MODERN TAGALOG & CLASSICAL TAGALOG
Вставка
- Опубліковано 13 вер 2024
- Welcome to my channel! This is Andy from I love languages. Let's learn different languages/dialects together.
Please feel free to subscribe to see more of this.
I hope you have a great day! Stay happy!
Please support me on Patreon!
www.patreon.co....
Please support me on Ko-fi
ko-fi.com/otip...
If you are interested to see your native language/dialect be featured here.
Submit your recordings to otipeps24@gmail.com.
Looking forward to hearing from you!
Seeing the script for Tagalog made me think of creating an alphabet that serves all Austronesian languages and also serves as a symbol of that language group.
Yo, you should actually do it, bro! I definitely would be interested in seeing the results! 🎉
CONLANG.
won't work, every austronesian language has its own distinct sounds based on its region.
@@lanjinling-wuqian Comment without any more logic.
Look at the Latin alphabet, used by so many languages from different linguistic groups and adapted and it works.
@@RicardoBaptista33 it accommodate by adding new and new characters I mean just look at the ipa chart and the unicode blocks of Latin, and Latin Extended. If you are arguing that latin is and can be used efficiently just like how you argued your point? Latin has originally 26 letters, but due to variation of speech, each nation that uses Latin alphabet in total uses 250-300 extended characters just to express the sound. so your argument is invalid and idiotic.
Both Tagalog and Malay have own Old and Early Modern ancestors, much like Japanese, Chinese, Korean, English, Spanish, French, German, Greek, or Norwegian (as in Old Norse).
This is filipino not malay
The "dilang" in the classical Tagalog comes from "dilan", another word for "all", synonymous with the more common "lahat" and "tanan" in present-day Tagalog. There are many other Tagalog words for "all", including "bala", from which the term "balang araw" (someday) came from.
Another interesting one is the use of Sesus, it uses S instead of H. The reason for this is that the Spanish J in early loanwords to Tagalog becomes S due to the different pronunciation of J at that time. This can also be found in words like "sabon" (Sp. jabon), "tisa" (Sp. teja), "balasa" (Sp. baraja) and "sugal" (Sp. jugar).
I guess Baraha and Balasa are doublets.
Old Spanish pronounced those words with a [ʃ] or [ʒ] which became modern day Spanish j [x]. Many languages substitute foreign [ʃ] for native [s]. Maybe this explains why that occurred in Spanish loan words in Tagalog!
J was pronounced like a /sh/, it was also sometimes spelled with an X
@@henleeh2987 Portuguese too for Malay, but Portuguese keeps the sound.
@@Magnetshroom So are reló and relós - 'watch', 'timepiece' from early modern Spanish reloj
Thought I'd share my two cents here as someone who has spent about two decades researching old Tagalog texts. There doesn't appear to be a consensus among linguists on a "Classical Tagalog". Classical languages are usually languages that have a long written history such as Arabic, Greek, Persian, and Chinese. English and other major modern languages is not typically referred to as having a classical counterpart. Early Modern Tagalog would likely be a more appropriate term (Shakespeare and the King James Bible were written in Early Modern English).
This is true however, in this case they would call it "Classical Tagalog" because out of all the other ethnnolinguistic groups on Philippines Tagalog had the most literature and longest written history. They also had many influences not just from Colonization but pre-colonization from ancient civilizations like India and China and even ancient Malays and Japanese
it's just a matter of naming based on what current attestation we have these days. if we find older texts of what tagalog was like during the 900s that the old malay in the laguna copperplate inscription hinted at, that tagalog would be Old Tagalog and the Tagalog in classical works during early to mid spanish colonial times would be the Classical Tagalog like those written in Ibong Adarna, Florante at Laura, Ninay, etc. The real Early Modern Tagalog is the Tagalog used by Jose Rizal in his Novels in the late 1800s of the late spanish colonial period. Early Modern Tagalog is the time when spanish loanwords were starting to be accepted as cemented to the Tagalog language while Early times of American English got introduced in the mainstream sense to that Tagalog and later we get Modern Tagalog with a few of the English loanwords cemented in like apir, bulakbol, tambay, manyak, holdaper, etc and some of the pseudo-hispanisms that actually come from english like groseriya, estatistika, bayolente, aspeto, dayalogo, demonstrasyon, disabilidad, dokumentaryo, eksplanasyon, ekwalidad, kritisismo, molesta, historikal, gorilya, operatiba, populasyon, motorsiklo, resulta, seryoso, suporta, tsansa, transportasyon, strikto, restawran, presinto, politkal, parada, desperado, dinosawro, etc. These may feel like they are from Spanish but these are actually from English structured to feel like they're from Spanish. They only entered Tagalog in Tagalog's Early Modern Tagalog period in early to late 20th century ....
@@missplainjane3905 No, we dont have loanwords coming from javanese unfortunately. We mostly have loanwords from Malay or rather Old Malay/Melayu. However, what I did find out is Old Tagalog language is very similar to Old Javanese in terminologies.
