ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO VS ESPAÑOL DE JOKER
Вставка
- Опубліковано 3 жов 2024
- ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO VS ESPAÑOL DE JOKER #JOKER #DOBLAJES
CANAL DEL PROPIETARIO, CONTRA EL DOBLAJE: / @redoblado
SÍGUEME EN TWITCH: / elrodeodefran
INSTAGRAM: / elrodeodefran
PAYPAL: www.paypal.me/...
TWITTER: / rodeofran
En latinoamerica “putas” es mas ofensivo que “cabrón” esa es casi un chiste
Gaby Molina además que queda mejor en contexto porque en inglés es
What you fuckin deserve
Y en español es lo que putas mereces, hace más sentido
Yo siempre creí que decía "Obtienes lo que tú te mereces" pero en realidad dice "putas"
En mi país no existe es palabra xd
Santiago Joaquin Palavecino no es una palabra, es solo para indicar que te da risa algo
Exacto, es la jerga en Estados Unidos y complementa muy bien en español.
Sebastián Yatra y la Rosalía reaccionan a doblaje latino y castellano.
Jajaja
Jajakjaksjahaha
XD
Aaaaaaaaaaajajjaajjajajajajaja
xdxddddd
Todas las risas del Castellano son las del inglés y en Latino si están dobladas 👌🏼💗
_por si quieren reaccionar a las risas_
De hecho en latino hubo quejas y quitaron algunas de las risas dobladas y dejaron algunas del original
MolakaKatarn todas las risas son dobladas la del actor mexicano se rie prácticamente igual al original pillarlo en una entrevista
@@jhonystiven2243 no lo creo, trabajo en un cine y estuve escuchando la película durante casi 3 meses seguidos y se nota cuando se hace el cambio, de hecho dejan las originales a partir de la escena del metro las anteriores a esa escena si son las dobladas
MolakaKatarn eso es lo que e escuchado no estoy seguro
@@MollakaKatarn celoso :v
El latino es increíble 🔥🇲🇽
Pense que jonny b iba a decirlo tal cual en la película pero el wey solo dijo obtienes lo que te mereces 😑😑😑
@@tercerimperiomexicano4487 jajaj que vrg haces aquí :v
@@christopherarias5529 Paseando 😎
Sin duda
No tienes ni puta idea
En México realmente el doblaje en general lo consideran un arte entre el mundo de la actuación, prácticamente una especialidad como cualquier otra carrera; y hablando de las películas proyectadas, normalmente son 50 doblada/50 subtitulada, es realmente nivelado 😊😊 saludos
_En España ocurre exactamente lo mismo, nada que destacar. . _ ._
Jamás, en España simplemente doblan las películas, a excepción de algunas que si estan bien, no se si en España solo son dobladores y ya. Pero en Mexico son actores de doblaje, esto significa que no solo doblan a nuestro idioma, tambien actúan segun sea el momento a destacar y eso se siente en cada película en doblaje latino. Gracias Mexico 🙏❤️
@@angiexherries3975 jaja
@@angiexherries3975 en lo que destaca el doblaje latino es que doblan todo hasta las risaa
@@angiexherries3975 😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂
Como que no aparece Joker? Es una interpretacion realista del mito de Joker. Tiene un gran trasfondo la pelicula y diferentes significados. No todo tiene que ser explosiones y coches volando.
Bastante trasfondo
👏👏👏
Maso meno
El mismo director dijo que no es una película del Joker jajajaja solo se uso el nombre para vender
@@ivanherrera8631 que digo que digoo
Creo que es cuestión cultural con los insultos, a diferencia de España en México es muy mal visto que la gente diga "Culo" o "Puta" por lo que los usen es un verdadero insulto
Obtienes lo que culo mereces ???, Perdón amigo me causo gracia
@@kevinzaracho2380 por algo dice puta xd
2:25 - Latino
5:55 - Castellano
9:40 - Conclusión y opiniones
:)
Gracias 👍🏼
Gracias❤️❤️
Reaccionen ala voz de Joker de Heath leger en latino y también les recomiendo la voz de Joker de la versión animada es brutal con la voz de Rubén león un exelente actor de doblaje.
La voz latina del Joker de Heath Ledger es un asco. La actuación fue buena, pero la voz simplemente no reflejaba lo siniestro del personaje.
