Japanese folk song "Tokyo Bushi" (Painopainopai) NEUTRINO AI KIRITAN

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 15 жов 2024
  • Japanese folk song "Tokyo Bushi" (Painopainopai) (Parody song : Marching Through Georgia) NEUTRINO AI KIRITAN
    Instruments→
    作詞:添田さつき
    大正7年(1918年)
    1.
    東京の中枢は 丸の内
    日比谷公園 両議院
    いきな構えの 帝劇に
    厳めし館は 警視庁
    諸官省ズラリ 馬場先門
    海上ビルディングに東京駅
    ポッポと出る汽車どこへ行く
    ラメチャンタラ ギッチョンチョンで
    パイノパイノパイ
    パリコトパナナで
    フライフライフライ
    2.
    東京で繁華な 浅草は
    雷門、仲見世、浅草寺
    鳩ボッポ豆売る お婆さん
    活動十二階 花屋敷
    すし、おこし、牛、天ぷら
    なんだとこん畜生で お巡りさん
    スリに乞食に カッパライ
    ラメチャンタラギッチョンチョンで
    パイノパイノパイ
    パリコトパナナで
    フライフライフライ
    3.
    東京で自慢は なんですね
    三百万人 うようよと
    米も作らずに 暮らすこと
    タジれた市長を 仰ぐこと
    それにみんなが 感心に
    市長のいうこと よく聞いて
    豆粕食うこと 痩せること
    ラメチャンタラギッチョンチョンで
    パイノパイノパイ
    パリコトパナナで
    フライフライフライ
    4.
    東京の名物 満員電車
    いつまで待っても 来やしねえ
    乗るにゃ喧嘩腰 いのちがけ
    ヤットコサとスイタのが 来やがっても
    ダメダメと 手を振って
    又々止めずに 行きゃあがる
    なんだ故障車か ボロ電車め
    ラメチャンタラギッチョンチョンで
    パイノパイノパイ
    パリコトパナナで
    フライフライフライ
    5.
    東京にも 裏には裏がある
    鳥も通わぬ 島というが
    おてんとさまも 影見せぬ
    暗くて臭くて 穴のよな
    犬の小屋かと 思ったら
    どういたしまして 人間が
    住んでおります 生きてます
    ラメチャンタラギッチョンチョンで
    パイノパイノパイ
    パリコトパナナで
    フライフライフライ
    6.
    東京は良いとこ 面白や
    豆腐に味噌豆、納豆、桶屋
    羅宇屋、飴屋に甘酒屋
    七色とんがらし、塩辛屋
    クズイ、クズイ下駄の歯入れ
    あんま鍋焼きチャンしゅうまい
    唄の読み売りゃどうじゃいな
    ラメチャンタラギッチョンチョンで
    パイノパイノパイ
    パリコトパナナで
    フライフライフライ
    立ち絵 東北きりたん
    アルタウ様(大きりたん)→seiga.nicovide...
    空どうふ様(小ずん子、イタコ)→seiga.nicovide...
    NEUTRINO ダウロードページ
    →n3utrino.work/...

КОМЕНТАРІ • 132

  • @屋根裏の指令室
    @屋根裏の指令室 9 місяців тому +127

    進駐して来た米軍が「ジョージアを超えて」を奏でてパレードをしたら、「パイノパイノパイを知ってるとは、米国はそこまで日本を研究してたのか」と日本人はビックリしたとか。

    • @bigbruhbuster
      @bigbruhbuster 8 місяців тому +12

      kinda sounds like "Marching through Georgia", pretty sure the Japanese took inspiration off that

    • @ryun.8072
      @ryun.8072 7 місяців тому +17

      ​@@bigbruhbuster that's the point, they didn't realized it came from america

  • @kandekamio8453
    @kandekamio8453 3 місяці тому +18

    「どういたしまして人間が 住んでおります 生きてます。」 当時の人々の逞しさと悲哀を感じて哀愁を感じる歌詞ですね。

  • @threestrikesmarxman9095
    @threestrikesmarxman9095 Рік тому +155

    Original American version: "We're gonna defeat the rebel scum and save the Union!"
    Korean version: "We're going to unite and defeat our Japanese oppressors!"
    Japanese version: "Hey guys, welcome to Tokyo lol"