@@missplainjane3905 I'm not sure what you're not understanding. Yes, I said Old Javanese but saying we have related words vs loan words are two very different things? For example, Pait in Tagalog and Pahit in Javanese are cognates not loan words. Melayu Bangsa and Tagalog Bansa are loan words because Tagalog never had that word prior to Malay trades.
@@missplainjane3905 Cognates are not loanwords sir or ma'am.
Hello Andy, I have some questions for you:
1. For the next video can you make a video exclusively about the Tagalog language?
2. What is your ethnicity (Tagalog, Cebuano, etc.) and what is your first language? I ask you because I know you are Filipino.
3. Why in the Philippines Tagalog is the national language by the name Filipino when so many languages are spoken there? Filipinos are the citizens of the Philippines, regardless their language and ethnicity, and Tagalog would be the people who speak Tagalog as first language.
4. What are the differences between Filipino and Tagalog languages?
Greetings Pablo! :D
1. I'll try my best to cover it seperately. But it may take time since I've got a lot on my plate.
2. My parents were originally from the Visayan region (Aklan, Masbate & Cebu) but moved to Luzon (Cavite).
3. Tagalog was chosen as the base of the national language called Filipino.
-Lingua franca of the Philippine national capital, Manila.
-Most of the founding fathers who fought for the independence from Spain and the United States were Tagalogs.
-The Tagalog language produced the highest number of works more than other Philippine languages combined.
4. Tagalog is where the Filipino language was derived from. Aside from the Tagalog words, there are also words borrowed from the Spanish and English languages. These words were then nativised and included in the vocabulary of the Filipino language.
@@ilovelanguages0124 Oh thank you, but what is your first language?
@@pablojosemoralesidrovo9636 Tagalog. :D
La verdad es un idioma Interesante, que junto a muchas lenguas filipinas haya sido muy influenciado por el español por exactamente 377 de dominio español (1521-1898), y luego por el inglés debido a 48 años de dominio estadounidense, pero tiene más influencia el español en Filipinas, porque la mayoría de los ciudadanos filipinos han adoptado el catolicismo y haya ciudades con nombres en español. (Ang katotohanan ay isang Kawili-wiling wika, na kasama ng maraming wika sa Pilipinas ay lubos na naimpluwensyahan ng Kastila para sa eksaktong 377 taon ng pamumuno ng Kastila (1521-1898), at pagkatapos ay ng Ingles dahil sa 48 taong pamumuno ng mga Amerikano, ngunit ang impluwensya ay mas maraming Espanyol sa Pilipinas, dahil karamihan sa mga mamamayang Pilipino ay nagpatibay ng Katolisismo at may mga lungsod na pinangalanan sa Espanyol)
@ILoveLanguages! Ay Siya laking Cavite Pala itong c Andy, Ka lalawigan ko Pala e 😅✌️
Classical Tagalog made more sense to me than Modern Tagalog. It feels like how I'd translate it vs Modern Tagalog.
I recently learned Baybayin earlier, now I wonder if that was the 1st step to Classical Tagalog...
yes, and continue to master
Yes, if you use baybayin, you will tend to use lesser loan words. That’s why I want Baybayin to be used as a formal script, especially in this age of globalization, so that future generation will maintain the pure use of the language and use less loan words especially English words.
May youtube channel po ba dito na effective magturo ng Baybayin???
@@marinefrod7685 Natutunan ko sa pamamagitan ng isang simpleng tsart sa internet.
@@thatonenerd21 Aw, okie po.
No big difference between Classical & Modern Tagalog, just because of some punctuation old rules in comparison with actual norms.
I hope Andy will create a video comparing these three: Lithuanian, Prussian and Old Church Slavonic!
Words like "iadya" with the /dy/ digraph already had the latter being pronounced as /j/ and are thus likely more correct or conservative, since the original terms are from Malay which use the /j/ sound. ("Adya" being Malayic is just a presumption, since words with traditional /dy/ digraph are often Malayic. Even if "adya" was not Malayic, this /dy/ digraph rule on phonology, esp in the middle of a word, still applies.)
E.g.:
saja -> sadya (just; "intentional" in Tagalog)
ujung -> udyong (promontory; origin of name of Orion, Bataan)
raja -> ladyâ (king)
gaja -> gadyâ (elephant)
mengaji -> pangadyi (recitation, oration, prayer)
etc.
Wait, I actually used common classical tagalog words often than modern, woah.
Does Ainu have influence from Tagalog
ᜎᜒᜋ ᜄᜅᜃᜇ.
Lima gangakada???
oy it sounds like the Caviteño dialect! "Pagsaing-in na ire o."
Lima gang!
weird, I can understand classical Tagalog more than the modern one.
Are you from Bantangas?
@@ctalcantara1700 My grandfather spoke it, I've been told that my Tagalog today is funny to most. For example, I use words or variants like parati vs palagi, kunyari vs kunwari, yoon & yaan vs iyon & iyan, sura vs inis, imis vs linis and so on. Why ?
Edit: I forgot to mention I also switch the D & R more often than other Filipinos as well as rolling my Rs more. Not sure why I do it 🤷🏾 but my tongue naturally knows when to do this or use this. Nariyan vs nandiyan, rin & din, narito vs nandito, darating vs dadating, durugo vs dudugo.
