If you want to give their features a test drive to see how your language learning can be jump-started via Lingopie, here's a 7 day trial + 50% off their annual plan (affiliate link): learn.lingopie.com/josh_word
One problem with any subtitle-based language study: tv producers in any language make subtitles as essentially an edited version of the script, not at all a strict transcription of spoken dialog. So non-standard language may be standardized, long sentences may be shortened, and dialog-subtitle mismatches are often intentional. (There are also intentional errors, which doesn't help!) Even if you're watching English TV translated into your language, the dub will try to match lip shapes while the subtitles do not need to, leading to them not lining up. I've found this frustrating whenever I've tried tv language study. Subtitles definitely help, but they are more a parallel asset than a real guide to audio input. That said, tools like this can certainly be helpful, especially if your enjoyment of the content means you keep studying! Just expect these problems as part of the course.
Dutch and Turkish shall be added soon.... I was waiting for Dutch as Russian they already offered. About Old Norske.... I doubt that there are enough TV shows as well as request.
I looked into LingoPie. It has Brazilian Portuguese but not European Portuguese and there's just enough of a difference that I'm not convinced it'll help me learn European Portuguese. (The difference between them is bigger than, say, American English vs. British English, but nowhere near as big as between Mandarin and Cantonese.)
Brazilian here! We can understand about anything we say to each other when talking to an European portuguese. The thing is, the accent is completely different, so, if you study one, you may have trouble understanding another. But for reading, don't sweat too much
@@keinin_nihongoI think that's exactly what she means. I also learned brazilian portuguese and I am fluent I'd say but I still somewhat struggle woth the european pronouciation. I do start to get used to it as the cleaning lady of my office speaks it but I need to focus better for sure
@@JustLIkerapunzel I see, that makes sense. That is cool, you are learning indirectly! I think it's most natural for natives to understand the European portuguese, much like American and British, but for those who learned maybe it's a bit of a pain. I mean, I did watch mostly youtubers from Portugal when I was a teenager, never even had to think too much about it. I even heard some of my friends saying "It's like a spanish portuguese" hahahah
Yep I've heard great things about them as well. They're a bit more hands on and reading focused, with immersing using the tool as opposed to a focus on video.
It's just constructive criticism, but please continue with the layout of the other videos. I had seen this thumbnail and didn't associate it with you so I didn't click to watch it before
If you want to give their features a test drive to see how your language learning can be jump-started via Lingopie, here's a 7 day trial + 50% off their annual plan (affiliate link): learn.lingopie.com/josh_word
I remember trying to use it for Japanese but it sucked. The romaji and kanji subtitles were all over the place and didn't sync up
Ah that's a bummer to hear. Did you end up submitting any feedback?
One problem with any subtitle-based language study: tv producers in any language make subtitles as essentially an edited version of the script, not at all a strict transcription of spoken dialog. So non-standard language may be standardized, long sentences may be shortened, and dialog-subtitle mismatches are often intentional. (There are also intentional errors, which doesn't help!) Even if you're watching English TV translated into your language, the dub will try to match lip shapes while the subtitles do not need to, leading to them not lining up. I've found this frustrating whenever I've tried tv language study. Subtitles definitely help, but they are more a parallel asset than a real guide to audio input. That said, tools like this can certainly be helpful, especially if your enjoyment of the content means you keep studying! Just expect these problems as part of the course.
Lingopie does their own subtitles in both languages so that should not be an issue
do you work for Big Subtitles?! 😜 Jk these are fair points (from a seasoned learner)
This service seems amazing and I'd use it if it had my main target language on.
Same, they don't have Czech :(
Same, they don't have Old Norse
Dutch and Turkish shall be added soon.... I was waiting for Dutch as Russian they already offered.
About Old Norske.... I doubt that there are enough TV shows as well as request.
Totally understood - I'm hoping this is something they can scale easily if the tech is built for it to support your target language
NOTECARD GANG!
I'll never buy sticky notes again. Notecards are infinitely superior in every way
I wanna start with Lingopie next year. I hope they will add polish and hebrew
Great choices of languages 😉. I hope they do too
@ actually I tried lingopie but tbh I’m not a fan of it. The subtitles are off a lot of times and I‘m not a big movie/series junkie anyway
I looked into LingoPie. It has Brazilian Portuguese but not European Portuguese and there's just enough of a difference that I'm not convinced it'll help me learn European Portuguese. (The difference between them is bigger than, say, American English vs. British English, but nowhere near as big as between Mandarin and Cantonese.)
Brazilian here! We can understand about anything we say to each other when talking to an European portuguese. The thing is, the accent is completely different, so, if you study one, you may have trouble understanding another. But for reading, don't sweat too much
@@keinin_nihongoI think that's exactly what she means. I also learned brazilian portuguese and I am fluent I'd say but I still somewhat struggle woth the european pronouciation. I do start to get used to it as the cleaning lady of my office speaks it but I need to focus better for sure
@@JustLIkerapunzel I see, that makes sense. That is cool, you are learning indirectly!
I think it's most natural for natives to understand the European portuguese, much like American and British, but for those who learned maybe it's a bit of a pain.
I mean, I did watch mostly youtubers from Portugal when I was a teenager, never even had to think too much about it. I even heard some of my friends saying "It's like a spanish portuguese" hahahah
That's not true at all. they have content from Portugal
I tried it, hoping to use it while watching Narcos, but this show is not supported -_- They even have a blog article referencing the show.
It does have it...
@shaijalfin3192 it said "this show is not supported" when I tried.
Do you know if it works with Crunchyroll?
As of right now, I believe it's only Netflix and Disney+
I would love to see them add Crunchyroll and Viki though!
I don't believe it does. I know they have plans in their roadmap for further integrations with other platforms 🤠
I'm trying subs2srs, whisper Ai, anki to do something similar.
There are definitely ways to MacGyver things together - just a question if you want something ready out-of-the-box or perfectly tailored to you
Seeing many LingQ reviews recently too - looks like a very similar product
Yep I've heard great things about them as well. They're a bit more hands on and reading focused, with immersing using the tool as opposed to a focus on video.
It's just constructive criticism, but please continue with the layout of the other videos. I had seen this thumbnail and didn't associate it with you so I didn't click to watch it before
hmm that's helpful feedback. I tried A/B testing but your comment is a good reminder
You ain’t First
Fine. Second.