アメリカ人の日常英語「どういたしまして」の言い方

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 27 лип 2024
  • 誰かに“Thank you.”と言われたときの定番の返答フレーズと言えば“You're welcome.”ですが、実際ネイティブは様々な返答フレーズを使って「どういたしまして」を表現しています。そこで今回は、ネイティブ講師のCJ先生と一緒に、“You're welcome.”の言い換え表現をご紹介したいと思います。
    📝今日のレッスンのまとめ📝
    ===================================
    1. Intro 00:00
    2. It’s all good. (00:54)
    3. No problem (02:57)
    4. No worries (03:17)
    5. You got it (04:21)
    6. Anytime (05:38)
    7. Of course (05:58)
    8. You bet (06:10)
    <動画に協力してくれた先生の紹介>
    CJ
    cafetalk.com/tutor/profile/?c...
    *同じアメリカ人でも異なる「美味しい」の定番表現*
    「美味しい」を英語で表現する時に真っ先に思い浮かぶのが“delicious”ですが、英語には「美味しい」を表現するフレーズが実はたくさんあります。今回は、ネイティブ講師のCJ先生と一緒に、“delicious”の言い換え表現を紹介していきたいと思います。 • 同じアメリカ人でも異なる「美味しい」の定番表現
    ===================================
    ☆【Hapa Buddies】Hapa英会話オンラインコミュニティ
    英語が好きな仲間と一緒に楽しく英語を学びませんか?
    hapaeikaiwa.com/buddies/
    ☆インスタやツイッターでも日常会話で使える実践的なフレーズを毎日投稿しています!
     ・インスタ: / hapaeikaiwa
     ・ツイッター: / hapaeikaiwa
     
    ☆【Hapa英会話Podcast】生の英語を楽しく学べる
    毎週金曜日、台本を一切使わないアメリカ人のリアルな日常英会話を配信。
    hapaeikaiwa.com/podcast/
    ☆【Hapa英会話メルマガ】1日1フレーズ!生英語
    通勤中ちょとした合間を利用して無理なく英語が学べるメルマガ『1日1フレーズ!生英語』平日の毎朝6時に配信。hapaeikaiwa.com/mailmagazine/
    #Hapa英会話
    #日常英会話
    #ロサンゼルス

КОМЕНТАРІ • 88

  • @Tara-nc1cv
    @Tara-nc1cv Рік тому +16

    イギリスに住んでいますが、you are very welcome ってよく言ってもらえます。

  • @mikiokabe6689
    @mikiokabe6689 Рік тому +30

    My pleasure! って私は言います。職場のアメリカ人からそう言われて大好きな言葉になりました❤

    • @maggot6320
      @maggot6320 Рік тому +2

      Chick-Fil-Aっていうレストランでスタッフが「My pleasure」って言わないといけないルールがあります。上品だなってよく思いますね

    • @john_doe295
      @john_doe295 Рік тому +1

      @@maggot6320 日本の格安居酒屋で相槌がほぼ「はい喜んでー」っていうところがありますね。上品さは・・・どうでしょう

  • @JPdynabook
    @JPdynabook Рік тому +9

    Thanks a lot for the great lesson, Jun. 😄

  • @user-gv6sh3en9u
    @user-gv6sh3en9u Рік тому +3

    混乱するのは、なれてないからじゃないかな。わたしも、最初聞き慣れなかったら、は?て、おもったが、何度も聞くと、そんなもんか、てなる。
    Thanks Jun!for this video!

