i te podane głoski też stają się bezdźwięczne. Ale jakie słowa mają coś takiego, nie mam pomysłu.
@@piotrpilinko639 Exactly that. Plus regressive assimilation. In "wszyscy", "sz" is voiceless, hence the normally voiced "w" becomes "f" in anticipation of the next, voiceless sound. That is why we say "w żadnym razie", ("ż" is voiced) but "f każdym razie" ("k" is unvoiced).
You are correct about w (and it is correct to pronounce it like v - just. it harder) but in common speaking, w is softened to f, because it is easier to say. So we sometimes joke when asked about spelling a word with the letter f: Franciszek (a male name)-> F like wtorek r like Radio etc...
8:20 When you talk, W before "softer" sounds "borrows" their softness and becomes "f", when in front of vowel or hard consonant it is always hard "w"😊 The same happens at the end of the word/sentence - consonants sound soft.
In our language words also have versions. For example "nonbinary" is "niebinarny" or "niebinarna" and wich one You should use, depends on the person gender. And I think its beautiful
Polish is insanely inflected language. Half of words in Polish have variants. Coniugations, declensions, gramatical genders, numbers, we just have only 3 tenses and 2 numbers in contemporary Polish. This inflection of almost everything is typical for pre-Indo-European language and just disappeared or has been reduced in western European languages. Polish grammar is somewhat similar to Latin grammar. With one caveat: Latin grammar is easy.
W in polish sounds like V in most words, like walka (fight) you would read as valka. BUT if W is before a voiceless consonant like S P T K C or others (even if we talk about W being a different word like "W sumie" - "in fact"), it can sound like F because it is much easier for tongue to create two voiceless sounds than one voiced and one voiceless.
for me, the key to learning all sounds in foreign language is learning IPA (International Phonetic Alphabeth) and having a look to a dictionary, where there's usually a phonetic transcription next to a word. I mean, of course you have to listen to a live representation of each sound first, but once you learn each sound, it gets easier
07:43 - did you noticed the joke here? "Bear with me" means stay with me, but bear is an animal? Btw., in Polish we have some english sentences jokes that are translated literaly, ex: "Z góry dziękuję" → "Thank you from the mountain" → where "z" is from, "góra" means "mountains" but it all means sth. like "thank you in advace" 🙂 [btw. góra (singular), góry (plural), but "z góry" → from (one) mountain or from above, but "z gór" - from mountains, but NOT from aboves - no plural]. I've heard that it takes about 16 years for a Pole to achieve language proficiency, which is one of the longest results. Nowadays, however, it's probably unattainable (given that children spend their time on YT instead of reading books). Others examples of that sentences: Czuje do ciebie pociąg ❌I feel train to you ✅You attract me Nie rób wiochy ❌Don’t make a village ✅Behave yourself Przejść na drugą stronę ulicy ❌To go to the second page of the street ✅To cross the streets Wierzę ci ❌I tower you ✅I believe you Coś jest nie tak ❌Something is no yes. ✅Something’ wrong Siatkówka oka ❌Volleyball of the eye ✅Retina Bez ogródek ❌Without small gardens ✅Quite bluntly Jestem chory na zapalenie opon mózgowych ❌I am sick on a brain tire fire ✅I have meningitis Zwierzę mu się ❌I will animal him ✅I will confide in him Prawo Powszechnego Ciążenia ❌The Universal Pregnancy Law ✅The law of gravity Zyskać na czasie ❌To make the profit on time ✅To buy time Kolej na ciebie! ❌Rail on you! ✅It’s your turn! Czy podzielasz moje zdanie? ❌Do you divide my sentence? ✅Do you agree with me? Spadek cen ❌Heritage of price ✅Price drop Pokój z tobą ❌Room with you ✅Peace with you Kawa na ławę ❌Coffee on the table ✅Straightforward Dzień, wspomnienie lata ❌Day, memory is flying ✅Memory of a summer Droga Pani Adams ❌Road Ms. Adams ✅Dear Ms. Adams Śrubokręt ❌Screw-ship ✅Screwdriver Wolność słowa ❌Slowness of word ✅Freedom of speech Kostka Rubika ❌Rubik’s ankle ✅Rubik’s cube Zamek błyskawiczny ❌Immediate castle ✅Zipper Bez obrazy ❌Without pictures ✅No offence Pole do popisu ❌Field to write on ✅Room to maneuver Nie łódź się ❌Don’t boat yourself ✅Don’t kid yourself Zrobić coś bez zwłoki ❌Do something without corpse ✅Do something without delay Rozwodzić się nad faktami ❌To divorce the facts ✅To dwell on facts Koncert muzyki poważnej ❌Serious music concert ✅Concert of classical music Obrazy Moneta ❌Paintings coin ✅Monet’s paintings Moja dziewczyna jest mi bardzo droga ❌My girlfriend is very expensive to me ✅My girlfriend is very dear to me Pójdz mi na rękę ❌Step on my hand ✅Meet me halfway / work with me Już po ptakach ❌It’s after the birds ✅It’s all over Returning to bear, it is probably one of many words with several meanings or idiomatic meanings. In Polish, for example, we have the word "zamek", which has as many as 3 meanings and not idiomatic but direct. A lock in a door, a castle and a zipper in pants (e.g., jeans).
