This song was used in Gilbert and Sullivan's opera "The Mikado" back in the late 19th century, for the emperor's arrival in Titipu. A decade or two ago, an opera company was assembled in Chichibu to perform the opera in Japanese, which is one of my favorites of any G&S opera recordings I've seen.
@@SomeDudeArmyMenIt was recorded at the international G&S Festival in 2006 - They don't seem to sell it on dvd anymore, but you might be able to find it elsewhere by looking for "The Mikado, Tokyo Theatre Company 2006"
english poetic translation: Your Majesty, Your Majesty, o, tell us if you may What's that flag that leads the way, on your horse there, all alone? Tokoton yare ton yarena!
This is the flag that rallies forward to battle, sally! Striking fear in every heart that stands against the throne! Tokoton yare ton yarena!
Strike them down, yes, strike them down! May the rebels all be vanquished, who have dared defy the crown! Tokoton yare ton yarena!
Aim steady now, yes, aim steady now! And be ye not afraid to destroy the rebels now! Tokoton yare ton yarena!
Are they not those warriors high, those "noble, fearless" samurai Who when they saw our forces coming, turned and ran away? Tokoton yare ton yarena!
Cheeks turning pale from fright, these "heroes" were put to flight They fled from the castle walls as fast as they could run! Tokoton yare ton yarena!
Now to the battle chasing, fearless, our foes, we're facing Courage and devotion, lads, and to the cause stay true! Tokoton yare ton yarena!
Fear not the sting of death, and fight to your final breath! Ye warriors of the Emperor, it all depends on you! Tokoton yare ton yarena! found here: lyricstranslate.com
the song is about how the modernizing imperial forces (easily of course) defeated the remnants of the samurai era to bring about the meiji restoration. the song starts with "My prince, my prince what is that fluttering by your horse?" where the prince answers "That is the imperial standard that means 'conquer the emperor's enemies' don't you know?"
@陽炎級駆逐艦雪風 A number of UA-cam versions do have the translation - as with most translations from one language to another it doesn't ring well but I get the gist. I'm happy to hear it in Japanese, it has a nice ring.
Surprised no one's put the romaji lyrics up yet so here it is if anybody wanted it Miya-san Miya-san o uma no mae ni, hirahira suru no wa nan jai ina, Tokoton'yare, ton'yarena, Are wa chōteki seibatsu seyo to no, Nishiki no mihata ja shiranai ka, Tokoton'yare, ton'yarena , Itten banjō no Mikado wo ni, Temukai suru yatsu o, Tokoton'yare ton'yarena, Nerai hazusazu nerai hazusazu, Don don uchidasu sat-chō do, Tokoton'yare ton'yarena, Fushimi, Toba, Yodo Hashimoto, Kuzuha no tatakai wa, tokoton'yare, ton'yarena, Sat-Chō do hi no Sat-Chō do hi no, Gō futaru tegiwa ja nai kai na, Tokoton'yare, ton'yarena, Oto ni kikoe shi Kantō samurai, Dotchi e nigeta to tou tareba, Tokoton'yare ton'yarena, Shiro mo kigai mo shiro mo kigai mo, Sutete azuma e nigetage na, Tokoton'yare ton'yarena, Kuni o ou no mo hito o korosu mo, Dare mo hon-ni ja nai keredo, Tokoton'yare ton'yarena, Sat-chō Do hi no, Sakite ni temukai suru yueni, Tokoton'yare Ton'yarena, Ame no furu yo na ame no furu yo na, Teppou no tama no kuru naka ni, Tokoton'yare, ton'yarena, Inochi moshi mazu, Sakigake suru no mo, Mina onushi no tame yume ja, Tokoton'yare, ton'yarena.
My prince, my prince what is that dancing back and fourth beyond the horse? Its the imperial standard meaning to defeat the enemy dont you know! They challenge the emperor who rules above all. Keep on firing never miss a shot never miss a shot dont stop! The kanto samurai once said to be strong fled in fear, fled in fear. They ran from their castles and fled to the east! Even if we do not want to we must drive out the people! The Satsuma, Chosu, the Tosa and Hizen challenge our might. Without a second thought to preserve our lives we charge forwards!