  • @ssmb148hk2
    @ssmb148hk2 Рік тому +4

    it's all good
    そんなの全然良いよ ってことか
    言語って面白い

  • @user-oc1ql4lv2b
    @user-oc1ql4lv2b Рік тому +21

    カナダに住んでますが、友人同士では色んな表現が使われますが、お店とかはYou’re welcome とNo worries とOff courseが多いように思います

    • @Hapaeikaiwapage
      @Hapaeikaiwapage  Рік тому +5

      そうですね、お店などお客さんに対しては You're welcome, my pleasure, Of course などがよく使われます。

    • @seasonsofchange2023
      @seasonsofchange2023 Рік тому

      @@Hapaeikaiwapage いま思い出しましたが、pleasure だけのパターンも聞いたことがあります。

    • @user-th1si9ku1r
      @user-th1si9ku1r Рік тому +1

      私は販売員をしているのですが、質問しようと思っていたことが解決できました!
      ありがとうございます♪

  • @user-st8bo4nb2s
    @user-st8bo4nb2s Рік тому

    It's OK
    日本でもOK使うからついついなんにでも使っちゃう

  • @kazuhisanakatani1209
    @kazuhisanakatani1209 Рік тому +11

    You got it は "Would you get me a coffee?" "Sure, you got it!" みたいな使い方からの派生じゃないかな?「you got it」は日本語の「たやすい御用だ」に近い発想だと思う。
    そういう意味で「no problem」や「no worries」と同じ「大した手間じゃないから気にしないで」というメッセージを伝える表現なんじゃないかなぁ…

  • @tomokinariyuki185
    @tomokinariyuki185 Рік тому

    わたしも、緒とかしこまったような、冗談のような感じで my pleasure 使いますね。

  • @user-yp9xp7ws7p
    @user-yp9xp7ws7p Рік тому

    5:27 The more I think about it now that you mention it,「そう言われればそんな意味合いですね」
    the + 比較級, the + 比較級 構文なら知っているんですが、the more , now thatは初めて見ました。この文法ってどうなっているんでしょう?
    now that をthe moreに置き換えてThe more I think about it, the more you mention it,にしても「そう言われればそんな意味合いですね」という意味合いを持つと思うのですが
    the more , the more 構文とthe more , now that構文は同じと考えても良いのでしょうか?

  • @JeremiahA40
    @JeremiahA40 Рік тому +1

    いわゆる敬語を学ぶのは大切です。日本に来た外国人の中には友達と話して学んだ言葉が全てで、テレビの街頭インタビューでも物凄いなれなれしい言い方する人見ると聞いてられません。アメリカでも敬語やインテリジェントな言葉を知らないと相手にされないし馬鹿にされます。日本人は白人に優しいけどアメリカは日本人に優しくない人も多いです。

  • @abate721
    @abate721 Рік тому +11

    My pleasure.は言われたことある

    • @myuey.3183
      @myuey.3183 Рік тому +1

      I use it usually

    • @user-lj1ot9np6k
      @user-lj1ot9np6k Рік тому +2

      @@myuey.3183 真面に喋れるまでは普通にYou're welcomeが良いですよ。あと個人的に日本人が日本語でコメントしてるのに、日本人が英語で返すのも不自然だと思う笑

  • @Socrate2
    @Socrate2 Рік тому

    自分の周りが変だったのかもしれないけど、np,ok,welcomeは気分によって使い分け、感覚的には1/3ずつ位。welcome禁止なんて事はなかったけどね。地方によって違うのかな?

  • @einstein5749
    @einstein5749 Рік тому

    Why did you say “right there” when you said “that’s a good one”.
    What part did it play in the sentence?

  • @PurpleFaithful
    @PurpleFaithful Рік тому +1

    I really feel strange to hear someone says “You’re welcome!” when I say “Thank you” for his compliment to me.
    But this is very common in the US.
    I feel his complement very shallow.

  • @Kk-bh2rx
    @Kk-bh2rx Рік тому +8

    職場のインド人はほぼ全員、chatで「u r welcome」と返してきます😄

  • @TakaEDIT
    @TakaEDIT Рік тому

    LAに25年ですが、no sweat, don't mention it、it's nothing、don't worry about itとかも聞きますね(シチュエーションにより選ばなければなりませんが)。
    日本語言の ”何でもないよ” と似てますね。たまにsureだけで返してくる人もいますね。普段聞き慣れてて考えなかったけど、本当に沢山の言い回しが有って面白いですね。でも、教科書にYou are welcomeしか載ってないって方が問題なんですかね?

