Even I'm Korean but I can't distinguish the difference between 마저 and 조차. I think 마저 and 조차 have almost the same meaning. 4:00 "당신마저 나를 떠나면 어떻게 살아가요" This sentence can be changed to " 당신조차 나를 떠나면 어떻게 살아가요. So, in other words, when you want to speak 마저 or 조차, you can use either way. Today's highlight: 4:08 *^^* (So cute!)
마저 and 조차... They are assistants which already include something and represent the meaning of addition on it. ‘조차’는 일반적으로 예상하기 어려운 경우까지 포함. ‘마저’는 하나 남은 마지막임을 나타날때 씀. I think it comes out naturally because I use it a lot... In some sentences, you can write both. And in some sentences, if one is right, the other is awkward. I think i’m just using it unconsciously...
"당신조차 나를 떠나면 블라블라~"는 이하네요. 당신마저 나를 떠나면~은 어색하지 않고요. 근데 구어체나 노래 가사라면 당신조차 나를 떠나면~ 이라고 가끔 쓸 수는 있을 거 같음. 그리고 이름마저 몰라요- 라고 말하셨는데, 이 맥락에서는 이름조차가 맞습니다. 근데 다른 맥락에서는 이름마저 몰라요- 라고 할 수도 있을 거 같아요. 왜 그런지는 설명 못 하겠는데;;; 그냥 딱 들어보면 어색해서요.
In many cases, they are interchangeable in that both mean ‘even + noun’. I’ll try to add to the example “너마저/너조차 나를 떠나버리면” as much as I can. -조차 is ‘even’ as in unexpected... I would never have thought that would be even an option. For instance, “I never thought YOU, out of everyone, YOU would think that way.”= “너조차 그렇게 생각할 줄 몰랐어.” That’s also why negation often comes after -조차... ‘no way that’s an option’! Like your example “(Others can leave me but not you, you should be an exception) 너조차 나를 떠나버리면”: it’s not immediately followed by negation, but the following clause would likely to mean something “I can’t live”... which has that negative meaning. 😊 -마저 is the last resort, the absolutely last thing like you explained. “Okay, everyone in the world can think that way, but you are the last person who would/should!” = “너마저 그렇게 생각할 줄은 몰랐어.” So it can also come with negation depending on the context and meaning. Your example “너마저 나를 떠나버리면” works, to say everyone left me and now even you leave me, then I have no one. 😊 It’s a challenging topic, and kudos to you for making a lesson on it! 🙌🏻
조사 조차/마저/까지/도 이 네가지는 엄청 공통적 의미로 쓰일 때가 많은데 우리나라 교수들도 특히 조차 / 마저 는 명확히 차이를 설명하지 못하네요. 뒤에 따라오는 문장에 따라 습관적으로 같이 쓰는 조사가 있는데 그걸 서로 치환하는 경우 어색하게 느껴지네요. 그런데 어색하게 느껴질 뿐 정확한 의미 차이를 설명하려니 말문이 막힙니다 ㅋㅋ 차이가 없나? 싶을 정도로요. 제가 생각해 봤는데 '이거마저 먹어' 는 '이거조차 먹어'로는 안씁니다. 명령어에서는 '조차'는 안쓰는 것 같아요.
Thanks for this! Havent really been studying since my language school in daegu cancelled our classes for the last 3 months because of corona lmao ((이번 방학은 엄청 길다 진짜.. )) so im glad i came aross this video! 그래서 너무 감사합니당~
당신마저 나를 떠나가면 어떡해요 in this particular sentence, it is technically positive sentence but the meaning is negative so you can swap 마저 for 조차. It sounds perfectly natural!
조차 : Action prohibited. For example, theaters and restaurants have just been banned because of the virus, but now they can't even go outside their homes. 마저 : Last remaining. For example, a thief stole $ 100. And he even took coins. 이 두 의미에서 가장큰 차이를 보입니다. 그런데 대부분 함께 쓰기도 합니다. The biggest difference between these two meanings. But most of them are used together.