You can, I believe in you. 1) don't try eat whole pie at a time, go slow and steady, and you'll get there 2) find "bajka czytana" in youtube to see actual text and listen to a language 3) ą have nothing in common with a, and ę has nothing in common with e. PS: about ł sound. If you replace "v" sound in "w" with "L", you'll get the Ł (ł) sound :D it could be not so easy, but doable, word to remember: zwłaszcza
Several issues definitely could use some further explanation. For instance, the problem you get with the letter W sounding unlike english V but more like F in the words presented is devoicing, which works similar in English and plenty other languages, so there shouldn't be much confusion here. It's just way easier to pronounce devoiced when followed by voicless consonants.
For that sponsor joke, u got my instant like ^^ 8:35 Like U said, W is always said like u said it, but in case of "wszyscy" it tend to sound different, like and F, but saying it this way doesn't make it righe, and while speaking, nobody care if u say it like that, as long as u know how it's written
8:23 we do pronounce it as "W" and not "F", but in some words, its pronounced as "F" to make it smoother without a pause in pronouncing it, and generally it just shapes into that sound when we try to pronounce it when there is a letter after it like "S", "SZ" or "T" (there are probably more letters, but i dont remember. in short, the "W" just gets softened when trying to pronounce it smoothly in some words
I was so funny to watch you struggle with Polish 😁And don't you worry ! i know people who live their whole life in Poland and still can't write or speak correctly ;D
I like your reaction to that film, it's honest and true. I'm a Pole and I'm pretty sure the film you reacted to is a great guide to learning how to pronounce Polish correctly. For Poles, on the other hand, English pronunciation can be tricky because of what the film explains about the Polish language. In Polish, every letter is pronounced the same, while in English, letters are not always pronounced the same ;)
No, you are not 100% right, like word "jabłko" is read as "*japko", "chleb" is read as "*chlep". Of course, if one pronounces "jabłko" and "chleb" - he will be considered as over-correct, but beautiful. Because of phonetic convenience sometimes consonants become sound-less in pronounciation. Or the word "przejażdżka" is read as "*pszejaszczka". And many, many more. Italian or Russian are much, much phonetically regular regarding writing, than Polish. And Japanese kana is 100% phonetic alphabet for Japanese language.
@@pokrec You're partially correct, but we're delving into some complex phonetic territory. In English, "flag" and "flack" have distinct meanings, whereas in Polish, "czołg" and "czołk" are synonymous. Additionally, the first pronunciation might sound slightly artificial, but it's still comprehensible and surprisingly clear. This is due to a linguistic phenomenon known as "devoicing," which occurs naturally as a simplification of articulation. For example, "przekonam" is pronounced as "pszekonam," which is normal. I don't know Italian, Russian or Japanese though - it is obvious, that if you try to pronounce "prz" in Polish it will always be "psz".
8:05 it's called "final obstruent devoicing" (according to wiki). Or as we call it: "ubezdźwięcznienie wewnętrznowyrazowe". This is when certain written letter may transform into its softer counterpart when speaking. Happens usually when there are multiple consonants in a row. *W*szyscy turns into *F*szyscy, K*rz*ysztof (a name) turns into K*sz*ysztof. However learning about this in-depth is usually always reserved for advanced grammar.
Pretty much "w" can sound as a "v" all the time. It would be perfectly understandable and acceptable. Sometimes it's just easier if it makes an "f" sound. That's it.
Btw it's not just w that undergoes devoicing, polish only has regressive devoicing whereas English tends to devoice when it's next to any voiceless sound or silence (the beginning and the end of the phrase/word/sentence). There's also softness assimilation before i but it's more nuanced so I'm not gonna go into it Oh, also there are some caveats with "n" which moves back like in English in words with nk/ng cluster (like in English... Although it's dialect dependent) and there are prolly some other features I forgot.
Im Polish. Im interested in history and know all abaout our country's. Yet i still watch videos like "WW2 from the side of the Polish pepole", or your video abaout reading Polish.
nie ma to jak być polakiem słuchać lekcji wymowy ojczystego języka
Świetna komedia (również jako Polak) mógłbym to oglądać godzinami 😂 „Great comedy (also as a Pole) I could watch it for hours”
Cudownie jest słuchać jak Amerykanie męczą się z naszym językiem:)
@@nocnafuria4374 Oni męczą się z każdym, nawet z angielskim. ;)
You bastard
@@nocnafuria4374Rell to jest dla nich takie ciężkie XDDD 🤣
Poles have spawned succesfully.
Hahaha. Yep.
the ritual was successfull, you have summoned "the Poles"
Lol
d-zwonek xD
Tak
Our country decoded Enigma, that's why we create someting more difficult to make sure nobody will undsertand us. Reading is quite easy, don't watch videos with explanation of our grammar 😅btw i watched this video few times in the past and imo is really cool 🙂
I thought the English did? Next, you'll be saying that Marie Currie wasn't French but Polish
LOL.
Our grammar is not that bad. We only have 3 tenses
@@jankowalski6338 Polan (Po) is knocking on your door :D
@@jankowalski6338 Don't pretend, because by writing this you showed that you know perfectly well that they are Poles.😂
@@jankowalski6338 check what Rejewski done. As a physician ill tell you after his job finishing was easy. As well he shifted to England becouse in Poland there was no chance to finish due to war. And Maria Skłodowska Curuie have her second part of name after French husband but first after Polish father. She was also born in Poland. Also named element Polon not French.