伴奏はソコソコ凝ったので、伴奏だけバージョンを限定公開で置きたいと思います。
全てSibelius7という楽譜制作を目的としたソフトで、専用のNote Performerという別売り音源を使って製作しています。
冒頭のお囃子はお囃子感を出すためにオーケストラのPiccolo三本をそれぞれ135hz、140hz、145hzとわざとチューニングをずらしています。
ua-cam.com/video/slbc7VU41LM/v-deo.html
お囃子サイコウ
あなたに神のご加護にさちあれ祈りますアーメン
@@探偵キリシタン統一教会の方ですか⁉️
@@legostarwars2134
違います、私は、統一教会の件に
ついては、一切関係ありません
The Score is well written, the orchestration and the choice of harmony is very profound
なんて言うか曲にきりたんの声が合ってて好き
私は日本の音楽をよく聴くのが好きなタイ人です。
same そですね(ผมคนไทย)
この曲、間奏で「や〜えい!ホイヤレナ エイエイエイ!!エイエイエイ!!」と音頭があるんですが、きりたんが歌うトンヤレ節は現代アレンジ曲ぽくて好きです。
伴奏が好きすぎる
This song was used in Gilbert and Sullivan's opera "The Mikado" back in the late 19th century, for the emperor's arrival in Titipu.
A decade or two ago, an opera company was assembled in Chichibu to perform the opera in Japanese, which is one of my favorites of any G&S opera recordings I've seen.
Please sir, are there any recordings of the 'Chichibu Opera Company' version?
@@SomeDudeArmyMenIt was recorded at the international G&S Festival in 2006 - They don't seem to sell it on dvd anymore, but you might be able to find it elsewhere by looking for "The Mikado, Tokyo Theatre Company 2006"
声が可愛く、伴奏の交響楽は気勢がすごく雄大で、気になります
伴奏すごく好き。
威風堂々というか闊達というか、聞いていて楽しくなってくる曲ですね
日本のお祭りのような軍歌とは異なる曲です
軽快なリズムの曲だから官軍の間で流行ったらしい
ん…優雅さもこの歌に入れてもよろしゅうございましてよ。
I shall listen to this while playing Fall of the Samurai. Beautiful.
I'm not usually a fan of singing AI, but this is just amazing!
I second this, it sounds surprisingly good
2:14
「音に聞こえし関東武士」で近藤勇が出てくるの良いね
この絵の近藤勇、立ち姿が独特だが妙に目を引いて好き
勝沼の戦いをモチーフにしており、周囲が撃たれているなか、声を出して味方を鼓舞する姿はまさに「驍勇」
きめつのやいばのみつりちゃんが歌ってた曲!
明治初期の軍歌はまだ西洋の模倣をしていた時だから西洋って感じして好き。明治後期頃から日本の軍歌としての個性が出てくる。
いやむしろこの軍歌は西洋というよりめちゃくちゃ和って感じだけどな。曲自体も江戸の終わりから明治の始まりにかけて作られたもので本格的にに西洋文化を取り入れる前の曲だし。
@@pmtwgDwg-d6k 僕が間違えてました。ごめんなさい🙇♀️
音源が壮大すぎてまじで好き。オーケストラでやりたいなあ
君達姉妹はどっちかっていうと奥羽越列藩同盟で攻められた側じゃないのかね
実はきりたんのモチーフになっている秋田を治めていた久保田藩は平田篤胤に代表される国学者を輩出したお国柄もあって奥羽列藩同盟を離脱した後に新政府側について戦ったんですよね
@@飛車四世
そして、背後から会津をどついて裏切る仙台藩
今度は東北勢が官軍になって進撃するからヘーキヘーキ!
