Are You Saying “ABOUT” Wrong? | Korean FAQ

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 12 лис 2024

КОМЕНТАРІ • 41

  • @amylynngeorge9279
    @amylynngeorge9279 Рік тому +7

    Omg thank you Billy. I have absolutely messed this up before.

  • @Kemliu
    @Kemliu Рік тому

    This was SO useful, thank you so much !

  • @jasminegold6890
    @jasminegold6890 Рік тому +2

    this is very useful to me as a translator!

  • @innieslv.v
    @innieslv.v Рік тому +6

    한국어를 처음 배우는데 덕분에 정말 감사합니다 🤍

  • @GR..877
    @GR..877 Рік тому

    very good , makes so much more sense than " study about " !

  • @leighvint1620
    @leighvint1620 Рік тому

    Thanks Billy! You give such good information

  • @supernumerousness
    @supernumerousness Рік тому +9

    This was incredibly useful! Its strange to me that 에 대해 is always taught first rather than these 2 methods. I've recently come across this exact topic in a few places, and the consensus is always the same. Is there a special reason why typically 에 대해 is taught first if its not necessarily the most natural way to convey "about"?

    • @GoBillyKorean
      @GoBillyKorean  Рік тому +3

      It's because ~에 대해(서) still means "about" and is simpler to use for learners, and doesn't require knowing a lot of other things first to use it. It's also used regularly.

  • @Fluglecheese
    @Fluglecheese Рік тому +1

    Very practical and clear advice 💯 Thank you!

  • @OluwadamiladeFolasore
    @OluwadamiladeFolasore Рік тому +1

    감사합니다 선생님 🙏❤️

  • @JahrayFro
    @JahrayFro Рік тому

    Thank you Billy for this lesson
    I want to ask is 느라고 and 는 바람에 can be used interchangeably
    어젯밤에 축구를 보느라고 숙제를 못 했어요
    어젯밤에 축구를 보는 바람에 숙제를 못 했어요
    Do this two sentences have the same meaning?

    • @melissat9120
      @melissat9120 Рік тому +1

      From my understanding, ~는 바람에 has to do with *unforseen circumstances* that cause a negative result, whereas ~느라고 is just a negative reason that causes a negative result.

  • @seajames1690
    @seajames1690 Рік тому

    What about 무슨 내용 영화예요?

  • @letstrytobekind
    @letstrytobekind Рік тому

    Thank you for another really interesting video! I have a question for you. Around 6:08 in the video, when you challenged us to write a sentence ourselves, I wrote "영화는 내용이 뭐예요?" ... so when I saw that you had instead written "영화는 무슨 내용이에요?" the difference in our word order made me suddenly think that 무슨 may come from 무엇 + 이다 + the 는 것 principle to make it a noun modifier. I haven't seen any grammatical breakdowns of 무슨 (it's always just presented as a single word), so I was curious if my idea is well-founded.

  • @바다노을-o3r
    @바다노을-o3r Рік тому +1

    영어배우는데도 도움되요~~^^!!

  • @Laineah
    @Laineah Рік тому

    How could you write the other way around?! By the way, thanks for this. It's awesome to elevate my textbook knowledge into a more conversational one ❤

  • @fish3414
    @fish3414 Рік тому

    Could you have said 영화의 내용이 뭐예요/였어요? Instead of the example in the video?

  • @CliftoniumDaBruh
    @CliftoniumDaBruh Рік тому +3

    Would “영화 내용은 뭐예요?” Work as well? It seems like it would work 😅

    • @taeshain2026
      @taeshain2026 Рік тому

      I also thought about that first! (and the formal one with 니까)... I don't think it is wrong, but when Billy said the sentence with 무슨 I was like... yeah, it does sound more natural Korean, at least to me hahah

  • @jjkoreanjjkorean
    @jjkoreanjjkorean Рік тому

    빌리 선생님은 대단해욤.🎉

  • @ZoeTS54
    @ZoeTS54 Рік тому

    In the last example, if the movie was about characters who fundamentally couldn’t understand each other, would it also be accurate to say something like (캐릭터들이 서로) 이해할 수 없는 내용이었어요? Or would you need a different construction to describe the actual plot? I sometimes have trouble understanding the implied subject in sentences like this

  • @dedaaaaaa
    @dedaaaaaa Рік тому

    선생님! "옛날"이랑 "예전"이랑 이런 비슷한 단어의 어떤 차이가 있는지에 대해 영상 만들어줄수 있으세요?

    • @GoBillyKorean
      @GoBillyKorean  Рік тому +2

      옛날 is a much longer time ago than 예전 :)

    • @dedaaaaaa
      @dedaaaaaa Рік тому

      @@GoBillyKorean 감사합니다

  • @salmaahmed8598
    @salmaahmed8598 Рік тому

    Thank you for your efforts. This is very helpful.

  • @SuAmazing
    @SuAmazing Рік тому

    Hey Billy, i have a question unrelated to the video : How Koreans say "Chest"? like : that box that you can put things in it

  • @SuAmazing
    @SuAmazing Рік тому

    Waah~ ty for this video Billy

  • @ruslanolu
    @ruslanolu Рік тому +1

    Korean teacher, thank you so much, pls like my comment, i will glad, be healthy, 감사합니다❤

  • @dedaaaaaa
    @dedaaaaaa Рік тому

    선생님 감사합니다!!

  • @Mad.E
    @Mad.E Рік тому

    So when an adjective or verb in he first sentence part describes the talk/content then we can use it, well, as a descriptor, but when it describes something else, we should use 에 대하다?

  • @PaulinaKarolina
    @PaulinaKarolina Рік тому

    이야기한 내용를 엄청 좋아해요 😊

  • @날지스
    @날지스 Рік тому

    Can I say : 이 내용이 아주 좋았어요.?!

  • @nancyle699
    @nancyle699 10 місяців тому

    영화 내용 뭐예요? - does this work too?

    • @GoBillyKorean
      @GoBillyKorean  10 місяців тому

      Yes, but just remember to use markers :)

    • @nancyle699
      @nancyle699 9 місяців тому

      Is it 영화 내용은 뭐예요 or 영화는 내용이 뭐예요? Thanks.

    • @GoBillyKorean
      @GoBillyKorean  9 місяців тому

      @@nancyle699 The 2nd :)

  • @aneelnashad5863
    @aneelnashad5863 Рік тому

    Sir your videos are so helpful. Thank you.

  • @aathimk817
    @aathimk817 25 днів тому

    Can we say "영화는 내용이 뭐에요?"

  • @GehNa17
    @GehNa17 Рік тому

    무슨 얘기 하는지 들어보세요.🤗

  • @gloriaperezramirez2888
    @gloriaperezramirez2888 Рік тому

    Is it okay if I said “영화 내용이 어때요?“

  • @DonovanSlue123
    @DonovanSlue123 Рік тому

    👍