9:30 polish people decoded enigma, do I need to say more😄
Exactly the purpose for any language. Make your communications incomprehensible for enemy. At least they said that in linguistics classes.
Dobrze że nie uczy tutaj gwary kaszubskiej lub śląskiej bo nawet Polacy mieli by z tym problem 🤯
they used a vulnerability in the encryption (which got fixed), Turing decoded it fully
@@lewy5450 Kaszubski jest językiem - i to istotnie różnym od polskiego. Śląski jest gwarą (albo gwarami) - chociaż niektórzy się z tym nie zgadzają, ale językoznawcy mają swoje zdanie.
@@formbi That is a bit more nuanced : )
The Poles worked out the logic, which was the same throughout the war. But Enigma being a polialfabetical cypher with keys changed daily. Having the logic (as in, knowing that it is a polialphabetical cypher with mechanism of double rotors to create the keys, and keys changing daily) and the algorythm of attack on the daily key based in statistics as it relates to languages, you had to use a set of coded messages sent on a given day to use the said algorythms to guess the day's key. And while sometimes Nazis got lazy and would transmit the new keys for the day in a way that made it possible to get them, if you weren't lucky enough to get that message, you had to sacrifice a considerable amount of time and manpower to crack the day's key manually.
Turing was the one who came up with the idea to automatize the cracking algorythms by building the Bombe. It essentially took the logic the Poles cracked and used it in an automated manner on the messages the Allies had already gotten for the day, allowing to crack the day's key earlier, and therefore to know enemy's plans earlier, which is crucial in any military conflict.
So:
Poles > cracked enigma's logic and created the algorithm to break daily keys
Turing > automatised these algorythms to be able to use them to decode daily messages faster.
That said, it is important to note both Turing and the Poles work were crucial in decoding enemy messages. Without Turing's Bombe key cracking would take considerably longer each day, and in battle these hours matter. On the other hand without Pole's method Turing would have nothing to automate.
I love this explanation:
'It makes sense if You don't think about it' 🤩😂😅😄
Was about to comment the same 😅
Each single language needs to be felt to be spoken, or thought properly.
you *
Czyli w skrócie jak rozpoznać polaka w komentarzach :v
@@TheHollowKid polska naleciałość. 😁😮💨 Plus nizinny (depresyjny🤣😅) poziom znajomości języka. 🤦 Przepraszam wszystkich urażonych moją przesadną grzecznością. Prosimy nie powielać szkodliwych wzorców.⚠️
@@SthNothingEverything lol xd
Just wondering if this video was made to teach reading Polish or just to convince others that English makes no sense (which is true of course) and Polish here is an example to prove the point.
Both 😂
HAHAHAHA
Poczmistrz z Tczewa, rotmistrz z Czchowa.
Jeży nie wierzym, że na wierzy kupa jego leży.
@@hadeseye2297 Jerzy niedouku
@@hadeseye2297 mój logopeda z dzieciństwa twierdzi, że prawidłowo powinno być "leży Jerzy i nie wierzy, że na wierzy leży gniazdo jerzy"
stol z powylamywanymi nogami
@@hadeseye2297leży Jerzy koło wieży i nie wierzy że w tej wieży leży żołnierz co ma kołnierz pełen pierzy i paździerzy
English speakers have a problem: they think that English is the easiest language in the world, but it is not. In English there are many inconsistencies in pronunciation: vowels that change sound (cut, put), consonants that appear and disappear or change (the, through, though, castle...). Polish is difficult to pronounce, but it is mathematically logical. Greetings from Spain. Yes, I am a Spaniard who can pronounce Polish sounds, Pa!
i have just started to learn spanish 😁
greetings from Poland 🙂
@@lightsout280 Dobry wybór! Język polski jest dla nas, Hiszpanów, trudny ze względu na deklinacje. Ale... Mamy tryb łączący i rozróżnienie pomiędzy dwiema formami "być". Pozdrawiam z Hiszpanii i przepraszam za błędy w języku polskim.
@foxglove-uf7oqDziękuję! Bardzo lubię język polski 😊
@@capitantrueno6403 Uczę się hiszpańskiego od około 5 lat i dla mnie największy problem sprawiają te wszystkie zaimki dopełnienia daleszego lub bliższego, tymbardziej w czasie przeszłym lub przyszłym. Jak zobaczę je w jakimś zdaniu po hiszpańsku to zrozumiem/domyślę się o co chodzi, ale jeśli sama bym musiała ułożyć z tym jakieś trudniejsze zdanie to mózg mi się przepala XD
@KormaTheCurry Rozumiem Cię doskonale. Wielu użytkowników języka hiszpańskiego nie wie, jak dobrze używać zaimków w celownikach i biernikach. Na północy Hiszpanii wszystko mieszają, a w Ameryce Łacińskiej mówią bardzo dziwne rzeczy. Jeśli masz problemy z zaimkami, pomogę ci bez problemów.