  • @大和健一-n1t
    @大和健一-n1t 11 місяців тому +28

    外国の原曲を日本アレンジに替え歌するの昔からやっていることに納得の私(笑)
    そして、満員電車は受け継がれてて(笑)

  • @鍵畑
    @鍵畑 Рік тому +116

    「大正野球娘」というアニメでこの曲が使われたのだけど、3番の歌詞の「乞食」の部分が放送禁止だったらしく「喧嘩」に変更されてた。

    • @枯落葉
      @枯落葉 11 місяців тому +2

      えいっ!ミ〜〜⚾

    • @ireallyjapanese2442
      @ireallyjapanese2442 11 місяців тому +26

      この歌が作られた時代に生きてました
      102歳です。

    • @megazone9607
      @megazone9607 10 місяців тому +1

      カラオケでもコジキがケンカになってました

  • @_tantrum4865
    @_tantrum4865 9 місяців тому +21

    時代の狭間に生まれた感のある日本人の大らかな柔軟性がコレでもかと詰め込まれた面白アレンジですね、本当変な国!!(褒め言葉)

  • @coconuz
    @coconuz 11 місяців тому +45

    下手な歴史文献より当時の東京の世相と風俗がよくわかる

  • @DMH17-x5y
    @DMH17-x5y 10 місяців тому +34

    当時の世相を皮肉たっぷりに歌ってますね。何やら、今でも通用しそうな歌詞にも思います。

  • @satoshimori2380
    @satoshimori2380 Рік тому +17

    俗瑶ってのは、当時の風俗、雰囲気を上手く表現するのが面白いです。東京市が大体300万人で、他の地域からすれば百姓もせず何やってるのかとか、貧民窟があるとか、浅草では治安がいまいちだとか。生き生きと再現されますね~。良い動画です!

  • @rosa_miyabi396
    @rosa_miyabi396 Рік тому +39

    こう、栄華が開けていくような曲調、米国の曲が上手いこと大正の東京の風景とマッチするのは感動を覚えてしまいます。
    音源ではあまり聴けない歌詞も聴けて良かったです!

  • @hari777hari
    @hari777hari 11 місяців тому +19

    今年で51になるおっさんですが、実はこの歌をフルで聴いたのがつい数年前
    なのに、子供の頃から「ラメチャンタラギッチョンチョンでパイノパイノパイ」のフレーズだけは知ってて、これが不思議でしょうがなかった
    (このフレーズが歌の一部だって事も全然知らなかった)
    使いやすいフレーズなので、TVやら芸人さんのギャグやらでそこを切り抜いて使ってたのを見たんだと思うけど、それも思い出せない
    国民に愛された歌ってのは、意識しないところで何となく耳にしてるんだなぁと、感心した覚えがあります

    • @gggppp6386
      @gggppp6386 4 місяці тому +1

      ロッテの『パイの実』というお菓子のCMでそのサビだけが替え歌で使われてたので。それ以外に比べると
      大いに知られていました。

  • @オーバーキルという名のモンスター共よ

    可愛らしい声とデフォルメ頭身から放たれる、歌われてた当時からの結構酷い歌詞を軽やかに口ずさむこのギャップよ──なんかいいぞ…。

  • @ヨッちゃん-k8t
    @ヨッちゃん-k8t 9 місяців тому +10

    コレの歌詞を現代の東京の名所に変えたバージョンを聴いてみたい🤣🤣🤣

  • @耳かき仕事人
    @耳かき仕事人 Рік тому +20

    当時勤めてた施設に入ってた婆ちゃんが歌ってましたね。タカキ婆ちゃん懐かしい……。昔の記憶だろうか大分アレンジされてましたが楽しそうに歌うのでみんなに好かれてました。

    • @outatime8420
      @outatime8420 10 місяців тому +3

      この動画の歌詞もそれぞれのVer.を混ぜてるように、タカキ様の住んでた地域で根づいてた歌詞があったのでしょうね。

  • @heitan3926
    @heitan3926 Рік тому +11

    6番までフルで入っているのは、youtubeでみるのは初めてです。てか、オリジナルが、何番まであるかしらないんですが(笑)

  • @赤茄子-y3l
    @赤茄子-y3l Рік тому +52

    表バージョンの歌詞と裏バージョンというかアングラバージョンの歌詞の順番を混ぜたり、小気味よいコーラスを追加したり、工夫に満ちていてホントに素晴らしいです!