  • @tomoya7686
    @tomoya7686 Рік тому

    May I ask a question?
    How about no sweat?
    Do you say that or hear someone says?

  • @ttunensky
    @ttunensky Рік тому

    どこの国の方か失念しましたが、anytimeって返されたことがあります。thank youの返答として使うことはあるのでしょうか?

  • @user-yg4nf7xe5i
    @user-yg4nf7xe5i Рік тому +1

    My pleasureと使うと聞いた事がありますが間違いでしょうか?

  • @joukyt
    @joukyt Рік тому

    サムネの顔よ😁 JunさんがよくいうTake it easy も使えるのかな??

  • @wtf9948
    @wtf9948 Рік тому

    It's my pleasure もビジネスシーンで使えるでしょうか

  • @sato3368
    @sato3368 Рік тому +4

    医療関係の仕事をしています。
    患者さん対応の後、"thank you" と言われることが多々ありますが
    その返答として”You're welcome"や"It's all good"だとニュアンス的に違うと思われますが
    どのように返答したら良いでしょうか?

    • @Hapaeikaiwapage
      @Hapaeikaiwapage  Рік тому +7

      患者さん対応の場合、You are welcome. もしくは My pleasure がいいと思います。 It's all good は基本、友達同士で使われるカジュアルな言い方です。

    • @sato3368
      @sato3368 Рік тому +2

      早速のご回答ありがとうございます。明日から、自信を持って&笑顔で対応したいと思います。

  • @n06320
    @n06320 Рік тому +4

    上品な方々は今でも使う You are welcome!?

    • @Hapaeikaiwapage
      @Hapaeikaiwapage  Рік тому +3

      You are welcome は丁寧な且つフォーマルな響きがある返答の仕方です😊

  • @user-lj1ot9np6k
    @user-lj1ot9np6k Рік тому +11

    覚えるのは良いけど初心者は普通にyou're welcomeが良いよ。他のフレーズは時と場合によっては変だからね。
    例えば人を褒めて「ありがとう」って言われてno worriesとかyou got itって返したら「はい?」ってなるからね。

    • @user-lc2rq2vy8m
      @user-lc2rq2vy8m Рік тому

      てかその場面で「どういたしまして」言うやつも居ないから大丈夫でしょ

    • @user-lj1ot9np6k
      @user-lj1ot9np6k Рік тому +10

      @@user-lc2rq2vy8m 英語では、今日可愛いね。ありがとう。どういたしまして。が普通なんだよ。

  • @kozy4954
    @kozy4954 Рік тому

    It’s all good, man. No problem.
    は同様の状況で日本の語感にもフィットしますね。日本語でも「どういたしまして」より「全然全然(感謝されるほどのことじゃないよ)。気にしないで。」の方が使います。

  • @user-nf1ou4zb3x
    @user-nf1ou4zb3x Рік тому

    How about sure thing

  • @pantani6604
    @pantani6604 Рік тому +3

    How about "My pleasure." or "Not at all."?

  • @imwortyoflove369
    @imwortyoflove369 Рік тому

    Sure thing!って使いますか?

  • @aishiterunoni
    @aishiterunoni Рік тому

    以前カリフォルニアに留学中、you are welcomeは普通によく聞いた記憶があります。最初のタイトルはちょっとミスリーディングではないでしょうか?

  • @gc8zacc3
    @gc8zacc3 Рік тому

    映画のフライトナイトでがっつり言ってた

  • @kagiyopeterson8660
    @kagiyopeterson8660 Рік тому +1

    Thanks to happen って聞こえたけど ありがとうの返答パターンの1つだと思うけど動画になかったね~😁

  • @Etsie-xc4cx
    @Etsie-xc4cx Рік тому +4

    オーストラリアのホストファミリーの中で、That’s OK. といっている人がいました。
    これはアメリカでも使いますか?