I wake up as a Polish person and I see a non-Polish youtube video about Poland and I'm so cheerful about the enormous Polish success that is the fact that Poland exists
As a Pole, I confirm that the video is accurate ^^ and goodnight in Polish is "dobranoc" ;)
The thing that confused you about L being read as English W - it wasn't L, it was Ł, so a Ł is written as an L with a dash through it and it's a separate letter from L.
Handwritten small Ł can be confused with a small T if a person has too messy handwriting, because the dash in handwritten small Ł can be added to small L in 3 ways: a diagonal line through the middle, a horizontal straight line at the top or horizontal wavy line at the top. In print it's always a diagonal line through the middle.
The complete Polish alphabet has 32 letters:
Aa Ąą Bb Cc Ćć Dd Ee Ęę Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Łł Mm Nn Ńń Oo Óó Pp Rr Ss Śś Tt Uu Ww Yy Zz Źź Żż
Dlaczego tak interesujesz się akurat Polską ?
@@MariaStephan-e6x yyyy to pytanie do mnie czy nie ogarnęłaś i miało być do autora filmiku? 😉
Everyone forgets about digraphs, a key to read polish (happily it's in the video). If you learn alphabet + digraphs you can read every polish word because it is read exactly as it is written. The only exception are foreign words, like tarzan, auto etc. But the big question is "why do you want to do that"? There is absolutely no reason to learn polish. ;)
A tak średnio. Np. nie ma żadnego zmiękczenia przy wszyscy, tylko on tak leniwie mówi. Są w polskim regularne zmiękczenia, ale na końcu wyrazów (mówi się Wrocłaf, a nie Wrocław, czy Dawit, a nie Dawid).
@@adapienkowska2605 serio? powodzenia w wypowiedzeniu "wszyscy" przez W na początku bez zrobienia z tego "wrzyscy" albo "wyszyscy"
I speak Polish. What is your superpower? 😁
Nie jesteś jedynym Polakiem tutaj
s3glaty qtas
if you say F for W then you actually don't xP
@@wiktorqus1961ten jak go zgasił
Sometimes w is pronounced as f (like in fork)@@WerewolfMaster
Nonsens, nikt nie głaszcze wstrzemięźliwych pszczół, zwłaszcza w Polsce. Będąc pszczelarzem - wiem to doskonale.
...wiem to bezsprzecznie!😂
ha ha ha
Polish sounds like electromagnetic noise.
😂
Może się okazać, że UFO-ludki mówią po polsku...👽...🤭
@@PanProper Hahaha!
@@PanProper
Polski ma bardzo wiele dźwięków szeleszczących, które odbierane są przez osoby spoza Polski jak zakłócenia radiowe, zwarcia elektryczne: ć, cz, sz, ś, ż, ź, dz, dż, dź. Źródła róźnie podają, ale pod względem liczby spółgosek język polski jest w czołówce.
@@Aye-Aye136 Dlatego nie zdziwię się jeśli nasz zielony turysta będzie miał na nazwisko Brzęczyszczykiewicz...🤣🤣🤣
Sooner or later, you will have to learn Polish. There will be a time when there was never any other country but Poland and every single invention and work of culture was always invented by Polish people. Albert Einstein? Surely you mean Albert Jednokamienny. Richard von Neumann? Who's that? There's Ryszard Nowoludzki...
O rany.
Święta prawda
Mikołaj Teslawski
A może Curie-Skłodowska też?!
I think you might have conflated Richard Feynman and John von Neumann
Your polish "w" is perfect actually, we soften it to "f" because we are *lazy bums*
Maybe your southern ass, I'm from north and we make sure to pronounce "w" as clearly as possible, same goes for special letters
Sometimes when you say it too fast it sounds like an f even though you had clearly used a w
You use you vocal cords while pronouncing "W"; Whereas while pronouncing "S" you don't. Switching in-between using your vocal cords or not is really jarring, so we've come up with something called "ubezdźwięcznienie". It's a phenomenon that happens whenever one of these consonants: W, Z, G, B, D, DZ, DŹ, DŻ are before the unvoiced consonants like S, P, F, SZ, Ć and so or if they happen to be at the end of a word.
Wszyscy ~> FSZyscy
Babcia ~> baPCia
Chleb ~> chleP
im polish and speaking this language seems like nothing special but reading it...i can see why it's considered one of the harderst languages 😂
As a Polish fella I do not like the fact that we're slowly getting decoded.
NOW THE GERMANS, OH THE GERMANS-
T H E Y K N O W
0:31 It's one of the easiest hard to pronounce polish sentences 💀💀😭😭😭😭
Grzegorz Brzęczyszczykiecz, powiat Szczęsżeboszyce, gmina Łękołody.
Chrząszczyżewoszyce (miasto), powiat Łękołody ;)
To dla niemców xd
Szcząszyrzewoszyce powiat Łękołody. ;)
@@hadeseye2297 prawie dobrze :P
Zepsułeś ten cytat, tam było "Chrząszczyżewoszyce, powiat Łękołody"
Włączyłem swój komputer o godzinie dwudziestej drugiej minut trzydzieści pięć.
Na początku obejrzałem film o dżdżownicach a później słuchałem szumu rzeki.
Zacząłem szukać interesujących filmów i zupełnym przypadkiem trafiłem na ten materiał filmowy.