@@mztk39
抜刀隊「うぇーーーーい!賊軍ヒャッハー!」
@@mztk39
せめて
戊辰の戦の時
プロイセン王国のドライゼ銃があればなぁ❗️
ドライゼのボルトアクションの速射能力で薩長のエンフィールドやスナイドルを接近戦で圧倒できたかも😭
ドライゼの紙製薬莢なら手工業レベルで造れるから会津はじめ東北諸藩でも製造出来たかもだし🎵
思い出深い 聞いてて気持ちがいい音😊
伴奏めっちゃ好き。曲が穏やかでありながら、華がある感じ祭りっぽくて本当に凄い。
ほかのどの音源よりも好き。
少し解説いれます
宮さんっていうのはこの曲で歌ってる戊辰戦争に参戦してた天皇軍の有栖川宮熾仁親王のことです。そして錦の御旗っていうのは天皇軍の旗で動画の最初の背景で映ってる赤いやつだね。曲の最後のトコトンヤレトンヤレナっていうのは明治、大正ではやった囃子言葉
日本初の洋風軍歌って言われてる曲ですね
日本初のピョンコ節調で歌われた曲であって洋風ではない。逆にどの辺りが洋風なのか教えていただきたい
@@user-oj9qn4nd5o軍歌という2/2拍子の歌が洋風なんだよアホ
洋風なのは抜刀隊でございます。
大村益次郎作曲なのか
多彩な人だったんだ
可愛らしいな~
無論、高評価👍
ガハハ
軍歌だったんだ
錦味噌オリジナルかと思ってたw
最初の笛の音と太鼓の音が
何か分からないけど心地良い感じがする
維新マーチとも言う宮さん宮さんとも言う曲です
笑点の黄色の出囃子でもある。
声かわえぇ。
きれいなお声
私はあなたにとても誇りに思っています!私は間違っていませんでした日本の新時代には過去の精神があります
征夷大将軍の征夷の「夷」はこの時漢字を「討」に変えて、征討大将軍と改めていた。
曲がとても良いですね。きりたんさんの声がこの曲にぴったりで、彼女は本当に可愛らしいです
AIきりたんが歌う宮さん宮さん、美しい
めちゃ上手い!
あとこの曲好きです。
Япония - потрясающая страна с чудесной и интересной историей. Да здравствует японский народ! Спасибо вам за то, что вы делаете❤
Play it in 2x Speed
Feels far better.
キリタンカワイイヤッター!
「宮さん」とは、征夷大将軍で有名な駿府城の城主である熾仁親王の事である。
Finally, a complete version!
This sounds so beautiful. Props to ya from Garhwal, India
子守唄の代わりにこの歌を聞く
素晴らしいです。
抜刀隊より時代背景は早いのでそうですね
Nice, great cover
Марш который пели японские военные во время побед в порт Артуре!
this is totally me when i fight in the boshin war
english poetic translation:
Your Majesty, Your Majesty, o, tell us if you may
What's that flag that leads the way, on your horse there, all alone?
Tokoton yare ton yarena!
This is the flag that rallies forward to battle, sally!
Striking fear in every heart that stands against the throne!
Tokoton yare ton yarena!
Strike them down, yes, strike them down!
May the rebels all be vanquished, who have dared defy the crown!
Tokoton yare ton yarena!
Aim steady now, yes, aim steady now!
And be ye not afraid to destroy the rebels now!
Tokoton yare ton yarena!
Are they not those warriors high, those "noble, fearless" samurai
Who when they saw our forces coming, turned and ran away?
Tokoton yare ton yarena!
Cheeks turning pale from fright, these "heroes" were put to flight
They fled from the castle walls as fast as they could run!
Tokoton yare ton yarena!
Now to the battle chasing, fearless, our foes, we're facing
Courage and devotion, lads, and to the cause stay true!
Tokoton yare ton yarena!
Fear not the sting of death, and fight to your final breath!
Ye warriors of the Emperor, it all depends on you!
Tokoton yare ton yarena!
found here: lyricstranslate.com
Великолепно!
ロシアから亡命して日本人にならないかい?
keep visiting this one haha
I love this song. Not sure of its meaning but it is inspiring.
This is the first Japanese Military song
the song is about how the modernizing imperial forces (easily of course) defeated the remnants of the samurai era to bring about the meiji restoration.
the song starts with "My prince, my prince what is that fluttering by your horse?" where the prince answers "That is the imperial standard that means 'conquer the emperor's enemies' don't you know?"