    • @gristen
      @gristen Рік тому +1

      yes americans say "that's ok" or "it's ok". "that's alright" also has the same meaning. i feel like its more common to say when someone is really thankful though.
      for example:
      "thank you so much!"
      "ah it's ok (you don't have to thank me)"

    • @Hapaeikaiwapage
      @Hapaeikaiwapage  Рік тому +2

      That's OKも聞きますね。 No problem や No worries に近い意味合いがあると思います。

    • @Etsie-xc4cx
      @Etsie-xc4cx Рік тому +3

      Thank you for replying to my comments. Yes. it's just too much to show all the cases. I heard “No worries” a lot, too.
      Even the same person uses some expressions. I don’t really mind but the nuance would be slightly different depending on the situation. Fun to think about it.

  • @kaoricarrie1536
    @kaoricarrie1536 Рік тому

    私はnot at allをよく使ってます^^

  • @jackjak713
    @jackjak713 Рік тому

    オーストラリアと英国では、よく使う。

  • @yahho7048
    @yahho7048 Рік тому

    サンフランシスコからアルカトラズ島に行く船に乗って、降りたときスタッフにthank you って言ったら、you're welcomeって言われたのを思い出した。このシチュエーションなyou're welcomeしかない気がする。

    • @Hapaeikaiwapage
      @Hapaeikaiwapage  Рік тому +2

      You're welcome はフォーマルな響きがあるので、お客さんに対して使われることが多いように思います。

  • @markiz7000
    @markiz7000 Рік тому +1

    昔英会話の先生🇺🇸からmy pleasureを教えてもらいましたが、古い表現なのかな?

    • @Hapaeikaiwapage
      @Hapaeikaiwapage  Рік тому +2

      決して古い表現ではありません。Mさんが書いたように丁寧な響きがある言い方です😊

    • @markiz7000
      @markiz7000 Рік тому +1

      Make sense! Thank you guys😊

  • @ym-yj1ri
    @ym-yj1ri Рік тому +8

    日本語でも「どういたしまして」使わないもんね。なんとなくわかる。
    ぶっちゃけ「ええんやで」って感じでうなずくだけでもいいと思うんだけど

  • @whataluc--keyday2785
    @whataluc--keyday2785 Рік тому

    What about “ my pleasure “ ??

    • @うい
      @うい Рік тому +1

      We usually use that phrase for formal situations like job interviews

    • @Hapaeikaiwapage
      @Hapaeikaiwapage  Рік тому

      That works too! As Vadur mentioned, it's used in more formal situations

  • @gnnnkww
    @gnnnkww Рік тому +15

    ↓アメリカ留学初日に“Thank you”って言って返ってきたパターン。
    You're welcome.
    Sure.
    mu-huh.
    Don't worry.
    You got it.
    めっちゃ混乱した。

  • @hat4840
    @hat4840 Рік тому +1

    Don't you say "Don't mention it"?

  • @user-nz1xn5ox7i
    @user-nz1xn5ox7i Рік тому

    Don't mention itって全然言わないのでしょうか??

  • @user-px9bx7em7c
    @user-px9bx7em7c Рік тому +5

    You got it の使い方マジでようわからんのよな

    • @user-lj1ot9np6k
      @user-lj1ot9np6k Рік тому +2

      you got itは「まかせとけ」みたいな感じやな。
      「送迎ありがとう!」→「まかせとけ」
      「これしてくれない?」→「まかせとけ」

  • @john_doe295
    @john_doe295 Рік тому

    そもそも日本語でも日常生活で「どういたしまして」は使わない気が、、

  • @Mirror77mirror77
    @Mirror77mirror77 Рік тому

    It ain’t nothin. / it’s nothing / don’t mention it. と付き合って方は言ってましたね。

  • @hsayuri5152
    @hsayuri5152 Рік тому +42

    教科書で習ったこういう表現は使わないって動画よく見ますが初心者からしたら混乱するだけです。😀

    • @dyceroll6975
      @dyceroll6975 Рік тому +10

      混乱しますか?違う表現も教えてくれてるのでそっちを使えば良いで終わりだと思いますが。

    • @hiroyoa.7113
      @hiroyoa.7113 Рік тому +33

      在米28年です。ほんとそのとおりです。そして「使わない」という表現、普通に使います。絶望的に間違ってないのであれば、せめて「こういう表現もあるよ」という教え方の方がいいですよね。