Bardzo ciekawe i z nieskrywaną przyjemnością obejrzałem.
Pozdrawiam serdecznie :)
Real sentence in Polish: "Ma."
Real answer: Kto co ma? Mama ma ma. :)
also real in Japanese
Tymczasem język szwedzki: Ö
Przebijam: "Z."
@@dawndefender "Z". nie jest zdaniem. Nie zawiera czasownika.
Fun fact, condition where a person is unable to spell "r" letter is called "reranie" just to troll people who want to say that they can't say "r" as most likely they will pronounce it as "łełanie" and nobody will understand and get them bullied :)
W Polsce nawet małe dzieci mówią po polsku 🤣🤣🤣
a consonant adjusts to following consonants in a cluster - so "w (v)" before a vowel will stay "w (v)" but before the consonants it is "softened" to "f" as it is easier to pronounce
Like in tWorzyć?
@@hadeseye2297 yep
but honestly bro i encourage to put your mouth and tongue like you would say "W" (v) but just say it softer and fast, I never say "T(f)orzyć"/"chle(p)", rather "tworzyć"/"chleb" (just dont pronounce it too hard, not like French do with the "be" at the end of a word
Try pronouncing "wrotki", then. It is not about consonants as such, but whether they are "voiced" or "voiceless". This is the difference between w and f - the former is voiced (more vibration in the throat), then latter voiceless. Paired with a voiceless consonant, w might lose its "voiced" quality, too, thus turning into f. That's the whole secret.
it's about lazyness. W is always w (v). Just like every other sounds is the same sound always.
That is exactly what comes in my mind, when Americans say, German is the hardest language to lern. I never could learn Polish, I’m sure. And I not even began to think about the complicated grammar. And the video was really good and funny.
I think this is most important part, cause after this u can decode pronunciation, and just start learning words not carrying about grammar, absurd numbers of variations and generally speaking correctly, the number of rules can drive you crazy. I know. : ) "I want eat" is good enough to communicate. To learn a language u just speak alphabet multiple times. Grammar is hard, cause it`s based on Latin : ) Imagine Latin.
@@kotisded Good advice. I should not try to learn the language perfectly, I should start to communicate with some words. BTW: I learned Latin several years at school, perhaps there is hope? :) Thanks for explaining.
@@andreadee1567 But why would you want to do it again to yourself? ; ) Yeah... Polish is latin + bit more imo i was also learning it.
ua-cam.com/video/DdqXT9k-050/v-deo.html
@@kotisded It's not based on Latin. They just had a common ancestor thousands of years ago.
@@kotisded Some Polish words are based on Latin. Dom - house - comes from domus.
As a polish person I can say - one of the best lesson where someone try to explain how to learn and speak polish.
This video make me laught over 16min while watching.
Few more easy polish sentences to pronounce:
"Chrząszcz brzmi w trzcinie w Szczebrzeszynie." or "Brzęczyszczykiewicz"
Exactly! It's informative, but also very entertaining! :D
Jeden pieróg
Dwa pierogi
Trzy pierogi
Cztery pierogi
Pięć pierogów
Sześć pierogów
Siedem pierogów
Osiem pierogów
Dziewięć pierogów
....
Actually if I wouldn’t be polish I would forget everything what was in this video in like 2 minutes, shit is hard😂
Practice makes perfect. When the war started, I wrote down Ukrainian cyrilic, compared to Polish letters and practiced reading the news. Took me maybe 3-4 days to get this. I am still reading by spelling like a kid, but this is all I needed.
I love watching people from other countries trying to learn polish
11:15 - The use of letters and sounds “ch / h”, “u / rz”, “u / ó” is the result of an ancient version of the language, when the distinction when spoken language was more important than writing one before it became common. So the creators of the alphabet most likely had to distinguish it somehow. Today no one hears this, only children “suffer in school” when writing language tests. 🙂
Btw - honor, horror, herbata (herba thea, lat.) - are foreign words, chleb and Chiny are domestic ones... so that would be the basic rule, I think...
Even the vulgar ch*j (male organ in pants) is spelled correctly with ch, which may indicate the native origin of the word???, although kids always write it on walls and school desks erroneously with 'h'.
Some older people still use distinct sounds, for example with 'ch' and 'h' latter is less audible.
@@grzegorzkossowski CHiny is domestic one? How so? 😂
@@Motława Maybe not. After all in western languages it starts witch CH... my mistake. Probably it should be Kitaj or sth. like that, 'cause in Russian it is китай, but... in Slovak is Čína, althou in Slovenian is Kitajska. So, that was my gues, by the way CH is used in Polish
I mean try to say "samochodów" using "o" instead of "ó", and then "poszukuje" or "maluje" the same way... The phrase "poszokoje", "maloje", "mozyka" does not sound right, "samochodow", "owczesny", or "moj" sound more or less like oryginal word, but someone's lisping (can't speak correctly).
I am Polish native speaker and I've also graduated 5 years higher education of History. We had a subject which was named "paleography" and in general this was about decoding the old scripts: IX - XVIII Century written in Polish or Polish-Latin mix. I can say the old Polish is a fucking nuts! I can barely understand this (not mention about decoding) It was the only one time when I've really struggled with passing an exams. Honestly this was a nightmare. But the I've also discovered, the letters Ó and U were different because they used to sound completely different in pronunciation. I Am fluent in English (I live in UK) and I can simply say the English is a lot easier and comfortable to daily use, but the Polish from the other site let me to elevate my expression to a much higher level of detail.