@@ash_dies_alone1940 It has it's orgins from the Boshin war, and it also the oldest Japanese marching song.
@陽炎級駆逐艦雪風 A number of UA-cam versions do have the translation - as with most translations from one language to another it doesn't ring well but I get the gist. I'm happy to hear it in Japanese, it has a nice ring.
@@ash_dies_alone1940 Do it thoroughly! Do it all!
Wow so sweet and soft I love it!!! Please do
愛國行進曲 next ❤️❤️❤️❤️
If Japan played this when they invade china, the result will be different
思ったより人の声っぽい!すごいですね
えっ4分前?!
まぁそれは置いといてすごいですよね〜
ならぬものはならぬのですとスペンサー銃を手に取る東北姉妹を幻視しました
うぽつ!
私はロシア人でも私は軍歌ファンです
ここまで長いのは初めて聞いた
Do we have an instrumental version?The music is amazing!
This has been certified to be a Reiwa Restoration Classic by True Imperial Patriots.
完璧❤
Loved it
そうです。これは、新政府軍側の行軍曲です。
Agree, perfect
日本の歌が好きな韓国の高校生です。 この軍歌が抜刀隊より先に出た歌ですか?
ご視聴ありがとうございますm(_ _)m
私は正直あまり詳しくはないのですが、抜刀隊より以前から歌われる近代日本で最初の軍歌と聞いています!
@@人間50年-z1s ありがとうございます。
@@독특이2 Yes, I 'm Japanese
This is the first Japanese Military song
/
@@mohican8860 Thank you🥰🥰
抜刀隊は明治10年以降に出た歌ですから、10年前の歌になりますね。
因みに「宮さん宮さん」より古いのは「ノーエ節」という歌です
Sounds soo nice! 💖
神調教だなおい
お味噌のcmの元ネタこれなのか
Surprised no one's put the romaji lyrics up yet so here it is if anybody wanted it
Miya-san Miya-san o uma no mae ni,
hirahira suru no wa nan jai ina,
Tokoton'yare, ton'yarena,
Are wa chōteki seibatsu seyo to no,
Nishiki no mihata ja shiranai ka,
Tokoton'yare, ton'yarena ,
Itten banjō no Mikado wo ni,
Temukai suru yatsu o,
Tokoton'yare ton'yarena,
Nerai hazusazu nerai hazusazu,
Don don uchidasu sat-chō do,
Tokoton'yare ton'yarena,
Fushimi, Toba, Yodo Hashimoto,
Kuzuha no tatakai wa,
tokoton'yare, ton'yarena,
Sat-Chō do hi no Sat-Chō do hi no,
Gō futaru tegiwa ja nai kai na,
Tokoton'yare, ton'yarena,
Oto ni kikoe shi Kantō samurai,
Dotchi e nigeta to tou tareba,
Tokoton'yare ton'yarena,
Shiro mo kigai mo shiro mo kigai mo,
Sutete azuma e nigetage na,
Tokoton'yare ton'yarena,
Kuni o ou no mo hito o korosu mo,
Dare mo hon-ni ja nai keredo,
Tokoton'yare ton'yarena,
Sat-chō Do hi no,
Sakite ni temukai suru yueni,
Tokoton'yare Ton'yarena,
Ame no furu yo na ame no furu yo na,
Teppou no tama no kuru naka ni,
Tokoton'yare, ton'yarena,
Inochi moshi mazu,
Sakigake suru no mo,
Mina onushi no tame yume ja,
Tokoton'yare, ton'yarena.
すごい完成度!!
Banzai! From Colombia
It's really cool, I like my permission to take the song for a historical theme :) greetings from Indonesia
The fact that this version has so many views 🤣
This is the first time i hear this instrumental. its amazing
does anybody have a link to it?