Most Koreans do not differentiate between the two words. However, intellectuals like me can distinguish nuances.ㅋㅋㅋ [ When I knew what was going to happen 마저 and When something unexpected happened 조차] For example ..... 이 세상 모든 여자들이 나를 버렸는데, 결국 엠쌤!!! 너마저 나를 떠나는구나. 매우 슬프다 ㅠㅠ. [데, 결국 and, finally] 나는 네가 나를 떠나지 않을 것이라고 생각했는데, 설마 엠쌤!!! 너조차 나를 떠나는 거야? [데, 설마 but, by no means]
Even I'm Korean but I can't distinguish the difference between 마저 and 조차. I think 마저 and 조차 have almost the same meaning. 4:00 "당신마저 나를 떠나면 어떻게 살아가요" This sentence can be changed to " 당신조차 나를 떠나면 어떻게 살아가요. So, in other words, when you want to speak 마저 or 조차, you can use either way. Today's highlight: 4:08 *^^* (So cute!)
엠쌤! '조차' also can be used in positive sentence.
here is the one. 엠쌤은 얼굴도 예쁘지만 목소리조차 아름답다.
Even as a Korean who teaches Korean language... I really had fun watching you! Although... your beauty distracts people to focus on the language😉💓💓
마저 and 조차... They are assistants which already include something and represent the meaning of addition on it.
‘조차’는 일반적으로 예상하기 어려운 경우까지 포함.
‘마저’는 하나 남은 마지막임을 나타날때 씀.
I think it comes out naturally because I use it a lot...
In some sentences, you can write both.
And in some sentences, if one is right, the other is awkward.
I think i’m just using it unconsciously...
사실 한국인도 헷갈리는 경우인데 이 설명이 도움이 됐어요. 말할때는 자연스레 쓰는데 차이점을 이야기해보라면 ...
엠쌤님 인상 표정이 너무밝아서 보는나도 기분이 좋아져요 한국어도 잘하시구 좋아요
저는 한국인인데 한국인에게도 어려운 주제의 강의였던 것 같습니다.
You are a great Korean teacher. I as even a Korean can learn Korean from you. Your accent is 100% native Korean. 정말 유익하고 좋은 채널이네요. 사랑표 누르고 갑니다.
와 대단하네요. 열정적인 태도가 인상적입니다. 외국어를 이렇 자세로 배워야 하는군요~.
I love this kind of video, I miss it. I can learn very fast thanks to you
마가르타님은 언제나 예쁘시고....
하얀 옷조차 너무 잘 어울려요~
립스틱 색깔마저 너무 잘 어울려요~
와 전 한국인인데... 생각하지도 못했네요. 대단합니다. You're so great.
"당신조차 나를 떠나면 블라블라~"는 이하네요. 당신마저 나를 떠나면~은 어색하지 않고요. 근데 구어체나 노래 가사라면 당신조차 나를 떠나면~ 이라고 가끔 쓸 수는 있을 거 같음. 그리고 이름마저 몰라요- 라고 말하셨는데, 이 맥락에서는 이름조차가 맞습니다. 근데 다른 맥락에서는 이름마저 몰라요- 라고 할 수도 있을 거 같아요. 왜 그런지는 설명 못 하겠는데;;; 그냥 딱 들어보면 어색해서요.
In many cases, they are interchangeable in that both mean ‘even + noun’. I’ll try to add to the example “너마저/너조차 나를 떠나버리면” as much as I can.