    • @exvieexvie3274
      @exvieexvie3274 Рік тому +2

      混乱するほど英語を学べてないということですね。日本で言う方言だと思えばいいのに。

    • @yufara
      @yufara Рік тому +1

      マスコミの飛びつく見出しと同じで教養は求めてはいけない
      イギリス英語との違いもありそうだし

    • @Taka_neko
      @Taka_neko Рік тому +6

      動画では別に「ネイティブは絶対使わない」といってるわけじゃない。
      CJも「仕事の場では相手にもよるけど無難に"You're welcome" を使うこともよくある」という意味のことを言っている。
      つまり友人同士など気のおけない普段のカジュアルな会話では使わないというだけ。
      逆に言えば日本の教科書で教えられる表現は堅苦しすぎるということ。

  • @user-ig4pq5sb7i
    @user-ig4pq5sb7i Рік тому

    アメリカ人と日本人の違い、日本人が英語を話すときは、日本人らしく(堅苦しく?)なるというだけの話ですね。
    因みに「どういたしまして」という日本人も、かなり少なくなりましたね。
    「ごちそうさま」「お粗末さまでした」みたいなやり取りも、ほぼなくなりましたね。

  • @tygh123
    @tygh123 Рік тому

    どういたしましても使わないからそらそやろな

  • @ashash5549
    @ashash5549 Рік тому

    相手や状況に合わせると言いながら、なぜぶっちゃけ使わないと豪語できるのか。矛盾では?

  • @kk3203
    @kk3203 Рік тому +1

    ネトゲではサンキューtyサンクスthxにはノープロブレムnpで返すべ?
    普通に現地人が使ってるのが正義やん。

  • @user-rn6bo4kp7l
    @user-rn6bo4kp7l Рік тому +1

    わかるけど、
    You are welcomeはどうして駄目なの?
    もう時代遅れなのかな

    • @saintcorgie1400
      @saintcorgie1400 Рік тому +4

      ダメじゃないですよ。日本語でも「ありがとう」の返しに対して「どういたしまして」だけじゃなくてその場その場でふさわしい言い方や砕けた言い方があるよね、というだけです。

    • @thefiverings6045
      @thefiverings6045 Рік тому +4

      イギリスじゃ普通に使う。アメリカとイギリスとカナダとオ―ストラリアじゃネイティブでも全然使う言葉が違う。ここの動画みたいに喋べるネイティブはヤンクスだけ。イギリスじゃむしろこんな喋り方とか言葉使いしたら確実に馬鹿にされる。

  • @ikasumi-kawaii
    @ikasumi-kawaii Рік тому

    日本語でもどういたしましてなんて言わねえよ。

  • @kleenex9981
    @kleenex9981 Рік тому +1

    英語を母国語としている人と同じように流暢に話す必要がそもそもない。
    日本に来た外国人の日本語がたどたどしかったらその人の言うことを聞くのを止めますか?
    さらに言えば世界で英語を話す人達のうちいったい何パーセントが「正しい」英語を話しているでしょうか?
    日本人が英語を話せないと言われる理由はただ1つ「正しく話さなきゃ話せたことにならない」と思い込んでいるからです。日本人だけが。

  • @so_chan17
    @so_chan17 Рік тому

    Thank youて言われたら定番フレーズで返すんじゃなく、
    なんでそうしたかとかを適当に文にして答えるようにしてる。