Exactly, complex language allows us to express much more details in the sentence. I wonder how Sanscrit is.
Reading the letters is actually the (only) easy part of learning the language
14:15 well said, its a little hard but just imagine when you meet polish people and you say: dzień dobry. Priceless
The differentiation between U and Ó is actually valid, because due to inflection Ó can shift into O, while U cannot. Similar situation with RZ (which can shift into R) and Ż (which can shift into G), and also with H and CH. It's grammar mostly for the present day, but historically there were differences in pronunciation.
This is pure gold. 😂
Pozdrowienia z Polski :D !
Greetings from Poland :D !
9:34 the author is showing that there's nothing to decode if you once remember the same sound of each letter or pair of letters, laughs all the time that even English single letters needs to be decoded "each" time using different sound and now U say that Polish must be decoded 🤦🤦🤦 I'm gonna die 🤦🤦🤦
Still luvYa ❤
This is like the 10th reaction to this video from a foreigner I've watched. Never gets old!
Best regards from Poland
Greetings from Poland :)
5:12 EXACTLY! RZ, or Ż sounds like g in giraffe. W sounds like V and you are right. We can say he makes a mistake, because some people are too lazy to spell it out properly. Imagine a Polish guy with half of his teeth gone. W would sound like f. In other words he's refering to people who talk like victims of lisp. PSZCZOŁY = PSHCHOW'Y. ;) DŻ - Jungle, mumbo Jumbo. ;) You are neither too old or too dumb. You just know it takes time to repeat it for few days straight. Everything comes with practice.
Great stuff, long time i was waiting for such a fun
Best greetings
And try to read it after, lets say a month
Cheers
Hołli szit!
Dis widijo iz ołsom 😊
In fact, that’s the greatest explanation I’ve ever heard 🎉
Don't lose your fate, dude! This sentence is a famous tongue breaker. There are plenty of words with vowels in Polish. Eg. Idę do domu - I am going home. More vowels than consonants.
Powodzenia w przeczytaniu tej wiadomości ;D
Everybody (is) stroking the restrained bees...
I cried laughing. You are very brave! That's a difficult sentence. Warmest regards!
Welp, even when given the key to decode the language, it's still can remain a mystery.
Pozdrowienia z Polski ^_^
Try saying some letter pairs like B/P, G/K, Z/S while touching your throat. You'll notice that they're basically the same, but one of the letters in a pair makes your throat vibrate. Those are voiced consonants, and the non-vibrating ones are voiceless.
In Polish, following some rules, but generally at the end of the word or when in a group with voiceless consonants, voiced consonants can become voiceless, to make saying it easier. So:
B -> P
D -> T
DZ -> C
DŹ -> Ć
DŹ -> CZ
W -> F
G -> K
Z -> S
Ź -> Ś
Ż -> SZ
Apparently, there's also a devoicing? of H/CH, but we don't have a seperate letter for it
Jak wygląda ubezdźwięcznienie H/CH? Możesz podać przykład? Rozróżniam H dźwięczne i CH bezdźwięczne (w gwarach południowych zostało), ale o ubezdźwięcznieniu H/CH jeszcze nie słyszałem.
@@SiempreConTrasto To jest coś co tak średnio pamiętam, ale wiem, że istnieje, bo już przeczytałem poradnik do zapisu IPA języka polskiego TYLE RAZY, że mi utkwiło mi, że istnieje coś takiego w pamięci. Sprawdziłem sobie teraz dokładniej i to wygląda tak:
Mamy dwie głoski odpowiadające H/CH - bezdźwięczne /x/ (chleb) i dźwięczne /ɣ/ (niechby), przy czym to bezdźwięczne jest częściej używane. Oprócz tego, występuje proces odwrotny do znanego nam ubezdźwięcznienia - udźwięcznienie /x/ do /ɣ/. Występuje ono w zbitkach kończących się dźwięczną spółgłoską właściwą, za wyjątkiem litery W i dwuznaku RZ, gdzie pozostaje bezdźwięczność i te podane głoski też stają się bezdźwięczne.
Ale jakie słowa mają coś takiego, nie mam pomysłu.
Jak zabawnie jest to oglądać! Hahaha :D
W turns to F because of tongue muscles are "lazy" and are "softening" the W in some way
Devoicing.
@@piotrpilinko639 Exactly that. Plus regressive assimilation. In "wszyscy", "sz" is voiceless, hence the normally voiced "w" becomes "f" in anticipation of the next, voiceless sound. That is why we say "w żadnym razie", ("ż" is voiced) but "f każdym razie" ("k" is unvoiced).
You are correct about w (and it is correct to pronounce it like v - just. it harder) but in common speaking, w is softened to f, because it is easier to say. So we sometimes joke when asked about spelling a word with the letter f: Franciszek (a male name)-> F like wtorek r like Radio etc...
Grzegorz Brzęczyszczykiewicz
9:34 Polish language is a code 😉
Szczęść Boże!
6:45: It's a Ł. A different letter from L, you write a L and cross it through
8:30: In colloquial pronounciation people often soften it up.