KiritanKawaiiYatta-! ❤❤❤
俺はこの歌を会社の休憩室で聴いてたら残業覚悟で仕事したら定時で帰っていいと言われ、自分は黒豹便に救われた恩が出来ました❣️
この歌の後半の「雨の降るよな、雨の降るよな鉄砲の玉の来る中にトコトンヤレ、トンヤレナ命惜まず魁するのも皆お主の爲め故ぢや」とはどういう意味なのでしょうか。
2通り解釈できます。
一つは「宮さん宮さんお馬の前にヒラヒラするのは何じゃいな。」と問いかけた街道の民衆に「こうやって命懸けで戦っているのも御一新で明るい未来をお前達に届けるためじゃ。」と答えたものという解釈です。
もう一つは「雨の降るような銃弾の中で命を惜しまず戦うのはお前達のためなんだから頑張れ。」と上官が部下を𠮟咤激励しているという解釈です。
どちらの解釈が妥当なんでしょうか。
また、他に解釈が有れば承りたいです。
この歌の出生は大村益次郎・品川弥二郎となっているがそばで三味線を奏でていたのは中西君尾。当時京都一番の芸者さんで後に弥二郎の子供を産んでいる。「お主」とは君尾太夫のことかもしれないね。
@山也-n7k なるほど。そうなのか。
他のとは逆に英語版とか見てみたい気もする。
トコトンヤレ
甘露寺はこんな感じかな?
本来太鼓の拍子だった「トコトン」が「徹底的に」という意味を持つようになった原因はこの軍歌らしい
👍👍👍👍🇹🇭🇹🇭🇹🇭🇹🇭🇹🇭🇹🇭♥️♥️♥️🇯🇵🇯🇵🇯🇵🇯🇵🇹🇭🇹🇭🇹🇭🤝🤝🤝🇯🇵🇯🇵🇯🇵
フルバージョンは掲載されている方が他にあまりいないので最近定期的に拝聴しに来ております😆ところで、最後の「みなお主の為故」のお主はどなたを想定されているのでしょう?
1年も前のコメントに対する回答になってしまいますが・・・
1番の「ひらひらするのは何?」と尋ねた人の事。つまり錦の御旗の意味するものを知らない、政治の事がわからない一般大衆の事でしょう。6番の意味するところは、命を落とすかも知れない戦争に参加するのは、古い時代を終わらせ、新しい日本を創り、すべて日本人を救うため。そんな使命感でしょうね
@@toshiyam2853 ご返信ありがとうございます!読みはこの動画のように「おぬし」もしくは、「おしゅ」とするのも聞いたことあります^ ^それが誤読で無いとすると意味も変わって来そうですね〜
私はこれを侍として認めます
My prince, my prince what is that dancing back and fourth beyond the horse?
Its the imperial standard meaning to defeat the enemy dont you know!
They challenge the emperor who rules above all.
Keep on firing never miss a shot never miss a shot dont stop!
The kanto samurai once said to be strong fled in fear, fled in fear.
They ran from their castles and fled to the east!
Even if we do not want to we must drive out the people!
The Satsuma, Chosu, the Tosa and Hizen challenge our might.
Without a second thought to preserve our lives we charge forwards!
作詞が品川弥二郎で作曲が大村益次郎だったんや。
我ガ國之素晴ラシキ唄ガ更ニ素晴ラシクナッタ
日本 万歳
令和の日ノ本姫、きりたんのお唄ですね。
⭐⭐⭐⭐⭐
まぁ錦の御旗は偽物なんですけどね 初見さん…
大村益次郎作曲もできたんか…
12国記のアニメで大木鈴が梨燿の前で歌っているので知りました。歌詞を知るまでは、卑猥なはやり歌だと思っていました💦
Amazing ☺
蜜璃ちゃんって倒幕派だったのかね
ラジオでも、全く流れないけどどういう意味でしょうか?
What Tokoton Yare-ton Yare-na means?
We will do it, do it thoroughly.
Tenno heika banzai
幕末維新って感じ
「薩長土肥」とは薩摩藩、長州藩、土佐藩、肥前藩の事である。
Great song! Can you do some Israeli or Jewish songs please?
歌詞の最後の方にある、「お主」の読み方は『おぬし』じゃなくて『おしゅ』じゃないですかね?
きりたん‥征伐される側なのに‥
奥羽越列藩同盟
秋田藩はさっさと新政府軍に組みしたのでセーフ
明治維新,大政奉還(1868年)