-조차 is ‘even’ as in unexpected... I would never have thought that would be even an option. For instance, “I never thought YOU, out of everyone, YOU would think that way.”= “너조차 그렇게 생각할 줄 몰랐어.” That’s also why negation often comes after -조차... ‘no way that’s an option’! Like your example “(Others can leave me but not you, you should be an exception) 너조차 나를 떠나버리면”: it’s not immediately followed by negation, but the following clause would likely to mean something “I can’t live”... which has that negative meaning. 😊
-마저 is the last resort, the absolutely last thing like you explained. “Okay, everyone in the world can think that way, but you are the last person who would/should!” = “너마저 그렇게 생각할 줄은 몰랐어.” So it can also come with negation depending on the context and meaning. Your example “너마저 나를 떠나버리면” works, to say everyone left me and now even you leave me, then I have no one. 😊
It’s a challenging topic, and kudos to you for making a lesson on it! 🙌🏻
조사 조차/마저/까지/도 이 네가지는 엄청 공통적 의미로 쓰일 때가 많은데 우리나라 교수들도 특히 조차 / 마저 는 명확히 차이를 설명하지 못하네요. 뒤에 따라오는 문장에 따라 습관적으로 같이 쓰는 조사가 있는데 그걸 서로 치환하는 경우 어색하게 느껴지네요. 그런데 어색하게 느껴질 뿐 정확한 의미 차이를 설명하려니 말문이 막힙니다 ㅋㅋ 차이가 없나? 싶을 정도로요. 제가 생각해 봤는데 '이거마저 먹어' 는 '이거조차 먹어'로는 안씁니다. 명령어에서는 '조차'는 안쓰는 것 같아요.
Thanks for this! Havent really been studying since my language school in daegu cancelled our classes for the last 3 months because of corona lmao ((이번 방학은 엄청 길다 진짜.. )) so im glad i came aross this video! 그래서 너무 감사합니당~
당신마저 나를 떠나가면 어떡해요 in this particular sentence, it is technically positive sentence but the meaning is negative so you can swap 마저 for 조차. It sounds perfectly natural!
Thank you for this video! Your explanation was really helpful :D
At 4:30 in your vid, yes you can use 조차.
조차 : Action prohibited. For example, theaters and restaurants have just been banned because of the virus, but now they can't even go outside their homes.
마저 : Last remaining. For example, a thief stole $ 100. And he even took coins.
이 두 의미에서 가장큰 차이를 보입니다. 그런데 대부분 함께 쓰기도 합니다.
The biggest difference between these two meanings. But most of them are used together.
amazing lady,,
한글은 쉽지만 한국어는 어렵죠. 정말 한국어의 다채로움은 대단해요~
Thank you for this video and ALL your lessons--Enjoy so much! Your bright personality makes it fun too!
우왓 유튭 알고리즘 감사요~!!!
우연히 봣는데.
교육적이고 예쁘고~!!!! 오우예~!!!!!!!!!!!!!!
예쁘다.예쁘다아~. 엄청 예쁘다. 존예.여신.천사.심정지.
잘 보고 갑니다. ^_______^
Most Koreans do not differentiate between the two words. However, intellectuals like me can distinguish nuances.ㅋㅋㅋ [ When I knew what was going to happen 마저 and When something unexpected happened 조차] For example ..... 이 세상 모든 여자들이 나를 버렸는데, 결국 엠쌤!!! 너마저 나를 떠나는구나. 매우 슬프다 ㅠㅠ. [데, 결국 and, finally] 나는 네가 나를 떠나지 않을 것이라고 생각했는데, 설마 엠쌤!!! 너조차 나를 떠나는 거야? [데, 설마 but, by no means]
Yaayyyyyyy I am so happplllyyyyyyy omgggg I DMD u recently and thought u didnt like me but tqsmm...😭😭❤❤❤❤
더이상 youtube 하지 않는 줄로 알았습니다. 반갑습니다.
It's been a whiiiiiile
Out of topic, but how do you manage to speak English so well? lol
fairly sure its her native language ..? lol
@@Dalmoon98As far as I know, she is Russian!
@@midnightsky3782 ahh woops well then idk :p maybe just learned at a young age lol
@@Dalmoon98 She mentioned that she started learning from middle school or high school. What’s your next guess? lol
@@midnightsky3782 ayoooo, looks like my second guess was right XD