    • @TA-BH5
      @TA-BH5 Рік тому

      ︿ [『《》』]﹀

  • @yasy9433
    @yasy9433 Рік тому +23

    サビのハモりが素晴らしい!

  • @user-kt60
    @user-kt60 Рік тому +29

    投稿ありがとうございます!
    歌詞と旋律に、当時の大正デモクラシーの風潮や大戦景気などによって当時の人々が抱いていたであろう明るい未来への希望を感じました。

  • @やーくん222
    @やーくん222 Рік тому +19

    当時の既存の音楽といえば民謡や和楽器曲ばかりだったろうから、かなりハイカラで新しい音楽だったんだろうなぁ

  • @cookiecookiespiral
    @cookiecookiespiral 3 місяці тому +3

    当時10代だった添田さつき先生は流行りの食べ物を調子にしたのでパナナは本当はバナナらしいです。
    後年物書きに転身したさつき先生は弟子をとりましてその系統を継ぐ方はバナナと発音しておられました。
    因みにさつき先生の父である啞蟬坊氏が収集した歌詞のまとめ集では初期は犬の小屋では無く豚の小屋など歌っておられました。

  • @user--tarorin
    @user--tarorin 3 місяці тому +3

    皮肉の歌詞が現代とそんなに変わらないのがなんともはや

  • @snack-gon
    @snack-gon 7 місяців тому +5

    上手い!UP主さんのセンスに感動しました。
    オリジナルのエノケンさんバージョンよりも好きかも!
    早速、チャンネル登録しました。

  • @コイラヴァメリディオ
    @コイラヴァメリディオ 10 місяців тому +29

    これ、下手したらあの長い不況前の最後の好景気だよね…

  • @早乙女田吾作ゴルフ
    @早乙女田吾作ゴルフ 10 місяців тому +9

    いいねー👍エノケンさんもよかばってん、聴きやすい心地よさがありました🎉

  • @こうおう-x2v
    @こうおう-x2v 7 місяців тому +3

    いやいや・・素晴らしい出来栄えですね。
    思わず聴き入ってしまいました。
    そして何より・・可愛い(笑)

  • @GGVISTA
    @GGVISTA 10 місяців тому +6

    理由もなく楽しいです。

  • @kpo1870
    @kpo1870 10 місяців тому +5

    添田知道(唖蝉坊長男)、16歳のデビュー作が歴史に残る大ヒット。まさに麒麟児。

  • @yukikaze7110
    @yukikaze7110 Рік тому +8

    鈴川小梅と骨川スネ夫が歌ってたやつですね。

  • @Tadano-Syousetukaki
    @Tadano-Syousetukaki 10 місяців тому +6

    目と耳が癒される良動画

  • @zikriflanery7030
    @zikriflanery7030 Рік тому +17

    Me and the boys marching to get some Tokyo Bushi

  • @ウイングドッグ
    @ウイングドッグ 10 місяців тому +6

    両議員 → 両議院

  • @サマーウッド
    @サマーウッド 8 місяців тому +3

    なんでか知らないけどきりたんの東京節聞くと心が落ち着く

  • @mamaguro
    @mamaguro Рік тому +7

    恐らくアドリブだったんだろうけど、ドラえもんのアニメでスネ夫がこの曲の一節を歌ってたことがあったな

  • @藤岡山之上
    @藤岡山之上 Рік тому +8

    今も昔も満員電車…しかも比較写真あるしw

  • @kazkumamon1261
    @kazkumamon1261 Рік тому +18

    あぁこの曲もジョージアが原曲なんですね。
    パイノパイノパイとか意味良くわからないけど語感がいいね。

    • @sprinter-GT
      @sprinter-GT Рік тому +5

      パイはパイナップル…らしい

    • @旅人シルル
      @旅人シルル Рік тому +10

      この歌には調子を整える為、特に意味の無い歌詞が入っています。当時人気だった物や世の中の出来事などが使われていますね。
      “パイ”や“フライ”は大正時代に庶民に広まり人気だった洋食のパイ〔フライ〕から来ています。とんかつ〔当時はカツレツ〕、コロナ、エビフライなどです。

