🇮🇹 Scopri oggi la mia *NEWSLETTER* ! È completamente *_GRATIS_* e riceverai ogni settimana tanto materiale super interessante! Iscriviti qui ➡ bit.ly/3u7Gg1s
Bravo grazie! Questa esplicazione e veramente buona, magari io posso usare questa parola presto quando sea l’ora di esercitare l’italiano con mio zio Giuseppe.
Ciao Stefano 👋 sto imparando l'Italiano e mi piace tantissimo i tuoi video, sono ringraziata di avere trovato il tuo canale, magari parlare l'Italiano fluente presto!
In base a la tua spiegazione, nella sua terza accezione, magari in spagnolo si tradurebbe come “ojalá”, Questa parola deriva del arabo “inshalla” which means, “Si Dios quiere”, or “God willing”. Thanks, Stefano.
Ciao Stefano.. Grazie per questo video. Comunque, io sono confusa su come hai usato "sul terrazzo". Io credevo che la parola e di genere femminile " la terrazza " . Ho ragione o sono tutto sbagliato? Ci sono parole che possiamo usare in modo femminile o maschile ?
I just want to clarify something. You said Voi venire con noi in vacanza ad Agosto? why using "ad" instead of "in" ? I'm dying to know your explanation. Thank you
"Eventually" is a really weird word, because eventualmente (IT), eventual (RO), eventuell (DE), éventuellement (FR) all mean "possibly," but eventually (EN) and eventualmente (SP) mean "in the end." 😱😵
Very interesting observation! We do have an expression in English “… in the event of…” which says something will only happen is something else happens, so a sort of possibility rather than an eventuality.
It would have been more helpful had you also given some examples of sentences using forse to make this diffirence more clear. This video is really "How to use magari" rather than "magari vs forse."
I thought he was very clear. Forse means maybe when there is a good possibility of something happening. Magari shows a certain extra improbability or a desire to have been able to do something. Forse is maybe in a positive sense. Magari means maybe in many other senses as well. That's why we needed the examples with magari instead of forse. I thought he did a great job of showing the differences and similiarities, but I guess that's because I never knew how to use magari at all before.
I knew the difference between both words, but I’m at an age in which I need to harp on the same thing over and over again. The only reason I understand a rather decent amount of italian after 10 months of immersing myself in the language day in, day out is because I’m madrelingua Spanish. But I believe that Stefano explained this very clearly, as he always does.
🇮🇹 Scopri oggi la mia *NEWSLETTER* ! È completamente *_GRATIS_* e riceverai ogni settimana tanto materiale super interessante! Iscriviti qui ➡ bit.ly/3u7Gg1s
è la prima volta che vedo un video su questo argomento presentato così chiara e semplicemente, grazie davvero!
Bravo Stefano
"IF only..." Magari avessi imparato italiano da bambina! Grazie, Stefano per una lezione così chiara.
Poi Farlo anche adesso se lo ami 😊
Grazie mille per questa vidéo ho capito bene la différenciation tra forse e magari Era un problema per me
excellent pace e salute
Molto interessante. Grazie Stefano. Ma nel caso di "magari smetta di piovere" in quale categoria di cui hai spiegato sarà questa magari?
Bravissimo come sempre 🔝
Grazie, Stefano! Suo video mi há fatto capire meglio le due parole. Abbracio dal Brasile🇧🇷
Io sonno di Canada e sto visritando in Sardinia e sto e facciando la pratica con le lezione che tu mi ho insegnato motto Grazie .Thanks so much
Grazie mille per le spiegazioni molto chiare e comprensibili come al solito.
Per capire italiano meglio, magari mi serve guardare i film italiani 😊🇮🇹 Grazie per questo video!
Forse mi iscriverò nel suo newsletter. Si dice così? Saluti Michele dalla Polonia.
Un abbraccio a te, Stefano! Magari ci incontriamo quest’anno a Chicago
🤩mi piace che tu parli cosi lentamente puo comprare meglio Grazie
Grazie
Magari mi fossi Italiana! Grazie Stefano per questa lezione molto utile. “Magari” mi ha sempre confuso.
Thanks!
Grazie mille!