He explained it so well
It was fun to watch You😂.
GBY
8:20 When you talk, W before "softer" sounds "borrows" their softness and becomes "f", when in front of vowel or hard consonant it is always hard "w"😊
The same happens at the end of the word/sentence - consonants sound soft.
"wait what did he say 🤨"
"wszyscy"
"😳"
In our language words also have versions. For example "nonbinary" is "niebinarny" or "niebinarna" and wich one You should use, depends on the person gender.
And I think its beautiful
Polish is insanely inflected language. Half of words in Polish have variants. Coniugations, declensions, gramatical genders, numbers, we just have only 3 tenses and 2 numbers in contemporary Polish. This inflection of almost everything is typical for pre-Indo-European language and just disappeared or has been reduced in western European languages.
Polish grammar is somewhat similar to Latin grammar. With one caveat: Latin grammar is easy.
W in polish sounds like V in most words, like walka (fight) you would read as valka. BUT if W is before a voiceless consonant like S P T K C or others (even if we talk about W being a different word like "W sumie" - "in fact"), it can sound like F because it is much easier for tongue to create two voiceless sounds than one voiced and one voiceless.
9:25 Dude just discovered how reading works :D
"w" makes an f sound when it's at begging of a word and the next sound is a consonant
11:47 You soften the "n" (pat, pat). Too funny 😅
I loved the reaction for dżdżownica :D
ą sound is, IMO actually similar to the sound of the string of bass guitar.
Hilarious way of learning 😂
for me, the key to learning all sounds in foreign language is learning IPA (International Phonetic Alphabeth) and having a look to a dictionary, where there's usually a phonetic transcription next to a word. I mean, of course you have to listen to a live representation of each sound first, but once you learn each sound, it gets easier
So funny to watch
You make my morning Bro
Thx
Greatings from Pole in France
Oh God you are so positive man :D
07:43 - did you noticed the joke here?
"Bear with me" means stay with me, but bear is an animal? Btw., in Polish we have some english sentences jokes that are translated literaly, ex: "Z góry dziękuję" → "Thank you from the mountain" → where "z" is from, "góra" means "mountains" but it all means sth. like "thank you in advace" 🙂 [btw. góra (singular), góry (plural), but "z góry" → from (one) mountain or from above, but "z gór" - from mountains, but NOT from aboves - no plural]. I've heard that it takes about 16 years for a Pole to achieve language proficiency, which is one of the longest results. Nowadays, however, it's probably unattainable (given that children spend their time on YT instead of reading books).
Others examples of that sentences:
Czuje do ciebie pociąg
❌I feel train to you
✅You attract me
Nie rób wiochy
❌Don’t make a village
✅Behave yourself
Przejść na drugą stronę ulicy
❌To go to the second page of the street
✅To cross the streets
Wierzę ci
❌I tower you
✅I believe you
Coś jest nie tak
❌Something is no yes.
✅Something’ wrong
Siatkówka oka
❌Volleyball of the eye
✅Retina
Bez ogródek
❌Without small gardens
✅Quite bluntly
Jestem chory na zapalenie opon mózgowych
❌I am sick on a brain tire fire
✅I have meningitis
Zwierzę mu się
❌I will animal him
✅I will confide in him
Prawo Powszechnego Ciążenia
❌The Universal Pregnancy Law
✅The law of gravity
Zyskać na czasie
❌To make the profit on time
✅To buy time
Kolej na ciebie!
❌Rail on you!
✅It’s your turn!
Czy podzielasz moje zdanie?
❌Do you divide my sentence?
✅Do you agree with me?
Spadek cen
❌Heritage of price
✅Price drop
Pokój z tobą
❌Room with you
✅Peace with you
Kawa na ławę
❌Coffee on the table
✅Straightforward
Dzień, wspomnienie lata
❌Day, memory is flying
✅Memory of a summer
Droga Pani Adams
❌Road Ms. Adams
✅Dear Ms. Adams
Śrubokręt
❌Screw-ship
✅Screwdriver
Wolność słowa
❌Slowness of word
✅Freedom of speech
Kostka Rubika
❌Rubik’s ankle
✅Rubik’s cube
Zamek błyskawiczny
❌Immediate castle
✅Zipper
Bez obrazy
❌Without pictures
✅No offence
Pole do popisu
❌Field to write on
✅Room to maneuver
Nie łódź się
❌Don’t boat yourself
✅Don’t kid yourself
Zrobić coś bez zwłoki
❌Do something without corpse
✅Do something without delay
Rozwodzić się nad faktami
❌To divorce the facts
✅To dwell on facts
Koncert muzyki poważnej
❌Serious music concert
✅Concert of classical music
Obrazy Moneta
❌Paintings coin
✅Monet’s paintings
Moja dziewczyna jest mi bardzo droga
❌My girlfriend is very expensive to me
✅My girlfriend is very dear to me
Pójdz mi na rękę
❌Step on my hand
✅Meet me halfway / work with me
Już po ptakach
❌It’s after the birds
✅It’s all over
Returning to bear, it is probably one of many words with several meanings or idiomatic meanings.
In Polish, for example, we have the word "zamek", which has as many as 3 meanings and not idiomatic but direct.