@@TheDarkngrim mi amigo honestamente Pepe Toño masías el actor de doblaje lo interpretó muy bien incluso cuando se lamía los labios el realmen se mete en el papel. y si hay algo de siniestro pero también recuerda que el Joker de Ledger es más anarquista solo ve cuando amenaza a uno de los mafiosos y dice la mítica frase por qué tan serio?.
@@juancpena8355 La.actuación fue buena, la voz es mala, se escucha muy juvenil, muy aguda, la voz de Heath Ledger es más siniestra e imponente, mas grave y rasposa, el debió ser doblado por Jose Luis Orozco o alguna voz que se le pareciera más.
@@alansandlerwok5708 No siempre, solo en este caso.
Es triste que en lugar de apoyar el doblaje que se hace en tu pais, estés de malinchista, muchos españoles a pesar de que su doblaje es basura siguen apoyándolo y defendiendolo, deberías aprender de ellos basura.
El sentimiento y el cambio de actitud en latino es unico
Que el Joker no es buena? Oh por dios que acabo de escuchar?! XD bueno en fin mas alla de gustos y que esta pelicula mas alla del comic es una excusa para tratar temas sociales como bien dijo Phoenix y muy bien planteado esta. No hay como la interpretación de Joaquín pero no estan para nada mal los doblajes, se esmeraron lo suficiente para estar a la altura.
Para mí es bastante simple la película,si no fuese por Phoenix, la película no llegaría dónde está y también si la película no se hubiese llamado Joker , no pasa absolutamente nada, sería exactamente igual. Solo que el nombre y el actor a puesto la película donde está
@@ElRodeoDeFran Supongo que es desde la perspectiva que uno lo quiera ver. Siempre dijieron que no era una adaptacion de los comic y aun asi me encantó. Y mas alla de que se llame Joker o Pedrito lo que me hizo sentir esta pelicula no tiene nombre. Aun asi entiendo a quienes no les guste, no es de las tipicas pochocleras ni de las que te vas a reir todo el tiempo o tener pura accion. Es incomoda...
la peli esta muy sobrevalorada amigo
@@pedro-xm3ot cerra la cola!!!
@@pedro-xm3ot
Tines toda la razón, pero pocas personas pueden verlo.
Yo me quedo con:
1-La version original
2-latino
3castellano
Army?
Se dice español, no castellano...
Latino
@@alansandlerwok5708 kpo son sus gustos dejalo
Yo sé que se dice español latino cuandi se trata de latinoamerica y español castellano o castellanizado cuando se trata de España
Las últimas películas del mundo de Batman tienen un toque de realismo, pero en sí está versión del Joker querían darle un toque de humanidad al principal archienemigo del mundo DC y compadecerse y a la vez solidarizarse con el sentir que tiene este personaje.
Disiento 100% El Joker es una muy buena película! excelente! con una magnifica interpretación de joaquin phoenix, La transición de la transformación del personaje Arthur Fleck a El Joker, es sublime, Lamento que no hayas podido sumergirte en esa gran ilusión, No a todos nos pega de la misma manera! Peroooooo!!!! ES UNA EXCELENTE PELÍCULA!!! y ALTAMENTE RECOMENDABLE!!! y si no viste al Joker en ningún momento de la película, lo estas viendo ahora en esta reacción, en el dialogo de El joker con Murray Franklin ( Robert De Niro)
Éxitos
Fue espectacular la interpretación de Joaquín Phoenix!!!👌 E impresionante película.
A mi se me hizo un peliculón, usaron un personaje de un cómic para retratar lo que la sociedad provoca cuando abandona a gente con problemas, como los gobiernos se preocupan cada vez menos de la gente común y la clase alta parece que vive en otro planeta, esos si hay que verla en idioma original porque la voz es una maravilla, Joaquín Phoenix se hecho una actuación magistral y sus cambios de voz y su risa son perturbadoras. Si le crees que es un psicópata
Frank deberías hacer un vídeo aparte donde dejes una lista de palabras latinas que no entiendas y nosotros los sub te digamos que significan o el sinónimo al castellano ¿Qué te parece la idea?
Al españolete hay que ponerle " subtitulos" porque no entiende el latino ... 😂😂😂😂
Es verdad colo pinpinetas
2:23 Latino !!!
No sabia que Rosalia reaccionaba a versus de doblajes
4:51 8:26 Ahí lo que les faltó a los actores de doblaje del Joker en esa parte de la escena en adelante, fué decir sus diálogos no sólo con furia, también les faltó ese tono sutil de tristeza que se escucha en el idioma original.