    • @陰獣なめ蔵
      @陰獣なめ蔵 10 місяців тому +2

      ヘブライ語だったか?サンスクリット語だったか?忘れましたが、
      「兵士達よ武器を持って戦え」という意味だと聞きました

  • @eijiendou3668
    @eijiendou3668 11 місяців тому +9

    凄い❗️見事な萌え系カバーです😂

  • @user-jf8oy5yc8m
    @user-jf8oy5yc8m 3 місяці тому +2

    犬小屋かと思ったらどういたしまして人間が 住んでおります生きてます。 貧民街を皮肉ってるのにこの胸に響くフレーズよ。

  • @777thekyubi
    @777thekyubi Рік тому +5

    あ、大阪の十二階は何故なくなってしまったのだろう?東京は崩壊だが
    あんな立派なもの

  • @leuchtender_Stern
    @leuchtender_Stern Рік тому +45

    I really wanted to see Kiritan sings "Tokyo Bushi"! Thanks for making it♡

  • @amilavxilmen5632
    @amilavxilmen5632 Рік тому +10

    This makes me happy

  • @囮アイルー
    @囮アイルー 3 місяці тому +2

    並び方が自然な東京節ありがとうございます。オッペケ節を聞いてみたいです

  • @toshoch9678
    @toshoch9678 4 місяці тому +5

    今聞いても面白い。

  • @田中守株
    @田中守株 5 місяців тому +2

    メロディーの刻み方と、幾バージョンもある歌詞からの選択に、up主さんの探究心を感じました。

  • @shimadaalicell7563
    @shimadaalicell7563 Рік тому +9

    Finally you make that
    Ramecantarakichonchonde Pai no Pai no Pai 😁

  • @qwezman
    @qwezman Місяць тому +1

    『ドリフのバイのバイのバイ』の元歌がこれで、更にこれの元歌が『ジョージアを越えて』なのね・・・

  • @sarsgarrs
    @sarsgarrs Рік тому +14

    Oh my gosh why are there so many lyrics set to this tune!

  • @yukkuri-budo
    @yukkuri-budo 8 місяців тому +3

    市長のバージョン初めて聴きました!

  • @amonglagamingirony4380
    @amonglagamingirony4380 Рік тому +8

    georgia

  • @MrPFFlyer
    @MrPFFlyer 8 місяців тому +3

    THE greatest song ever performed. EPIC! I've played it 20 times. I found the translation for the words and have received permanent joy and eternal happiness from them.

  • @錫樹駿人
    @錫樹駿人 7 місяців тому +3

    三鷹駅で流れてました。
    驚きました

  • @rightwingsafetysquad9872
    @rightwingsafetysquad9872 8 місяців тому +5

    "While we were marching through Geo-orgia"

  • @獅子-o9v
    @獅子-o9v 8 місяців тому +3

    榎本健一

  • @6756390
    @6756390 Рік тому +8

    エノケンが歌ったり、ドリフターズが歌詞を変えて歌ったり

  • @こんにちは天下無双
    @こんにちは天下無双 12 днів тому

    満員電車の写真好きw100年何も変わってないw

  • @morningspyder
    @morningspyder 11 місяців тому +4

    これ、声優さんが歌ってるのがあるけど大好き!大好き!

  • @れにぐらぐらぐられにぐらあどん

    東京節といえばエノケンだね
    きりたんはエノケンだった……?

