La CONTRACCION DELS ARTICLES definits en occitan | How to contract Occitan defined articles ?

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 4 лис 2024

КОМЕНТАРІ • 40

  • @desanipt
    @desanipt 2 роки тому +16

    This video just made realize how the fact that we abreviate "por o / por a/ por os / por as" ("for the") in Portuguese as "pelo / pela / pelos / pelas" hints both how "por" was once "per" and how the articles used to have an L at the beginning before, as in other Romance languages 😮

    • @RogerRamos1993
      @RogerRamos1993 2 роки тому

      Isso se aprende no quinto ano do ensino fundamental. Você sabia que no português antigo também se dizia polo por+o.

    • @desanipt
      @desanipt 2 роки тому

      @@RogerRamos1993 Aprende-se no ensino fundamental que as abreviaturas entre artigos e "por" provam que o L já existiu nos artigos em português?

    • @andreluiz6023
      @andreluiz6023 2 роки тому

      @@desanipt em algumas escolas, a pessoa provavelmente não levou em conta a pluralidade de sistemas de ensino que existem, mesmo dentro de um mesmo país 😅
      Eu fui um que fiz meu ensino fundamental em escolas particulares e aprendi sobre as contrações e toquei bem de leve na evolução da língua (apesar que a parte da evolução foi bem de leve mesmo, mais leituras em galego-português)

  • @teddy7681
    @teddy7681 2 роки тому +10

    J'ai découvert ta chaîne grâce à la vidéo d'inter-compréhension sur Ecolinguist ! Ton accent exempt de l'influence du Français m'a définitivement convaincu : l'Occitan est la plus belle langue que j'ai entendu! J'ai hâte d'apprendre à le parler. Mercé plan per lo tieu trabalh!

    • @rickfdez
      @rickfdez 2 роки тому

      D'acord, lo més bell llenguatge del món clarament és l'occità

  • @frms7571
    @frms7571 2 роки тому +8

    Merci beaucoup pour ces vidéos, m'aident beaucoup à apprendre l'occitan

  • @iceycoyote4821
    @iceycoyote4821 2 роки тому +12

    Interessant. Crec que tinc accent occità naturalment al parlar català, malgrat no saber-ne res! 😜
    Segueix amb els vídeos, és molt interessant el que fas! :)

    • @mossur_k
      @mossur_k 11 місяців тому

      de on vens ?

  • @loisgavros3471
    @loisgavros3471 2 роки тому +4

    Plan bona vidèo, Gabrièu !
    Pels interessats, se pòt tanben trapar de contraccions dialectalas coma las de vèrs, dins e tras !

  • @renatlottiepilled
    @renatlottiepilled 2 роки тому

    Gracias por el video, siempre me ha interesado saber más del occitan, una lengua muy bonita y de las poco conocidas en romance

  • @maignialfrancois8170
    @maignialfrancois8170 2 роки тому +1

    Vaqui una leiçon corta mès instructiva encara. Ieu que practiqui l'occitan mai que mai a l'escrich, ai d'abitudas marridas a l'oral e es lo cas ambe la prononciacion del plural, doncas un grand mercés per aquesta vidèo!

  • @FR-il7gf
    @FR-il7gf 2 роки тому +1

    Toujours génial !

  • @Adaguflo
    @Adaguflo 2 роки тому +2

    Fòrça plan!!! M'a agradat fòrça. Seguís en fasent las vidèos que ieu las vesi totas haha

  • @jordanandrei4984
    @jordanandrei4984 2 роки тому +4

    Mercés plan!

  • @nostalgiakarlk.f.7386
    @nostalgiakarlk.f.7386 2 роки тому +6

    1:28 - When the imposter speaks Occitan

  • @pipoulapiquette7804
    @pipoulapiquette7804 2 роки тому

    Grandmercés per lo teu trabalh, Gabrieu. Es impresionant.
    Una question per tu, te pregui. Dins l'exercici, i a lo mot "pels" dins la frasa 14 (A polsas suls pels e sus las mans). Cossí o prononcias ? "peïs" o "pels" ? Demandi pr'amor que's pas lo meteis mot que lo "pels" de "per los".

    • @ParpalhonBlau
      @ParpalhonBlau  2 роки тому +1

      Mercé fòrça pel teu messatge !
      Per respondre, te dirai qu'aquò pòt variar segons los dialèctes. Ieu o disi [pes] dins cada cas, mas coneissi de monde qu'o dison [pejs] tot parièr. S'as un dobte, t'aconselhi aquela aisina de tria co-creada pel Congrès que dison Votz : votz.eu/. Es un sintetizaire vocal que marcha tanplan pel lengadocian que pel gascon. Sabi pas se lo coneisses mas çò vertat es qu'es de bon emplegar per ausir de tèxtes o de mots que la prononciacion sembla pas clara.

    • @pipoulapiquette7804
      @pipoulapiquette7804 2 роки тому

      @@ParpalhonBlau Non, lo coneissiái pas. E un site occitan de mai que descobrissi gràcias a tu !

