World Vyshyvanka Day 19/05/2022

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 24 кві 2022
  • Vyshyvanka is a traditional Ukrainian embroidered shirt.
    Vyshyvanka is the representation of Ukrainian cultural wealth.
    Vyshyvanka is the genetic code of Ukrainians.
    It is the symbol of faith, hope, love.
    It is the symbol of bravery, struggle and victory.
    Vyshyvanka is the spiritual armor of Ukrainians.
    World Vyshyvanka Day is a holiday that unites Ukrainians and the friends of Ukraine all around the world .
    Wear vyshyvanka on May 19. Support Ukraine.
    Support Ukrainian army: www.comebackalive.in.ua/
    Support Ukrainian culture: www.denvyshyvanky.com/donate/

КОМЕНТАРІ • 16

  • @VolodymyrSteshenko
    @VolodymyrSteshenko Рік тому +2

    Синє - Сила, а Жовте - Життя! Все Ок!
    Хвала Світ Являючому!
    РАДіЙ і ДіЙ!

  • @user-gy2wp3vd5b
    @user-gy2wp3vd5b 2 роки тому +2

    Доброго вечора я з України!🇺🇦🇺🇦🇺🇦💙💛♥️🖤

  • @JuniorDiamond5360
    @JuniorDiamond5360 2 роки тому +4

    Slava Ukraine

    • @Sparkle561
      @Sparkle561 Рік тому

      Geroam slava!❤(I’m Ukrainian)

  • @32Anneta
    @32Anneta 2 роки тому +1

    💙I love you Ukraine!💛🇺🇦

  • @simonnnna
    @simonnnna 2 роки тому

    💙💙💙💛💛💛

  • @user-vu5sc1rj9v
    @user-vu5sc1rj9v 2 роки тому +1

    Вишиванка це символ України!

  • @Rysnipuzdaa
    @Rysnipuzdaa Рік тому +1

    💙💛💪😎🔱☝️🇺🇦

  • @user-gy2wp3vd5b
    @user-gy2wp3vd5b 2 роки тому +1

    Слава Україні! Героям Слава!🇺🇦🇺🇦🇺🇦💙💛♥️🖤

  • @user-ti2mh7gg4i
    @user-ti2mh7gg4i 2 роки тому +2

    Ещё в начале ХIX века, митрополит Львова обратился к властям с просьбой разрешить преподавать в школах на местном наречии, а не на польском языке. Галицкий губернатор Гауер ответил, что это невозможно по «политическим причинам», в виду того, что это наречие является «разновидностью русского языка».
    Тогда же (а именно в 1822 году) правительство Австрии запретило ввоз книг из Российской Империи.
    Галиция (Галичина), Буковина и Закарпатье были частью Австро-Венгерской Империи по 1918 год.
    Население, тогда не считало себя отдельным от великороссов народом. На русском языке они говорили, читали и писали. На русском языке здесь печатались газеты.
    В галицких учебниках писали:
    Русский литературный язык различается от нашего галицко-русского наречия (говора) единственно немногими меньше понятными словами и иным выговором отдельных букв. Но мимо тех различий народ на всем том неизмеримом пространстве от Карпат до Камчатки говорит одним и тем же русским языком, лишь одни с одним выговором, а другие - с другим.
    Украинский язык начал создаваться с середины 19 века по заказу австрийского императорского дома на основе малороссийского диалекта с добавлением полонизмов. Украинский язык до сих пор находится в процессе создания, слова подбирают так, чтобы они максимально походили на любые славянские, главным образом, польские, и были наименее похожими на русские. Создание украинского языка может рассматриваться, как провокация со стороны Австрии и Польши с целью отсоединения Малороссии от России и является политическим феноменом.
    Обособить малороссов, отделить их от великороссов (современных русских) - было целью создания украинского языка. Т. Г. Шевченко говорил на малороссийском диалекте, но писал с использованием правил (велико) русского языка. Одним из условий появления украинского языка, кроме полонизации (включения польских слов), стало создание правил грамматики и орфографии украинского языка. Они включали появление букв И как [Ы], i краткой, Е как [Э] и т.д. Было отменено удвоение букв, например, не Одесса, а Одеса, создание собственно украинского языка приходится только на вторую половину 19 века, когда в малороссийский диалект добавили польские слова и узаконили изменения грамматики и орфографии. Т. Г. Шевченко, умерший в 1861, не всегда понимал свои вирши, переведенные на украинский язык, и матерился на чистом русском, есть такой литературный анекдот.
    Например, на состоявшихся в 1918 году всеукраинских съездах учителей и журналистов отмечалось, что крестьяне, собираемые на сельские сходы, не понимают украинского языка и часто после выслушивания речей правительственных уполномоченных на «державной мове» требуют перевести сказанное на русский язык . «Новые законы… деревенское население не в состоянии усвоить по официальному тексту, и оно ждет русского перевода» ,- подчеркивалось в направленном в Киев сообщении «Союза хлеборобов Полтавщины».
    «Почти все образованные люди на Украине, за немногочисленным исключением, употребляли русский язык,- признавал Д. И. Дорошенко, занимавший должность министра иностранных дел и бывший рьяным украинофилом.
    Побеседовав с простыми украинцами, В.К. Винниченко, возглавлявший Центральную Раду, был поражен тем, «с каким презрением, злостью, с каким мстительным издевательством говорили они о Центральной Раде, о генеральных секретарях, об их политике. Но что было в этом действительно тяжелое и страшное, так это то, что они вместе высмеивали и все украинское: язык, песню, школу, газету, книгу украинскую».
    Услышав украинский, могли сказать "что за собачий язык"? (По воспоминаниям И.К. Михайлова, главы Таращевского уезда Киевской губернии в 1918 году). А на русский говорили "це по-нашему". Вот "це" как раз было одним из исконных элементов малорусского наречия, брата великорусского наречия. А не "одяг" или "хуртовина".
    Учёный украинофил С.А. Ефремов писал:
    Обывательская публика желает читать неместную газету, лишь бы не украинскую. Это отчасти и естественно: газету штудировать нельзя, ее читают, или, точнее, пробегают глазами наспех, а даже украинизированный обыватель украинский текст читать быстро еще не привык, а тратить на газету много времени не хочет. Шутя можно было предложить нашим властям, чтобы сделали второй шаг: украинизировав местную прессу, нужно запретить привоз из Московщины,- тогда обыватель уже не удрал бы от „своей“ газеты.
    после оранжевой революции западенцы поперли в Киев и обсидели его очень плотно. Они сейчас везде: ТВ, пресса и все новые районы на правом берегу заселены ими - не продыхнуть от них,
    Моя знакомая коренная киевлянка расказывала военную еще историю, что во время войны пришли их выселять из дома немцы .а во главе западенские полицаи.С тех пор она тоже не может слышать этот западенский говор
    Когда в Киев хлынуло рогулье, особенно с отменой прописки, город окончательно стал разваливаться
    ........................................................

