50 False Friends - Portuguese/English

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 3 січ 2025

КОМЕНТАРІ •

  • @SkylerCapiz
    @SkylerCapiz Рік тому +2

    Thank you for doing this. Such a patience, kindness and the way you teach this lovely language. I watch quite a bit of your videos, listen to your podcast to learn at least some of the basics before my trip to Algarve. Thank you.

    • @portuguesewithcarla
      @portuguesewithcarla  Рік тому

      You’re very welcome 😊 we’re very happy to know you’re making the most of our materials to help you enjoy our trip to Portugal 🤗

  • @module79l28
    @module79l28 5 місяців тому

    6:10 - _To compromise_ também pode ser "pôr algo/alguém em risco". 😉

  • @getjiggywithsam3572
    @getjiggywithsam3572 2 роки тому +6

    When I visited Portugal for the first time as a young girl, I had a bit of a cold for the first few days. Lots of people were asking if I had "constipacao" and I was so confused as to why they were asking me such a personal question lol.

    • @portuguesewithcarla
      @portuguesewithcarla  2 роки тому +5

      I can only imagine how weird it must have been having people asking you that question! 😆 But this is the sort of thing that sticks to your brain when you’re learning a language, so it is embarrassing, but helpful 🤪

    • @yeasinmalik4029
      @yeasinmalik4029 Рік тому

  • @UmutBritish
    @UmutBritish Місяць тому

    I've just realized such an amazing portuguese channel on UA-cam! good luck for the rest of your life and may I ask you a question? Which video editing program did you use in this video?

    • @portuguesewithcarla
      @portuguesewithcarla  Місяць тому +1

      @@UmutBritish muito obrigada 🥰
      We’ve used Final Cut Pro 👍🏽

    • @UmutBritish
      @UmutBritish Місяць тому

      @@portuguesewithcarla thank you so much. Good luck for the rest of your life dear teacher! Much greetings from Turquia

  • @Alfablue227
    @Alfablue227 3 місяці тому

    Pode-se também usar "agendamento" for an appointment 😊

  • @Cityfan4life
    @Cityfan4life Рік тому +2

    Ola Carla e a fam Rodrigues como estas? 5:26

  • @giselleedlin
    @giselleedlin Рік тому

    Love that you made a video about this, was very helpful!

    • @portuguesewithcarla
      @portuguesewithcarla  Рік тому

      You’re very welcome - glad it was of benefit to you 😊
      By all means feel free to make suggestions for further videos 👍🏽

  • @abdellahlamrhari8765
    @abdellahlamrhari8765 2 роки тому +1

    obrigadissima..

  • @miguelloureiro9394
    @miguelloureiro9394 Рік тому

    This is so helpful! Thank you

  • @asokamahatmamoreno205
    @asokamahatmamoreno205 2 роки тому +1

    Great information!!!

  • @leosharman8630
    @leosharman8630 2 роки тому

    What happened to series 2? I liked those lessons.

  • @01x01-j4g
    @01x01-j4g 2 роки тому +2

    Que ótimo vídeo!
    Obrigadissimo professora Carla!
    Beijinhosssss,
    😘

  • @sarahwhitehead7215
    @sarahwhitehead7215 Рік тому

    This is very useful. Two small comments though: "bookstore" is an Americanism. We would say "book shop". Also, "offense" is the American spelling of "offence".

  • @skurinski
    @skurinski Рік тому +1

    Also obstipação if you want to be more formal

  • @pmcmar
    @pmcmar Рік тому

    Óptima dicção. Parabéns

  • @matthewdiaz-rainey793
    @matthewdiaz-rainey793 Рік тому

    I signed up to your newsletter but there's not much going on, not even a welcome email. Will you guys be posting something soon?

  • @ola43321
    @ola43321 2 роки тому

    O vídeo muito interessante! Muito obrigada, muitas coisas ficaram mais claras para mim depois :)

  • @alfredromero4784
    @alfredromero4784 Рік тому

    I tried a translator in Google and it makes and made no sense especially when describing a symptom 1:38

  • @yoavberestizhevsky
    @yoavberestizhevsky Рік тому

    is there going to be any new videos soon?

    • @portuguesewithcarla
      @portuguesewithcarla  Рік тому +1

      Sorry for the delay 😕 but surely working on it 😀

    • @yoavberestizhevsky
      @yoavberestizhevsky Рік тому +1

      @@portuguesewithcarla no problem Carla… I am self taught in Portuguese and been teaching myself for two years already in Portugal. I’m planning to take some classes just to be able to work on my congregation because it seems that I am struggling with this.
      Thanks for reaching out to my comment 😊

  • @anttikuusmetso
    @anttikuusmetso 2 роки тому

    Ola Carla! Muito obrigado pelo video muito util e interessante! 😀👍

  • @eliasshakkour2904
    @eliasshakkour2904 Рік тому

    Another crazy one: PT “salsa” can mean salsa but it also means parsley! 😱 Could be really confusing at a restaurant!

  • @RiverSightPortugal
    @RiverSightPortugal 11 місяців тому

    I knew a much older lady who canceled an appointment with me because she was constipated! I thought TMI, but learned later what she meant

  • @biplobsheikhportugal
    @biplobsheikhportugal Рік тому

    Muitos problemas em Portugal são que o trabalho não é fácil de encontrar e a moradia também é muito difícil.