A lock in a door, a castle and a zipper in pants (e.g., jeans).
I love your comment about decoding 😅 but yeah... now as I think about it, you are quite right 😂
You can, I believe in you. 1) don't try eat whole pie at a time, go slow and steady, and you'll get there 2) find "bajka czytana" in youtube to see actual text and listen to a language 3) ą have nothing in common with a, and ę has nothing in common with e.
PS: about ł sound. If you replace "v" sound in "w" with "L", you'll get the Ł (ł) sound :D it could be not so easy, but doable, word to remember: zwłaszcza
😂😂😂 hilarious, I love it
Several issues definitely could use some further explanation. For instance, the problem you get with the letter W sounding unlike english V but more like F in the words presented is devoicing, which works similar in English and plenty other languages, so there shouldn't be much confusion here. It's just way easier to pronounce devoiced when followed by voicless consonants.
kocham patrzeć jak ktoś się męczy z moim ojczystym językiem
Once you learn the alphabet and the sounds you can speak it but knowing what it means is a different beast
Wyindywidualizowaliśmy się z rozentuzjazmowanego tłumu, który entuzjastycznie oklaskiwał przeliteraturalizowaną i przekarykaturyzowaną sztukę
So what's your superpower?
Me: I can speak polish.
For that sponsor joke, u got my instant like ^^
8:35 Like U said, W is always said like u said it, but in case of "wszyscy" it tend to sound different, like and F, but saying it this way doesn't make it righe, and while speaking, nobody care if u say it like that, as long as u know how it's written
Your reactions are the best
wait a moment... did you almost announced that you will try that monthly challenge? :D
Your "W" in 8:34 was perfect :)
This is hilarious.
8:23 we do pronounce it as "W" and not "F", but in some words, its pronounced as "F" to make it smoother without a pause in pronouncing it, and generally it just shapes into that sound when we try to pronounce it when there is a letter after it like "S", "SZ" or "T" (there are probably more letters, but i dont remember.
in short, the "W" just gets softened when trying to pronounce it smoothly in some words
I was so funny to watch you struggle with Polish 😁And don't you worry ! i know people who live their whole life in Poland and still can't write or speak correctly ;D
Polish is quite easy. After three years I was fluent and perfect accent too.
haha nice video !!!
I can't belive bro really said "No, I ain't learned anything" 😭😭🙏🇵🇱
I like your reaction to that film, it's honest and true. I'm a Pole and I'm pretty sure the film you reacted to is a great guide to learning how to pronounce Polish correctly. For Poles, on the other hand, English pronunciation can be tricky because of what the film explains about the Polish language. In Polish, every letter is pronounced the same, while in English, letters are not always pronounced the same ;)
No, you are not 100% right, like word "jabłko" is read as "*japko", "chleb" is read as "*chlep". Of course, if one pronounces "jabłko" and "chleb" - he will be considered as over-correct, but beautiful. Because of phonetic convenience sometimes consonants become sound-less in pronounciation.
Or the word "przejażdżka" is read as "*pszejaszczka". And many, many more.
Italian or Russian are much, much phonetically regular regarding writing, than Polish. And Japanese kana is 100% phonetic alphabet for Japanese language.
@@pokrec You're partially correct, but we're delving into some complex phonetic territory. In English, "flag" and "flack" have distinct meanings, whereas in Polish, "czołg" and "czołk" are synonymous. Additionally, the first pronunciation might sound slightly artificial, but it's still comprehensible and surprisingly clear. This is due to a linguistic phenomenon known as "devoicing," which occurs naturally as a simplification of articulation. For example, "przekonam" is pronounced as "pszekonam," which is normal. I don't know Italian, Russian or Japanese though - it is obvious, that if you try to pronounce "prz" in Polish it will always be "psz".
8:05 it's called "final obstruent devoicing" (according to wiki). Or as we call it: "ubezdźwięcznienie wewnętrznowyrazowe". This is when certain written letter may transform into its softer counterpart when speaking. Happens usually when there are multiple consonants in a row. *W*szyscy turns into *F*szyscy, K*rz*ysztof (a name) turns into K*sz*ysztof.
However learning about this in-depth is usually always reserved for advanced grammar.
In this video You can hear almost all sounds which are used in Polish language.
8:10 When spoken, W often softens into F
Ł/ł is not L/l. It's separate lether
Good idea with Dracula! :)
Pretty much "w" can sound as a "v" all the time. It would be perfectly understandable and acceptable. Sometimes it's just easier if it makes an "f" sound. That's it.
I like your distance to yourself ♡
Btw it's not just w that undergoes devoicing, polish only has regressive devoicing whereas English tends to devoice when it's next to any voiceless sound or silence (the beginning and the end of the phrase/word/sentence). There's also softness assimilation before i but it's more nuanced so I'm not gonna go into it
Oh, also there are some caveats with "n" which moves back like in English in words with nk/ng cluster (like in English... Although it's dialect dependent) and there are prolly some other features I forgot.
Im Polish. Im interested in history and know all abaout our country's. Yet i still watch videos like "WW2 from the side of the Polish pepole", or your video abaout reading Polish.
Brother did not pay attention to one moment of the video 🔥🔥🔥
Pleeeeeaaaaase, say: "gżegżółka wszamała chrząszcza"😂