    • @trianls7629
      @trianls7629 2 роки тому

      Зараз б вважати, що руська мова і російська це одне і те саме. Боже, які дебіли з болота

  • @user-ti2mh7gg4i
    @user-ti2mh7gg4i 2 роки тому +1

    Наибольший вклад в создании украинской нации сделали коммунисты, за что благодарные украинцы порушили им все памятники, кроме памятника в Харькове создателю современного украинского языка коммунисту Скрыпник. В апреле 1925 г. на пост первого секретаря ЦК КП(б)У назначен Лазарь Моисеевич Каганович. Он создал комиссию по украинизации. Цель - ускорить украинизацию населения УССР. И уже 30 апреля выходит Постановление ВУЦИК и СНК УССР «О мерах срочного проведения полной украинизации советского аппарата», в котором ставится задача: до 1 января 1926 г. перевести всё делопроизводство на украинский язык. В это же время малороссийская нация была запрещена коммунистами, всех принудительно стали записывать украинцами. Где слезы украинский националистов по поводу исчезнувшей нации?

    • @moskaliakunagiliaku2499
      @moskaliakunagiliaku2499 Рік тому

      Кацап не смерди

    • @user-ti2mh7gg4i
      @user-ti2mh7gg4i Рік тому

      @@moskaliakunagiliaku2499 Украинский язык начал создаваться с середины 19 века по заказу австрийского императорского дома на основе малороссийского диалекта с добавлением полонизмов. Украинский язык до сих пор находится в процессе создания, слова подбирают так, чтобы они максимально походили на любые славянские, главным образом, польские, и были наименее похожими на русские. Создание украинского языка может рассматриваться, как провокация со стороны Австрии и Польши с целью отсоединения Малороссии от России и является политическим феноменом.
      Обособить малороссов, отделить их от великороссов (современных русских) - было целью создания украинского языка. Т. Г. Шевченко говорил на малороссийском диалекте, но писал с использованием правил (велико) русского языка. Одним из условий появления украинского языка, кроме полонизации (включения польских слов), стало создание правил грамматики и орфографии украинского языка. Они включали появление букв И как [Ы], i краткой, Е как [Э] и т.д. Было отменено удвоение букв, например, не Одесса, а Одеса, создание собственно украинского языка приходится только на вторую половину 19 века, когда в малороссийский диалект добавили польские слова и узаконили изменения грамматики и орфографии. Т. Г. Шевченко, умерший в 1861, не всегда понимал свои вирши, переведенные на украинский язык, и матерился на чистом русском, есть такой литературный анекдот.
      Например, на состоявшихся в 1918 году всеукраинских съездах учителей и журналистов отмечалось, что крестьяне, собираемые на сельские сходы, не понимают украинского языка и часто после выслушивания речей правительственных уполномоченных на «державной мове» требуют перевести сказанное на русский язык . «Новые законы… деревенское население не в состоянии усвоить по официальному тексту, и оно ждет русского перевода» ,- подчеркивалось в направленном в Киев сообщении «Союза хлеборобов Полтавщины».
      «Почти все образованные люди на Украине, за немногочисленным исключением, употребляли русский язык,- признавал Д. И. Дорошенко, занимавший должность министра иностранных дел и бывший рьяным украинофилом.
      Побеседовав с простыми украинцами, В.К. Винниченко, возглавлявший Центральную Раду, был поражен тем, «с каким презрением, злостью, с каким мстительным издевательством говорили они о Центральной Раде, о генеральных секретарях, об их политике. Но что было в этом действительно тяжелое и страшное, так это то, что они вместе высмеивали и все украинское: язык, песню, школу, газету, книгу украинскую».
      Услышав украинский, могли сказать "что за собачий язык"? (По воспоминаниям И.К. Михайлова, главы Таращевского уезда Киевской губернии в 1918 году). А на русский говорили "це по-нашему". Вот "це" как раз было одним из исконных элементов малорусского наречия, брата великорусского наречия. А не "одяг" или "хуртовина".
      Учёный украинофил С.А. Ефремов писал:
      Обывательская публика желает читать неместную газету, лишь бы не украинскую. Это отчасти и естественно: газету штудировать нельзя, ее читают, или, точнее, пробегают глазами наспех, а даже украинизированный обыватель украинский текст читать быстро еще не привык, а тратить на газету много времени не хочет. Шутя можно было предложить нашим властям, чтобы сделали второй шаг: украинизировав местную прессу, нужно запретить привоз из Московщины,- тогда обыватель уже не удрал бы от „своей“ газеты.
      Автор текста гимна современной Украины Павел Чубинский за самостийническую агитацию среди полтавских крестьян был ими попросту избит.
      .........