Bravo grazie! Questa esplicazione e veramente buona, magari io posso usare questa parola presto quando sea l’ora di esercitare l’italiano con mio zio Giuseppe.
Ciao Stefano 👋 sto imparando l'Italiano e mi piace tantissimo i tuoi video, sono ringraziata di avere trovato il tuo canale, magari parlare l'Italiano fluente presto!
Magari avessi guardato questo video prima! Così, potrei aver avuto un voto migliore all'esame CELI hahaha grazie per il contenuto
Grazie 🙏🏼🙏🏼🙏🏼🙏🏼
Magari potessi tornare indietro. Impararei l'italiano sin dall'infanzia.
Grazie mille.
😀🇮🇹🇨🇵
Sei d avvero un bravo e un perfetto prof.grazie mille per le chiare spiegazione
Aspettavo questo contenuto da molto tempo! Grazie, ottima spiegazione
Grazie mille. Apprezzo molto i tuoi video ❤
🇮🇹era perfetto come sempre Stefano❤grazieee
Mi piacerebbe andare un giorno in Olanda per visitare un mio amico, magari potrò realizzare questo mio desidero l'anno prossimo. Speriamo!😊
Magari andassi a Venezia con Stefano a febbraio ❣❣
In base a la tua spiegazione, nella sua terza accezione, magari in spagnolo si tradurebbe come “ojalá”, Questa parola deriva del arabo “inshalla” which means, “Si Dios quiere”, or “God willing”. Thanks, Stefano.
Avrei detto fosse la stessa cosa (usando il congiuntivo 💪💪😉)
Capisco tutto per il mío livello, mai non posso parlare ancora.
Ciao Stefano.. Grazie per questo video. Comunque, io sono confusa su come hai usato "sul terrazzo". Io credevo che la parola e di genere femminile " la terrazza " . Ho ragione o sono tutto sbagliato? Ci sono parole che possiamo usare in modo femminile o maschile ?
So if I've understood this correctly, the third meaning of "magari" is similar to "ojalá" in Spanish
Sarebbe bellissimo sapere anche dei significati alternativi di “sempre”
Non riesco a dire un'altra persona spiegare megliore che te. ( scusa se scrivo qualcosa sbagliato, ancora sto imparando l'idioma)
Forse io vado al'italia in dicembre
In portoghese sarebbe come "quem dera!"
Magari vado in Kenya l'anno prossimo.
I just want to clarify something. You said Voi venire con noi in vacanza ad Agosto? why using "ad" instead of "in" ? I'm dying to know your explanation. Thank you
For months you can actually use both A and IN. There’s not much else to say 😂
@@teacherstefano ... So, is it also a correct statement if I say.. Voi venire con noi in vacanza in Agosto?
Magari vado amipaise indicatore forze en genario
Magari un giorno imparerò Italiano più meglio.
Adesão capisco meglio la differenza tra le due parole. Magari può essere “perhaps” in Inglese e non solo “maybe”.
"Eventually" is a really weird word, because eventualmente (IT), eventual (RO), eventuell (DE), éventuellement (FR) all mean "possibly," but eventually (EN) and eventualmente (SP) mean "in the end." 😱😵
Very interesting observation! We do have an expression in English “… in the event of…” which says something will only happen is something else happens, so a sort of possibility rather than an eventuality.
Magari io vivessi in Italia per sempre esercitare il mio parlato 😅
Magari ho capito 😅
Magari potessi rivederla di nuovo e paralare con lei...
Magari parlo lingva italiano
It would have been more helpful had you also given some examples of sentences using forse to make this diffirence more clear. This video is really "How to use magari" rather than "magari vs forse."
I thought he was very clear. Forse means maybe when there is a good possibility of something happening. Magari shows a certain extra improbability or a desire to have been able to do something. Forse is maybe in a positive sense. Magari means maybe in many other senses as well. That's why we needed the examples with magari instead of forse. I thought he did a great job of showing the differences and similiarities, but I guess that's because I never knew how to use magari at all before.
I knew the difference between both words, but I’m at an age in which I need to harp on the same thing over and over again. The only reason I understand a rather decent amount of italian after 10 months of immersing myself in the language day in, day out is because I’m madrelingua Spanish. But I believe that Stefano explained this very clearly, as he always does.