  • @メイヤー-f3y
    @メイヤー-f3y Рік тому +11

    爺さんが徴用で多摩から東京へ東京空襲の後始末をした話を思い出す。
    灰被りひたすら灰や炭をスコップと箒で掻きだして灰と炭を分けて町中(町と言っても何もない焼け野原)から隅田川の岸へ運び、大発に載せて埋め立て地へ運びの繰り返し。寝床は無事?だった消防署で借りぐらし土に茣蓙ひき枕の床。それすらも足りなく隣で壁に背を預けて眠るやがれきを枕に眠る日も。がれきの中の使える鉄くず(売れるもの)はすでになく(あらかた鉄拾いが拾っていった)ひたすら汗と灰に塗れて掃除。大発に載せてもらって埋め立て地の沖の方へ行った話。橋の下をくぐった様子や帰りに干潟に寄ってもらい潮干狩りしたそうです。なんというか逞しい。
    いまの世間はなんでも配慮、配慮とうるさいですがうちの爺さんはハッキリ「〆ちまえ」「碌潰し」とわりと言うのです。

  • @kntn824
    @kntn824 10 місяців тому +3

    ザ・ドリフターズの「バイのバイのバイ」の元歌がこれだったんですね。

    • @rixx.818
      @rixx.818 8 місяців тому +1

      元々はエノケンだよ!

  • @メイヤー-f3y
    @メイヤー-f3y Рік тому +23

    歌詞の3部の『タジれた市長~』の市長は当時の東京市長”田尻稲次郎”さんという方を掛けているんですね、、、読まずに積んだ本を”積ん読”と呼んだ発案者、、、積みゲーの元祖だったんだなぁ、、、

    • @DX-lv3zz
      @DX-lv3zz 8 місяців тому +3

      その田尻稲次郎。1918~20(大正7~9)年の2年間、東京市長にありまして。人口急増により悪化する都市環境問題に悩まされた時期、ご自身の徹底した質素さ、クルマ嫌いなど、市民からも相当疎まれたらしい。
      彼の後市長職を継いだ後藤新平が、関東大震災(1923年)では復興院総裁として大都市・東京の問題解決の道を開いたわけですが。100年前の実話◎🤓

    • @幸太郎嘉賀矢
      @幸太郎嘉賀矢 6 місяців тому +1

      だから、
      シチョウサンタラケチンボテパイノパイノパイ。ヨウフクモツメエリデフルイフルイフルイ。
      と別歌詞があるみたい。

  • @ぽっぽ-s1p
    @ぽっぽ-s1p 11 місяців тому +4

    そして気が付いたら、お囃子にまで組み込まれているのが笑った。
    ua-cam.com/video/sQZeS6hFFso/v-deo.html

  • @senngoku105914da
    @senngoku105914da 5 місяців тому +2

    秀孝院威徳弘道存覺
    「パイノパイノパイ」は、演歌師の添田知道(添田さつき)によって作詞され大正時代に流行した俗謡である。東京節(とうきょうぶし)ともいう。元々のメロディーは、ヘンリー・クレイ・ワーク作曲の「ジョージア行進曲」(Marching Through Georgia)である。

  • @777thekyubi
    @777thekyubi Рік тому +3

    十二階こと凌雲閣でてくるのもいい
    大正のシンボルですが関東大震災で崩壊します。しかし爆破せず残して欲しかった。完全にあれば現在も展望台としてあったでしょう。
    建設費は五万5000円当時

    • @outatime8420
      @outatime8420 9 місяців тому +2

      一片の外壁だけ残して倒壊した建物を残しておく余裕は当時の日本にはなかったんですね。

    • @DX-lv3zz
      @DX-lv3zz 8 місяців тому +2

      5年前のNHK大河ドラマ「いだてん」で、その内部(上階にあったミルクホール)を忠実に再現してましたが。金栗四三、嘉納治五郎が眺めた帝都の風景が、やがてオリンピックシティへの変貌の礎になったこと。そこを評価すべきですな◎🏅