  • @user-ti2mh7gg4i
    @user-ti2mh7gg4i Рік тому

    Украинский язык начал создаваться с середины 19 века по заказу австрийского императорского дома на основе малороссийского диалекта с добавлением полонизмов. Украинский язык до сих пор находится в процессе создания, слова подбирают так, чтобы они максимально походили на любые славянские, главным образом, польские, и были наименее похожими на русские. Создание украинского языка может рассматриваться, как провокация со стороны Австрии и Польши с целью отсоединения Малороссии от России и является политическим феноменом.
    Обособить малороссов, отделить их от великороссов (современных русских) - было целью создания украинского языка. Т. Г. Шевченко говорил на малороссийском диалекте, но писал с использованием правил (велико) русского языка. Одним из условий появления украинского языка, кроме полонизации (включения польских слов), стало создание правил грамматики и орфографии украинского языка. Они включали появление букв И как [Ы], i краткой, Е как [Э] и т.д. Было отменено удвоение букв, например, не Одесса, а Одеса, создание собственно украинского языка приходится только на вторую половину 19 века, когда в малороссийский диалект добавили польские слова и узаконили изменения грамматики и орфографии. Т. Г. Шевченко, умерший в 1861, не всегда понимал свои вирши, переведенные на украинский язык, и матерился на чистом русском, есть такой литературный анекдот.
    Например, на состоявшихся в 1918 году всеукраинских съездах учителей и журналистов отмечалось, что крестьяне, собираемые на сельские сходы, не понимают украинского языка и часто после выслушивания речей правительственных уполномоченных на «державной мове» требуют перевести сказанное на русский язык . «Новые законы… деревенское население не в состоянии усвоить по официальному тексту, и оно ждет русского перевода» ,- подчеркивалось в направленном в Киев сообщении «Союза хлеборобов Полтавщины».
    «Почти все образованные люди на Украине, за немногочисленным исключением, употребляли русский язык,- признавал Д. И. Дорошенко, занимавший должность министра иностранных дел и бывший рьяным украинофилом.
    Побеседовав с простыми украинцами, В.К. Винниченко, возглавлявший Центральную Раду, был поражен тем, «с каким презрением, злостью, с каким мстительным издевательством говорили они о Центральной Раде, о генеральных секретарях, об их политике. Но что было в этом действительно тяжелое и страшное, так это то, что они вместе высмеивали и все украинское: язык, песню, школу, газету, книгу украинскую».
    Услышав украинский, могли сказать "что за собачий язык"? (По воспоминаниям И.К. Михайлова, главы Таращевского уезда Киевской губернии в 1918 году). А на русский говорили "це по-нашему". Вот "це" как раз было одним из исконных элементов малорусского наречия, брата великорусского наречия. А не "одяг" или "хуртовина".
    Учёный украинофил С.А. Ефремов писал:
    Обывательская публика желает читать неместную газету, лишь бы не украинскую. Это отчасти и естественно: газету штудировать нельзя, ее читают, или, точнее, пробегают глазами наспех, а даже украинизированный обыватель украинский текст читать быстро еще не привык, а тратить на газету много времени не хочет. Шутя можно было предложить нашим властям, чтобы сделали второй шаг: украинизировав местную прессу, нужно запретить привоз из Московщины,- тогда обыватель уже не удрал бы от „своей“ газеты.
    Автор текста гимна современной Украины Павел Чубинский за самостийническую агитацию среди полтавских крестьян был ими попросту избит.
    .........