@@kikoyworld That explains it. Batangueño resembles/is classical Tagalog.
@@AsianSP oooo I always found that so interesting about Philippine languages and their many variations of speech or wordlist. To be honest, I love switching words or speech sometimes because it makes the language fun. I don't care what others say that it's "wrong or sound so provincial". I would rather sound like that than sound fake hahhaha
The classical one sounds cool
The classical tagalog seems to be a literal translation from English
Can you do the difference between Filipino and Tagalog if they different language or not?
Filipino is just Tagalog, but it is the Manila dialect of Tagalog.
Tagalog is the foundation of Filipino just like Malay is the foundation of Bahasa Indonesia.
@@mechasizer7878 but they say that both are Different language... I hope she can make a video comparing Filipino and Tagalog
@@letshearphilippinemusics8735 bro...Filipino is tagalog
Pilipino is equivalent to tagalog
Filipino and Tagalog are the same actually. It doesn't make any sense to call it Filipino when every Filipino knows it is Tagalog. If you go to the provinces in the Philippines specially where Tagalog isn't the native tongue and you spoke in Filipino they'll say you spoke in Tagalog, nobody will tell you that you spoke in Filipino. Why did they call it Filipino? I guess because Filipinos adopted the Spanish way of thinking because the Philippines were under Spanish colonial rule for centuries. The Spanish language was originally called Castillan, from the Kingdom of Castille. When the Christian kingdoms of Spain were united, Castillan was the language of its most powerful Kingdom. So to be "inclusive" they renamed the tongue from Castillan to Spanish to represent all of Spain. If you were still confused, just think of it this way, if the English language is called the British language that would be the equivalent of calling the Tagalog language Filipino.
This is a nice vid and all but isn’t para and parang of Spanish origin?
Mabuhay ang nacionalismo!
MABUHAY! ❤️
*Nasyonalismo
Binaybay mo sa Kastila ang Nasyonalismo kaibigan 🤣🤣🤣
will you do pangasinan one day?
Andi's tagalog is great😮
interesting.
I have a question, you did Polish language?
do Modern Javanese VS Anchient Javanese please...
Classic just sounds like southern dialects
How do you say number 0 in tagalog?
Wala
Wala
Wala.
Wala but the archaic word is Awan
Kopong.
Parang, "noong 19-kopong-kopong."
Filipino and Tagalog, please!
What's the difference between Filipino and tagalog? 🤔🤔🤔🤔
Filipino is a standardized language based on Tagalog. Tagalog ,on the other hand, is a language spoken in the southern parts of Luzon.
In general, Filipino language has a lot of loanwords while Tagalog has lesser loanwords especially in provinces.
@@Magnetshroom Sooo.....r both of them mutually intelligible?
@@_rstcm wala standard lang ng tagalog ang Filipino kaso puro loanwords
@@_rstcm Somewhat. The situation is more like Tagalog speakers can understand Filipino speakers but not all Filipino speakers can understand Tagalog speakers. For example, if I ended up saying "An'kamo? Nakain ako rine 'kaw na mag-imis niyan. Hay, nasusura ako sa'yo". Most honestly will look at me weird and say wtf did you say or that sounds so old.
@@kikoyworld southern tagalog mandin yan hahaha
Austrian German & Germany German pls
Or Austrian German, Germany German and Switzerland German
Taglish lol
There is NO Tagalog word for FIRST. Sikatuna said, "Yan ang pangatlong puti na nakita ko. Yan ang pangalawang puti na nakita ko. Yan ang ____ puti na nakita ko." What was the word he used for "First?" Surely not "unang" which comes from the Spanish "uno, dos, tres" -- because he could NOT speak Spanish.
Nah. It's from Proto-Malayo-Polynesian *unah.
"Una" does not come from Spanish "uno".
Una isn't from Uno.
Lol una are came from proto Austronesian word qunah so ang dwah ng PIE at dusa ng PAN ay magkatunog at pareho pang two ang meaning eh di nanggaya ang ang mga austronesians sa mga europeans?
ᜄ᜔ᜇᜊᜒ ᜄᜓᜐ᜔ᜆᜓ ᜃᜓ ᜋᜆᜓᜆᜓ ᜅ᜔ ᜋᜎᜎᜒᜋ᜔ ᜈ ᜆᜄᜎᜓᜄ᜔᜶
ᜋᜄ᜔ᜊᜐ ᜃ ᜎᜋᜅ᜔ ᜈᜅ᜔ ᜋᜅ ᜎᜓᜋᜅ᜔ ᜊᜊᜐᜑᜒᜅ᜔ ᜆᜄᜎᜓᜄ᜔ ᜆᜓᜎᜇ᜔ ᜈᜅ᜔ "Librong Pagaaralan nang manga Tagalog nang Uicang Castila", ᜋᜁᜈᜋ᜔ ᜈ ᜉᜄ᜔ᜐᜐᜈᜌ᜔ ᜀᜅ᜔ ᜉᜄ᜔ᜊᜊᜐ ᜈᜒᜌᜈ᜔
lupit.. bilis ko na magbasa ng baybayin.. bigla-bigla na lang bumilis