  • @洛英-l4o
    @洛英-l4o Рік тому +4

    添田知道好評

  • @旅人シルル
    @旅人シルル Рік тому +11

    これ大正野球娘で聞いてから癖になる歌で好き

  • @eijiendou3668
    @eijiendou3668 11 місяців тому +8

    原曲も良いけどに作詞家が素晴らしい。何度も聴きたくなります😇

  • @jmicpiro8913
    @jmicpiro8913 Рік тому +13

    本当に良いメロディですねぇ
    個人的には、1:40から始まる毒がある歌詞のほうが、好みですね〜

    • @jmicpiro8913
      @jmicpiro8913 Рік тому +1

      特に「三百万人ウヨウヨと
      米も作らず暮らすこと
      タジれた市長を仰ぐこと

      ときて、
      「それにみんなが感心に
      市長の言う事よく聞いて
      豆粕食うこと痩せること」
      という歌詞は、「米を作らず、搾取する穀潰しの寄生虫な都市住民が苦しんでいて、いい気味だ」という感じで良いですね
      そんな農本主義的かつ自虐的な歌詞は、戦前日本の価値観の一端を表してて興味深いですね

  • @EbonySaints
    @EbonySaints День тому

    Koume, it's 8 o'clock! Time to wake up!

  • @WelcomeUS-w3m
    @WelcomeUS-w3m 7 місяців тому +1

    Nice Song

  • @Marumotoya-Ito
    @Marumotoya-Ito Рік тому +7

    1日前...

  • @吉野浩章-x9v
    @吉野浩章-x9v 6 місяців тому +1

    幼少(ガキ)の頃からサビの部分だけチョット知っていたのですが、こんな歌とは知りませんでした。

  • @中年おっさん-u2f
    @中年おっさん-u2f 11 місяців тому +2

    スナックサンドのCMの元歌ですね。

  • @rosa_miyabi396
    @rosa_miyabi396 Рік тому +3

    1:53 めろう……?

  • @Terry.I-w7g
    @Terry.I-w7g 11 місяців тому +4

    通勤ラッシュの恋人は~

  • @ミックスホットケーキ-p7k
    @ミックスホットケーキ-p7k 2 місяці тому +1

    ドリフターズバージョンしかしらんかったや

  • @Nobody-jx6xc
    @Nobody-jx6xc Рік тому +3

    not bad

  • @花井裕二
    @花井裕二 6 місяців тому +1

    冒頭、両議員→ 両議院

  • @居残り佐平次
    @居残り佐平次 12 днів тому

    相手が枕じゃ、ツライツライツライ♪

  • @ericfaler6438
    @ericfaler6438 9 місяців тому +2

    👏🏻👏🏻👏🏻

  • @Coco3Pirata
    @Coco3Pirata Рік тому +5

    Marching through Georgia?
    Japanese:No no no! Marching through tokyo

  • @GregoySilalahi
    @GregoySilalahi Рік тому +2

    Sherman: tf Japan?????

  • @hiroseyuki3
    @hiroseyuki3 Рік тому +8

    2:30 あゝ この頃から受け継がれし日本の伝統業務 ここにあり

    • @やーくん222
      @やーくん222 Рік тому +5

      東京の悪しき伝統は昔からなのねw

  • @user-shibo3reyosu86dach12
    @user-shibo3reyosu86dach12 6 місяців тому +1

    サビの部分って『志村けんのだいじょぶだぁ』で聞いた事ある。

  • @kyledavidgalan9908
    @kyledavidgalan9908 Рік тому +3

    Why are there so many Japanese songs that are parodies?

    • @nevergivein
      @nevergivein  Рік тому +9

      I think it's because it's a good melody!

  • @jameskarg3240
    @jameskarg3240 Рік тому +8

    As an American Id recognize that tune anywhere~ And who says America doesnt inspire? XD

  • @nocommentgame
    @nocommentgame Рік тому +2

    💕💕

  • @user-pk8xg9ko5y
    @user-pk8xg9ko5y 4 місяці тому +1

    韓国人ですが、韓国語翻訳をお願いします。

  • @MrKKY999
    @MrKKY999 Рік тому +7

    ジョージア行進曲といったら東京節!ってくらい好きな歌です
    満員電車に関しては昔から変わらなかったんですねw

    • @outatime8420
      @outatime8420 10 місяців тому

      路面電車か専用軌道かくらいの違いでむしろこの頃の方が寿司詰め状態だったでしょうねw

  • @Lyo1511
    @Lyo1511 Рік тому +4

    turkey

  • @クインハーレ-b3k
    @クインハーレ-b3k 9 днів тому

    ラメちゃんって何?