  • @a.slatopolsky82
    @a.slatopolsky82 2 роки тому

    Hi han algunes petites diferències amb el Català malgrat que les dues llengües son molt similars. En Català es diu "sota" en comptes de "jos" . Per exemple, El llibre es troba sota el moble; la taula es troba sota el gat. "Sota" ve del llatí vulgar "Subta" del llatí clàssic "Subtus" mentre en Occità deu venir de la mateixa arrel que en Castellà "Yuso", es a dir, del llatí "Deorsum", como en el Italià "giù" o en rumà "jos".
    Es un plaer poder-te escoltar i apendre l' Occità amb tú. Merci!

  • @lusosaylor
    @lusosaylor 2 роки тому

    Eu (yo) é igual ao português

  • @jorisheitz-elijozef
    @jorisheitz-elijozef 2 роки тому

    Per la prononciacion dels articles contractats al plural, me sembla qu'ai sovent ausit [als], [dels]... Ai pas jamai ausit d'una règla que ditz que la l se pronóncia pas. Sabes ont cercar per ne saber mai sul subjècte ? I a una vertadièra estandardizacion de l'occitan lengadocian, codificada ?

    • @maignialfrancois8170
      @maignialfrancois8170 2 роки тому +1

      I a un libre excellent subre la prononciacion en lengadòc (e la codificacion comuna per Occitània), s'entitola "Lire et écrire l'occitan", de Raymond Chabbert. I trapèri d'explicacions que correspondon perfièchament a çò que podèm ausir en escotant de locutors natius parlar, dins d'enregistraments fach i a qualquas decennias per La Talvera dins l'albigés. E efectivament, aqueste libre balha la meteissa version que Gabrièu aqui. Mas son de règlas un pauc complicadas e nombrosas e pensi que se perdon ambe los neoparlants, quitament los qu'utilizan aisidament la lenga.

  • @lusosaylor
    @lusosaylor 2 роки тому

    Pel campestre= pelo caminho

  • @wordart_guian
    @wordart_guian 2 роки тому +1

    La S de pas no's pronóncia pas? Sonque en lengadocian o en gascon tanben

    • @ParpalhonBlau
      @ParpalhonBlau  2 роки тому

      Adieu ! Coma o disiái per respondre al LouisHP81, me pensi qu'aquò depend fòrça del monde que parlan. O ai agut ausit aitant pro fòrt coma totalement aflaquit

  • @jeffbowley7534
    @jeffbowley7534 2 роки тому

    En castellano, done se encuentra revista en occitan como en asturiano, lletres asturianes, o en aragones, fuellas, en piemontes,...., hay una en occitan?

    • @josepcardona6818
      @josepcardona6818 2 роки тому +2

      Lo Jornalet , Aquò d'Aquí

    • @jeffbowley7534
      @jeffbowley7534 2 роки тому +1

      @@josepcardona6818 moltes gracies

    • @ParpalhonBlau
      @ParpalhonBlau  2 роки тому +1

      Adieu ! Pòts anar veire tanben Sapiéncia (que fan d'articles scientifics) e Lo Diari (que se centran sus la cultura) 😉

    • @josepcardona6818
      @josepcardona6818 2 роки тому

      @@ParpalhonBlau ôc desencusa-me , legissi tamben Sapiència , mas lo Diari lo coneissiái pas , vau lo lègir plan Mercès

    • @ParpalhonBlau
      @ParpalhonBlau  2 роки тому +1

      @@josepcardona6818 Me diràs çò que n'as pensat alara ! Ieu m'agrada fòrça 👌

  • @LouisHP81
    @LouisHP81 2 роки тому +2

    Fa qualque temps que me demandi cossí se fa que pronóncies pas la [s] finala de "pas" nimai la de "sus", o encara perqué pronóncias "o" [o] e non pas [u]. Son de règlas de prononciacion normativas en lengadocian o de rèstas de ton parlar niçard ?
    Ta seria #IELLO es bravament plan faita, la vau far véser a ma copina que vòl aprene l'occitan !

    • @ParpalhonBlau
      @ParpalhonBlau  2 роки тому +2

      Adieu e mercé fòrça pel teu comentari ! Per çò qu'es de la [s], aquò depend dels parlars. O ai agut ausit prononciat aitan plan fòrtament coma pas cap segond lo monde que parlavan. Se te'n vòls téner a la prononciacion mai "referenciala", me pensi que caldriá seguir la règla d'aflaquiment de la [s] atal que la podèm trobar dins los articles. Es a dire : prononciar la [s] davant una vocala, los sons [p] / [t] / [k] e la mudar davant tota la rèsta.
      Per la prononciacion de la 'o' soleta, los diccionaris dison puslèu de la far ausir coma una [u]. Mas vertat que n'ai pas costuma pr'amor del niçard que la ditz coma una [o] 😄

  • @KilgoreTroutAsf
    @KilgoreTroutAsf 2 роки тому

    This is funny because in Catalan you may write "sota el pi" or "sobre el llit" but you clearly proniunce "sota'l pi" or "sobre'l llit".
    "pel = per + el" and "pels = per + els" are the only accepted written forms in Catalan.

  • @Kurdedunaysiri
    @Kurdedunaysiri 2 роки тому

    Which language are you speaking on video ?