Ósea como no te va a gustar la película ..obviamente ahí demuestra claramente que por eso el quedo asi. Por toda la mierda social y la verdad encanto y lo apoye en varios temas porque es muy cierto lo que dice
Cómo pueden distinguir las voces del castellano
Yo las escuchó todas iguales
lo mismo me pasa a mi al contrario
En españa se pronuncia la "C" y la "Z". En cambio, en Latinoamérica todo se dice con "S", es decir, que se sesea.
@@ghostdaddy2461 negativo, el seseo es en España, ya que para todo usan la Z y tienen una mayor entonación a la hora de promocionar la S
@@Freddy_FNA Creo que el seseo es pronunciar palabras como por ejemplo "zapato" "caza" "corazón " "cacería" con la "S".
@@Freddy_FNA El seseo en España creo que es en algunas partes como lo hacen los canarios pero se nota que es acento castellano igualmente ¿de dónde eres?
Hoy reaccionaremos a "ElRisas"
JAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJJAJAJA
Me quedó intriga de que palabras no entendió Fran del doblaje Latino 👀🤔
Jajjajajajajajaaja
@@stiwidos pero que haces aquí compañero :0
@@stiwidos pero que haces aquí amigo.
No es la primera vez que está por aquí y no es el único, otros también
@@ElRodeoDeFran tengo que estudiar a mis competidores señor ✌️
Reaccionen a "LOS RESTOS DEL DIA" de "EL CADAVER DE LA NOVIA"
Saben si la escena de PON ESA COSA HORROROSA AHÍ O VERÁS ,es la misma es España
Vos de chiquito tiene el Joker en castellano jajajajaja me morí de risa XD
REACCIONEN a LA PUERTA ES EL AMOR de frozen
y a la voz de STICH cuando lo arrestan y se despide de su familia, es muy tierna
La voz de latino son lo mejor ❤🌎
Reacciona cuando odín destierra a thor
Me encantaria maa que reaccionen a todas las voces de los vengadores no el traiganme a thanos medio mundo lo hizo ya jajaja .
Verlo reaccionar a frases de los vengadores con cada actor de doblaje que tiene , ese si seria un video .
Saludos desde Argentina n.n
Sergio Zamora le da un tono de locura increíble, esos cambios de tono, pasa de pura locura a reírse del público, a un tono "inocente", increíble....a mi me parece bestial.
Jocker es una obra maestra de que habla este xd
Este men no sabe de películas. :/
Que esperabas?
¿Que te parece otro chiste Fran?
¿Que le dice un 3 a un 30? = para ser como yo tienes que ser sincero. jajaja.
Puros chistes malos.
Y el chiste te lo compro o que?
Guardado para el Capitan América
Y yo pensé que mis chistes eran malos
Xd
Che, escuchame un toque, MASTER,
el chiste se canjea por 3 tapitas de Pritty con la suma de $50 en un YPF o como va la cosa?
Chiste
La original es mucho mejor que las 2 versiones, esa escena es una de mis favoritas de la peli, no la habia visto en latino y mucho menos en castellano y estuvo interesante muchas gracias estuvo muy entretenido el video 👌😊
La original es la mejor,muchas gracias 👍😊
Si justo buscaba este comentario
Yo vi está movie en inglés y es mucho muchísimo mejor
Y cuando lo escuché a comparación con el latino la vdd es que me decepcionó bastante el latino por qué muchas veces están a la par en latino / inglés
Pero en esta ocasión no hay comparacion con la obra que es en inglés
En latino
The Swan Princess- "Por Mas que Para Siempre" vs "Hasta el fin de Mindo" porfavor
Es doblaje Mexicano pero es el que siempre han usado para Latinoamérica.
A veces, algunos son hechos en chile, argentina, etc...
@@matja228 son hecho en esos paises pero tienen que usar el neutro de las peliculas dobladas al mexicano, creemelo he conocido a varias que hacen doblaje pero tienen que hacer acento mexicano neutro.
No solo mexicanos jajaja
No es solo Mexico también otros países jaja pero tengo que decir que el Méxicano es mucho mejor que los demás doblajes (solo es mi opinión)
Quien te pregunto
Eso que aquí llaman "latino" (español latino) es en realidad el español neutro (sin acento).
Versiones en español latino hay varias. Recuerdo cuando compré el DVD de Los Increíbles que tenía el audio original pero también incluía doblaje al español neutro, español argentino y español mexicano. Me encantó escuchar las tres variaciones, con los modismos típicos del argentino y mexicano.
