1933 望春風 + 原始歌詞

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 24 лип 2016
  • 今天 要去 維基台灣 教 唱台語歌學台語
    特別做了教材 ....
    跟我們常聽的 字 有很多 不同
    有些 字 是 歌仔簿 打錯
    有些字 唸法 是 地方音
    有些 可能 是唱錯
    [中華民國維基媒體協會] 的 唱台語歌學台語寫維基!
    朱頭皮老師授課
    從今天7/25開始 每隔週一 晚上8:00-9:30
    就諦學堂 / 台北市中正區忠孝西路一段50號21樓之5
    報名:
    wmtw.kktix.cc/events/taigisong01

КОМЕНТАРІ • 29

  • @yanghebe7134
    @yanghebe7134 Рік тому +22

    日治時代的阿公跟阿嬤的年代的歌曲真好聽。日治時代的一首一首歌曲賦與靈魂跟韻味超好聽,這些老歌曲會聽一輩子

    • @DondemonoIquitos
      @DondemonoIquitos 5 місяців тому +2

      這是一個好故事。 感謝您將那個時代稱為「日治時代」。 願你的祖國永遠繁榮昌盛!

    • @ediedi1985
      @ediedi1985 2 місяці тому

      是日據時代,你的阿公被殖民聽到你這樣稱讚殖民著,會哭泣😭

  • @tomstone7484
    @tomstone7484 14 днів тому

    謝謝~

  • @a1289064
    @a1289064 9 місяців тому +6

    在長榮的飛機上聽到這首表示下飛機啦

  • @bobevans9996
    @bobevans9996 5 місяців тому +2

    my mon sing this all the time

  • @user-xf3uu6lf9h
    @user-xf3uu6lf9h 4 роки тому +6

    李臨秋:
    臨相思海補破網
    秋月照窗望春風
    臨秋 半暝行 四季紅 一個紅蛋

  • @padmaTony
    @padmaTony 5 років тому +3

    谢谢分享

  • @user-fq3cx5xt7k
    @user-fq3cx5xt7k 2 роки тому +2

    絕版!!

  • @user-yq2fb5do7e
    @user-yq2fb5do7e 5 місяців тому +4

    我讀芎林國小後面是鄧雨賢公園

  • @user-lewischang
    @user-lewischang 3 роки тому +5

    這個版本的最好聽

  • @user-db3vi2tc2x
    @user-db3vi2tc2x 3 роки тому +7

    朱老师传播过去的曲艺也是很有贡献滴嘛,哈哈

  • @VeryFunnyHere
    @VeryFunnyHere 5 місяців тому +3

    有幾個字是沒看過目前也沒在用的 配合台語才知道意思 蠻有趣的 感覺可以恢復使用

  • @Mars3081
    @Mars3081 5 місяців тому +1

    我阿祖剛出生左右的了

  • @elainelee4265
    @elainelee4265 3 роки тому +10

    純純的望春風嗎? 😍

  • @sinichen3178
    @sinichen3178 2 місяці тому

    好老的歌😮

  • @Momo-zs2km
    @Momo-zs2km 4 роки тому +11

    為何這會被當成禁歌?

    • @pigheadskinhotmail
      @pigheadskinhotmail  4 роки тому +12

      作詞者 李臨秋 兒子 李修鑑 說 : 美國的台灣人同鄉會每次開會都唱望春風... 台獨聯盟也是...就變禁歌了......

    • @ardoking
      @ardoking 3 роки тому +5

      朱頭皮 長榮航空降落音樂也是這首耶⋯難怪是綠色的!愛歹玩啦!

    • @user-tw1qq8wj4o
      @user-tw1qq8wj4o 3 роки тому +3

      以下兩位別誤人子弟好嗎?
      一來那時候正處於戒嚴時期,而在知名的美麗島事件「邱垂貞」唱了此民謠,怕臺灣人民不從黨的叛亂之心高漲,大多民謠都列為禁歌~而「邱垂貞」也因此做了黑牢四年!!二來早期臺灣民風純樸,這歌有點少女可望戀愛成份,所以被認為「不檢點」,這也是列為禁歌的原因之一。以前只要有類似這種,會歌詞有呼籲民主運動等等的都會被禁,跟現在的垃圾中共一樣!!差別就是臺灣人很善良,死中國人一樣很雞掰!!

    • @ediedi1985
      @ediedi1985 2 місяці тому

      @@ardoking早就換了

  • @sabreleeking
    @sabreleeking 5 років тому +6

    一、十七八未出嫁
    可更正為:十七八要出嫁(省「歲」字;「要」讀台語(類國語「北」);意指十七八歲該嫁人的年紀)
    二 、詩何時君來睬
    可更正為:待何時君來採
    三、忽听外頭有人來,開門該看覓
    可更正為:有聽外頭有人來,開門來看覓
    四、月老笑阮愚大獃,被風騙不知
    可更正為:月老笑阮憨大呆,給風騙不知

    • @Lin-su9jx
      @Lin-su9jx 5 років тому +1

      您好,其實我對台語正確發音沒怎麼了解。只是就原唱唱歌的音來解釋,見解如下
      1.十七八未出嫁,我反覆聽未這個音,雖然是寫未,但台語的"還沒"和"想要"的音很接近,差別是"還沒"是一聲,想要是四聲,我覺得是想要的意思(和您的見解相近)
      2.等何時君來採,歌聲中的等尾音有"ㄥ"的鼻音,而不是待的"一"音,因此認為應該是"等"
      3.忽听外頭有人來,開門該看覓。這句話應該沒有錯。為什麼是"該"呢?本來我看到歌詞不懂,後來我想到"該"可能是台語的"甲伊"(將他)兩個字的連音,這樣就說的通了,而且和台語平常的說法也符合。
      4.被風騙不知,"被"在台語的發音就是(ㄏㄡ)的音,我覺得應該沒問題。

    • @victorchen1276
      @victorchen1276 4 роки тому +5

      李臨秋當年作詞就是這樣寫,改原詞並不妥,除非穿越到1933跟李臨秋成為共同創作者。只是現在誰要怎麼哼唱,是誰的自由。

  • @user-plmbbc
    @user-plmbbc 2 роки тому +1

    日本語の歌詞はありますか?