  • @Ana-y5z5e
    @Ana-y5z5e 2 роки тому

    Hi)
    I like your videos a lot. Consider please making a video about prepositions👩🏻‍🏫

  • @miguelkath
    @miguelkath 2 роки тому

    Gostei muito! Aprendi das duas línguas Feliz Ano 2023 da Argentina

    • @portuguesewithcarla
      @portuguesewithcarla  Рік тому

      Fantástico! Felicidades para este ano e para os que hão de vir 🤗

  • @AxeDharme
    @AxeDharme 2 роки тому

    Is "traje" a word for costume?

    • @gaelbrd
      @gaelbrd 2 роки тому

      That'd be Spanish, right?

    • @portuguesewithcarla
      @portuguesewithcarla  2 роки тому

      Traje is a synonym for roupa (clothes). We could use traje as a costume, but it isn’t as common.

  • @kallocarina8879
    @kallocarina8879 Рік тому

    Now can you say "Choldra de ventre" for constipation?

    • @portuguesewithcarla
      @portuguesewithcarla  Рік тому

      Never heard it said like that 😅 but it could be a regional thing.

    • @TheAF01
      @TheAF01 Рік тому

      lol ... choldra is slang for prisão, but for the actual facility, the building, the place where prisioners are kept. Not really used for prisão as in state of obstruction, constriction... constipation 😄 (I have no idea if this was a genuine question or just a fun quip... if it was the later, sorry 😅)

  • @Crocodylan
    @Crocodylan 2 роки тому

    Push e puxe 30 anos de inglês e ainda me confundo

  • @Moutacreeper
    @Moutacreeper 2 роки тому

    Uma pequenina correção: a palavra parente significa principalmente progenitor, englobando também o significado notado no vídeo.
    Mas compreendo a razão da explicação no vídeo, a palavra realmente é quase ou mesmo nada usada no referendo aos pais.
    Logo são palavras algo amigas? hahaha

    • @portuguesewithcarla
      @portuguesewithcarla  2 роки тому

      Olá 😊 A palavra “parente” realmente origina-se de uma palavra do latim que significa progenitor, pai ou mãe. Contudo, em português não tem (como mencionou no comentário), e por isso ninguém a usa com esse significado. Talvez inicialmente o tenham feito e seja um exemplo de derivação semântica, provavelmente por essa razão haja palavras relacionadas, como por exemplo “parental” que se referem ao pai ou à mãe. Assim “parentes” e “parents” têm a mesma origem, mas hoje em dia sentidos diferentes 👍🏽
      Mas se encontrar um dicionário de língua portuguesa (de Portugal) que contenha a definição da palavra “parente” com o sentido de “progenitor”, gostava de ver 🙂

  • @kamenkokasikovic2499
    @kamenkokasikovic2499 2 роки тому

    Na minha língua, sérvio, duplo significa duplo. Pergunta: quem emprestou esta palavra de quem?

    • @portuguesewithcarla
      @portuguesewithcarla  2 роки тому

      A palavra portuguesa “duplo” origina-se do latim. Talvez o sérvio tenha sido influenciado pelo vizinho romeno… 🤔

    • @kamenkokasikovic2499
      @kamenkokasikovic2499 2 роки тому

      @@portuguesewithcarla Sim, senhoras e professoras estão sempre certas. 🌹

    • @portuguesewithcarla
      @portuguesewithcarla  2 роки тому +1

      @@kamenkokasikovic2499 😜

  • @adayld
    @adayld 2 роки тому

    Is it difficult to speak Portuguese?

    • @portuguesewithcarla
      @portuguesewithcarla  Рік тому

      I guess anything feels difficult when you don’t know it. But maybe you’ll info the info in this video helpful: ua-cam.com/video/ftjw0mnvWFI/v-deo.htmlsi=1KT3Z8ytqf_syJlS

  • @Renatop569
    @Renatop569 Рік тому

    Convenhamos que "Confidente" e "Confidant" são extremamante parecidas 😅

  • @AxeDharme
    @AxeDharme 2 роки тому +1

    Olha, pronto eu já tive o momento embaraçoso quando achei que a palavrinha por 'preservative' é..."o preservativo"
    😰😥

  • @Wyzarka
    @Wyzarka Рік тому

    Huh. As a Brazilian, it's very surprising to me that "decepção" in Portugal is "deceção", especially considering that in most cases like this, Portugal is the country that has the extra letters (facto, contacto etc). Good to know, and keep up the great work.

    • @PortugalForYou
      @PortugalForYou Рік тому

      No, Brazilian Portuguese has also a lot of extra letters and vowels with ^ that no exist in European Portuguese: Receção, metro, sumo, porno, etc.

    • @Wyzarka
      @Wyzarka Рік тому

      @@PortugalForYou I know. That's why I said "in MOST cases". Also, by extra letters I meant the P or C that usually goes before another consonant. Recepção would be an example, but metrô, sumô and pornô would not. My comment was just to point out a neat little thing I never knew about European Portuguese.

    • @PortugalForYou
      @PortugalForYou Рік тому

      @@Wyzarka well, in European Portuguese, a lot of C and P letters also disappear in many words. Unfortunately, there are many sites and videos from "Brasilian Portuguese" saying the wrong information.

    • @portuguesewithcarla
      @portuguesewithcarla  Рік тому +1

      @@Wyzarka olá 😊 and thank you for your comment. I know what you mean, In Portuguese from Portugal, the c and p letters that have dropped are the ones that were not usually pronounced like in the words, rece(p)ção, ó(p)timo, a(c)to, a(c)ção, etc. But for words where the “c” is pronounced by the majority of Portuguese natives the c and the p as you pointed out are kept in and are not affected by the spelling agreement: facto, contacto, secção, adaptação.