Please never stop those kinds of videos... Maybe your views are low, but thats the core who really learns the language and not like those who watch some kdramas and listen to kpop and think they know korean... Tons of infos, but jut to make people aware of it makes it worth. And you actually save people from some laughters :°)
Really appreciate your teaching and videos - they have been very helpful as I learn Korean at 어학원. On numerous grammar points you give an insight that is immensely helpful. 한국어를 공부하고 있는 사람이 있어요? 한국어를 공부하는 사람이 있어요? Which is more normal? I feel it's the 2nd sentence since "고 있다" stresses an actual ongoing action, right?
I have a question, I often see the verb 맛있다 being conjugated into the present tense adjective form 맛있는. But since 맛있다 is (as far as I know) a descriptive verb, should it not be conjugated as 맛있은 when conjugating into present tense adjective?
영상 정말 지매있었어요. 많이 배웠어요. this was a very interesting video! I learned a lot 한국어를 공부하는 사람 있나요? 한국어를 공부하고 있는 사람 여기 있나요? 질문 있어요! is 여기 needed and if so can it be put in the noun modifying group or before the verb? 어느 더 자연스러워요?
Can you make a video explaining the adjectives that feels like verbs, for example when we say "답답해" is it that "I'm frustrated" or "sth is frustrating" but omitted from the sentence 🦭
"Is there anyone here who is studying Korean?" Ok giving this a shot: 여기 한국어 공부하는 사람 있어나요? I remember a lesson where the time and place go first... so 여기 is place. 여기 한국어 공부하는
Thank you, Billy, for always teaching us new lessons and reiterating old skills. It helps so much. My crack at the last sentence is; 여기에 한국어 공부한 사람이에요? Edit: after looking at the comments, I see the ending is 있어요 and I understand why. Next question - could the word "여긴 be used in the beginning of the sentence instead of 여기에?
Yes. almost the same meaning. 여긴 = 여기는. If you say 여긴 instead of 여기에, it sounds like you are comparing. you asked the same question to other groups or other places, or you are going to ask. And you want to know if someone is learning Korean in this group or this place as well.
한근말을 공부하는사람이 있어요? On one hand at the beginning of the video I immediately thought 사람 before you said it so there’s hope but this grammar point has been kicking me in the ass for years. Granted I’m not actively speaking or writing Korean at all but still. It sort of seems to match up with Japanese but not quite. I learned Japanese in a class at junior college and the teacher had a syllabus with tests so we had to review stuff over time but self study isn’t so disciplined. This video is good but how to not forget 😂. Ugh. I think I might make my own study plan like a college syllabus complete with tests. I’ll need to include scheduled watching and rewatching of your videos of course.
I don't know if i can explain it best, but basically if you add 주다 to another verb i think it kinda has the meaning of doing whatever that verb entails for someone/the subject. 사진을 찍다 = take a photo 사진을 찍어주다 = take a photo (for someone) You're giving them the favour of doing that for them. Does that help????
Came to make sure i'm not using awkward words, stayed for the noun modifying form refresher!
Please never stop those kinds of videos... Maybe your views are low, but thats the core who really learns the language and not like those who watch some kdramas and listen to kpop and think they know korean... Tons of infos, but jut to make people aware of it makes it worth. And you actually save people from some laughters :°)
Thank you sooooo much!!! This explanation just made a lot of things make sense to me. Seriously THANK YOU😊😊😊😊
Really appreciate your teaching and videos - they have been very helpful as I learn Korean at 어학원. On numerous grammar points you give an insight that is immensely helpful.
한국어를 공부하고 있는 사람이 있어요?
한국어를 공부하는 사람이 있어요?
Which is more normal? I feel it's the 2nd sentence since "고 있다" stresses an actual ongoing action, right?
Both are grammatically correct but I think the 1st is the better one to choose since its present progressive
Thank you very much for this Korean FAQ! So interresting!!
한국어를 공부하고 있는 사람이 있어요?
Thank you for the good lecture. It's very useful.
I have a question,
I often see the verb 맛있다 being conjugated into the present tense adjective form 맛있는.
But since 맛있다 is (as far as I know) a descriptive verb, should it not be conjugated as 맛있은 when conjugating into present tense adjective?
있다 and 없다 are conjugated as if they're action verbs (있는/없는).
영상 정말 지매있었어요. 많이 배웠어요.
this was a very interesting video! I learned a lot
한국어를 공부하는 사람 있나요?
한국어를 공부하고 있는 사람 여기 있나요?
질문 있어요! is 여기 needed and if so can it be put in the noun modifying group or before the verb? 어느 더 자연스러워요?
여기 simply specifies that you mean "here," so it depends on what you want to say.
Is there anyone here who is studying Korean? = 여기에서 한국어를 공부하고 있는 사람이 있어요?
Can you make a video explaining the adjectives that feels like verbs, for example when we say "답답해" is it that "I'm frustrated" or "sth is frustrating" but omitted from the sentence 🦭
잘 설명해서 정말 감사합니다. 혹시 복잡한 문장에 대한 동영상을 만들어 줄 수 있나요? ㅎㅎㅎ
숙제: 여기 한국어를 공부하는 사람이 있어요?
"Is there anyone here who is studying Korean?"