El audio español ibérico, le llamo yo, no me gusta porque usa los modismos y localismos que se entienden en España y... nada más. En cambio, el español neutro pretende ser comprendido en todos los países de habla hispana y eso es lo bueno y bonito de ese doblaje. Por eso su éxito.
Reaccionen a las escenas del Joker en el caballero oscuro, en latino y español les encantará 👌
Necesito que te disculpes porque no podes decir que la película es "normalita" es MAGNÍFICA LA PELICULA AMIGO.
Todo bien igual jaja
es muy aburrida.
@@verbologos1520 eres el unico que dice que es aburrida.
2:35 se me activó el asistente de google xD
La voz del joker en inglés (original) es una bestia, realmente da escalofríos.
Gustos son gustos ... A mi me encantó la peli en si y es que, pasamos por algunas cosas en estos momentos en mi país...el sistema está podrido y nadie se pone en los zapatos del otro jaja... tal como expresa... pero más allá de eso... la vi en versión original, en Inglés traducido y fue espectacular ♡
pues aunque no lo creas la gente apoya el sistema, eso que dices practicamente es la propiedad privada y el individualismo, los pilares del capitalismo.
Latinos diciendo que su dialecto español es mejor que la lengua madre tiene cojones la cosa, solo os falta que nos enseñasteis a los españoles a hablar español
Que opinión más tonta de la película 🤨😂😴
Españoles: mi doblaje es muy malo
Latinos: al fin se dieron cuenta😂
he visto todo el día sus reacciones y me encantaron, lo que vi tb la cantidad de dislike no hagan caso a esas personas hicieron muy buen trabajo al dar su opinión y eso es lo que cuenta; sigan así. Saludos desde Peru.
Una de las mejores películas de las ultimas épocas sin dudas !! Y el mejor joker sin dudas !
Los dos doblajes son geniales al final es arte y me encanta saludos desde México ❤️
El castellano es como el Bob esponja latino xd
Original Español o latino, esta película es tremenda, buenísima.
Al invitarlo al programa, no sabian que el lo habia hecho, recien lo confieza, ahi, en pleno programa en vivo...
"En la interpretación, BARRE EL LATINO AL CASTELLANO", por fin españoles que juzgan sin sentirse heridos.... subscriptor nuevo !!! saludos
Como cuando comenta gente tonta
No es solo el actor, es la escena, la música, el drama, está película transmite muchas cosas, solo hay que saber mirarla bien. Salu2
La primera y única vez que vi la película fue en inglés con subtitulos, y estoy seguro que las demás veces será igual por puro gusto :'D
reaccionen al doblaje del live action de la bella y la bestia (vuelve el amor y bella) por favor me gustaría oír su opinión, saludos desde México
En latino: Wiss conversando con Pícoro! jaja ..
"el bromas" es un loquillo jajajaja
reaccionen a loki cuando se da cuenta de que es hijo de un gigante de hilo en thor 1... es una super escena
Hay personas que solo van a ver películas para pasar el tiempo y quiénes verdaderamente disfrutamos del cine.
Reaccionen a la escena de Dragon ball de "no sólo me robó las células, también mis diálogos" esa escena es ORO ya que fue improvisación del actor de doblaje
Pinche vegueta 😁😁😁
Ultimamente el doblaje de peliculas live-action no ha sido de muy buena calidad (a mi parecer), pues el publico cada vez se inclina más en verlas en el idioma original. Sería bueno que reaccionaran al doblaje del Joker en el Caballero de la Noche de Nolan, me parece que el actor latino (José Antonio Macías) hace un gran trabajo al empatar la actuacion de Heath Ledger.
Sigan con estos videos, me parece muy interesante su punto de vista y no se dejen llevar por el hate de muchos.
Yo opino todo lo contrario sobre el doblaje live action jajajaja y lo mismo con Pepe, es bueno pero no me gusta su joker
Nunca he escuchado la película en español, así que este será mi primera vez con ambos doblajes:
Edit (opinión de la película): A mi gusto mucho, pero los entiendo, no se cómo fue en España pero aquí en la latinoamerica el recibimiento fue exageradisimo, la pintaban como la mejor película del año, y yo como que: "bueno tampoco nos volvamos locos XD"
Edit(el actor para el Joker): Apenas lo empezaste a describir sabía que hablabas de William Dafoe, completamente de acuerdo.