  • @KelvinZhang-dm7pv
    @KelvinZhang-dm7pv 10 місяців тому +4

    Can I repost your work on Bilibili? I have translated this song and added Chinese subtitles.Real good work!It's quite fascinating that as a person from Beijing,I have a certain familiarity with a song about Tokyo.

    • @Mi-uk8wo
      @Mi-uk8wo 10 місяців тому

      6 别不是刚刚看的UP主就是你吧🤣

    • @KelvinZhang-dm7pv
      @KelvinZhang-dm7pv 10 місяців тому

      @@Mi-uk8wo 有可能

    • @KelvinZhang-dm7pv
      @KelvinZhang-dm7pv 10 місяців тому

      @@Mi-uk8wo 我那个是有字幕的(

    • @Mi-uk8wo
      @Mi-uk8wo 10 місяців тому

      u1s1这个系列是真的上头 原来军歌也能这么艺术 这样的感觉 @@KelvinZhang-dm7pv

    • @KelvinZhang-dm7pv
      @KelvinZhang-dm7pv 10 місяців тому

      @@Mi-uk8wo 是呀

  • @amilavxilmen5632
    @amilavxilmen5632 Рік тому +2

    also do you sue another Boiro besides the Tohoku sisters ?

  • @crabisland2336
    @crabisland2336 Місяць тому +1

    독립군가랑 비슷하네 ua-cam.com/video/gqwUyLSQu84/v-deo.htmlsi=wDpEYhinJLIG3pNK

  • @akikazu7616
    @akikazu7616 7 місяців тому +1

    唄の読売って新聞?

    • @田中守株
      @田中守株 3 місяці тому +1

      この歌の「歌の読売」は、演歌師のことだと思います。明治10年代から大正にかけて、街角で歌を歌い、歌詞の書かれたビラを売ることを職業としていたそうです。つまり、この歌を歌っている本人を指しているわけで、ある意味メタ発言な歌詞だと解釈しております。

    • @akikazu7616
      @akikazu7616 3 місяці тому

      @@田中守株 さん
      ありがとうございます。勉強になりました🙂

    • @kirin4126
      @kirin4126 3 місяці тому

      読売は瓦版を読みながら売っていた(某新聞社の名前の由来以前CMで)
      歌の読売は時代が下り「後は@user-ew3bs5qs3u氏と一緒」

  • @nekoneko-wg8ei
    @nekoneko-wg8ei 2 місяці тому +1

    14番は支那語のはず

  • @ゼロ戦-q5s
    @ゼロ戦-q5s Рік тому +8

    韓国光復軍の歌もやって欲しいです

  • @一徹さん
    @一徹さん 7 місяців тому

    4:09
    ここの歌詞、
    「こんだけ色んな物が売れるとは面白いなぁ。試しに俺も民謡の弾き語りやって売ってみるかね。」
    みたいに解釈したが、どうやろ?

  • @Assfghjkqe
    @Assfghjkqe 11 місяців тому +3

    エノケン

  • @SKGameStudio
    @SKGameStudio Рік тому +5

    ラメチャンタラギッチョンの最初の入りの音程が違う気がする、、、合唱だからそう聴こえるだけ?

    • @さたあか-w4h
      @さたあか-w4h Рік тому +3

      春日八郎の曲みたいだよね
      エノケンのやつとは入りの音程違うね

    • @heitan3926
      @heitan3926 Рік тому +4

      原曲、というか最初の譜面がどうであったがわからないが、この歌かなりに流行したので、いろんな箇所で音程が人によって変わっているようですね。

    • @hiromon963
      @hiromon963 9 місяців тому +1

      エノケンさんのラーメ↑チャンタラの音程の方が個人的には好きです