Ok giving this a shot:
여기 한국어 공부하는 사람 있어나요?
I remember a lesson where the time and place go first... so 여기 is place.
여기 한국어 공부하는
I think you replace the 어 when using the 나 ending. So 여기 한국어 공부하는 사람 있나요?
@@iam2famous Thanks for catching that. :)
여기에 한국어 공부하는 사람이 있어요?
네, 여기에 많이 한국어 배우는 사람들 있어요!
저도!
Thank you for this video
I will try:
여기서 한국어 공부하는 사람 있어요?
or (여기에 한국어 공부하는 분 있어요?)?
Thanks for the effort 👌 💪 ❤️
Dang! I can barely write 한글 the right way. And you can do it backwards? Hope I eventually get that level of mastery!
ua-cam.com/video/2mf03HhlE6E/v-deo.html
Thank you, Billy, for always teaching us new lessons and reiterating old skills. It helps so much.
My crack at the last sentence is;
여기에 한국어 공부한 사람이에요?
Edit: after looking at the comments, I see the ending is 있어요 and I understand why.
Next question - could the word "여긴 be used in the beginning of the sentence instead of 여기에?
Yes. almost the same meaning. 여긴 = 여기는. If you say 여긴 instead of 여기에, it sounds like you are comparing. you asked the same question to other groups or other places, or you are going to ask. And you want to know if someone is learning Korean in this group or this place as well.
Wouldnt it be 공부하는 사람 ?
한국어 공부하는 분들이 여기에 있어요? This video was super helpful! Thank you 🙏
한근말을 공부하는사람이 있어요?
On one hand at the beginning of the video I immediately thought 사람 before you said it so there’s hope but this grammar point has been kicking me in the ass for years. Granted I’m not actively speaking or writing Korean at all but still. It sort of seems to match up with Japanese but not quite. I learned Japanese in a class at junior college and the teacher had a syllabus with tests so we had to review stuff over time but self study isn’t so disciplined. This video is good but how to not forget 😂. Ugh. I think I might make my own study plan like a college syllabus complete with tests. I’ll need to include scheduled watching and rewatching of your videos of course.
한근말을 공부하는사람이 있어요? (X)
the first part of your sentence " 한근말을" contains a spelling error, so it should be "한국말을 "
so "한국말을 공부하는 사람이 있어요? "
@@cheez9 Oops! Thanks. Why don't our phones spell check Korean like they do English?
한국어를 공부하는 분가 여기 있어요?
Is this correct? Or Should I use 공부하고 있는 분? And is 여기 needed?
Why do you use 줄 in those sentences? What word is that based off? To give? The first example reads to me as "Will give will do"
I don't know if i can explain it best, but basically if you add 주다 to another verb i think it kinda has the meaning of doing whatever that verb entails for someone/the subject.
사진을 찍다 = take a photo
사진을 찍어주다 = take a photo (for someone)
You're giving them the favour of doing that for them.
Does that help????
The grammar (Verb)-ㄹ/을 줄 알다 means "to know how to (verb)". The 줄 used in this form means "how" or "method".
Give us topik 2 questions session
Please suggest something to fluent in English language
Thank you for the video!
여기에 한국어 공부하는 사람 있어요?
여기에 한국어를 공부하고 있는 사람 있어요?
my translation: 여기는 한국어를 공부하는 사람 있나요? :)
여기에 한국어를 공부하는 사람있나요?
여기에 한국어를 공부하눈 분 있나요?
한국어를 공부는 사람 여기 있어요? 한국어를 공부하는 분 여기 있읍니다?
여기에 한국어를 공부하고 있는 사람이 있어요?
여기서 한국어를 공부하고 있는 사람 있어요?
thanks for the video KILLER KOREAN BILLY
여기 하국어를 공부하는 분이 있나요?
여기 한국어를 공부하고 있는 사람이 있어요?
Is there anybody here who is studying Korean?
여기 한국어를 공부하고 있는 사람 있나요?
여기 한국어 공부하는 사람 있어요
여기서 한국어를 공부하는 사람 있나요?
한국어 겅부하는 사람이 여기 있어?
There’s my first guess :)
공부하는 not 겅부하는
여기서 한국어를 공부하고 있는 사람이 있나요 ?
여기에서 한국어를 공부하는 사람이 있어요?
선생님 이거 어때요? 감사합니다
여기에 한국어를 배우는 사람이 있어요?
한국어를 공부하는 사람 있어요?
혹시 여기 한국어를 공부하고 있는 사람이 있나요?
여기에 한국어를 공부하는 사람 있어요?
여기 한국어 공부하시는 분 계세요?
한국어를 공부하는 사람이 있어요?
여기는 한국어를 공부하는 사람 있세요?
여기서 한국말을 공부하고있는사람이 있어요?
여기 한국어를 공부한 사람 있어요?
한국어 공부하는 사람 있어요?
한국어 공부하는 분 있나요? 그 말이 되나요? ㅎㅎ
여기에 한국어를 공부하는 사람이 있어요?
여기 한국어를 공부하는 사람 있어요?
여기
@@patronim 감사합니다!
여기 한국어를 공부하고 있는 사람이 있어요?
여기에 한국어를 공부하는 사람이 있어요?