Edit(opinión del doblaje): En ambos la voz de Robert me gusto, no tengo quejas, la voz en castellano me gustó más que en latino, pero su interpretación es mucho mejor, cuándo Arthur se molestaba la voz castellana simplemente no trasmite esa emoción, pero por mucho me quedo con la original.
La voz de Robert D Niro suena como la de un abuelo de 90 años en Castellano.
La verdad siento que ya lo hacen solo por visitas (no solo ellos) el decir que el castellano es kk y el mejor el latino, si, el latino hizo excelente trabajo con el doble, pero el castellano lo hizo bastante bastante bien en realidad fue un muy buen trabajo, no solo hay que decir algo por decir, soy latino por si acaso xd
Estoy de acuerdo. También soy latina.
Pues si el castellano lo hace bien...No lo niego, pero no hay como la interpretación que le da el Latino.
Es que es muchísimo mejor en ese aspecto, además de que hay voces que están muchísimo mejor logradas.
Se tenía que decir y se dijo!
@@yonax-kimarmy_ en este caso específico y en ésta escena específica neel, sería algo muuuy subjetivo decir que el latino hizo mejor trabajo que el castellano solo por gusto, hay muuuchos, muchisimos ejemplos dónde el castellano supera al latino, pero en este caso particular estan muuuy a la par, no existe un abismo de diferencia entre ambas interpretaciones, ni de la voces escogidas
@@sebastianvelastegui4713En esta escena!?
Es enserio? :/ mal, mal...
"ok Boomer" vaya cringe que me dió al oír eso
Totalmente
Murray lo invitó al show para burlarse de un vídeo de Arthur siendo humillado, nadie sabía que él mató a los tres jovenes
Jamás había visto sus vídeos, y no creo verlos de nuevo, desde tus comentarios de inicio "película malísima" fue suficiente para darme una idea de lo que comentarian. En fin, suerte señores. Adiós.
es una joya de película, te faltó informarte ya que creo que fuiste pensando que ibas a ver una película típica de super heroes esperando ver algo algo como escuadrón suicida y pues... no es una película de un comic utilizan al personaje pero es una historia escrita especialmente para la película, es una critica a la sociedad actual con un soundtrack maravilloso y unas actuaciones alucinantes
Reaccionan a la voz de Joker de “heath ledger” por favor
Saludos desde Chile, sus vídeos son muy buenos 🇨🇱🤟
Reaccionen a Coraline y la puerta secreta, el cadaver de la novia
Q grande el doblaje mexicano para este hermoso peliculon
Mmm pues en mi opinión pocos doblajes en castellano son decentes.. Y este si es uno.
Pero obvio que el latino es mejor.. Pero el castellano no es malo, lo interpreta bien.
El latino es mejor porque?...
Tienen que aceptar muchachos que el doblaje latino supera en todo al doblaje Español pueden comprobarlo ustedes mismos en todas sus películas favoritas..
Muy buena reaccion como siempre podrian reaccionar a canciones de steven universe son geniales
No me gusta Steven universe, sorry🙏
@@ElRodeoDeFran no te preocupes creeo que la serie no es para todos
@@ElRodeoDeFranPero sólo te están pidiendo una reacción a una canción.
No que la veas completa :/
@@yonax-kimarmy_ no quiere p
En esa película te muestra en origen del Guasón, desde como un enfermo mental cae más en su deprimente mundo, no es ese Guasón al 100 de los cómics, pero se basa mucho en The Killing Joke, y obviamente se centra más en Arthur porque es el personaje principal, te muestra cómo se transforma en el Guasón, es una versión muy distinta al Guasón anarquista de Heath Ledger, pero está a la altura para sea el villano de Batman, recordemos que el Guasón es y siempre será alguien que busque el caos.
En Castellano me gustó la escena final tambien, lo que faltaría es cuando tienen que jugar con los tonos. Saludos 😘
A mi me encanta la película. Tiene una historia muy interesante ver la evolución
El doblaje español no es malo, solo agudizo más de lo que debía pero eso es todo pero en interpretación 10/10.
Pd. No hay que comparar solo disfrutar😉
Esa voz en castellano es como la de whiniepooh
"La pelicula no fue ni fu ni fa"... a la pelicula mas halagada de los ultimos años?.... ah mira vos...
Es su opinión, no a todos les va a gustar como a ti o a los demás, en lo personal me aburrió, me estaba durmiendo, pero es mi opinión, mis gustos.
Haha y q te gusta los dora la exploradora?
@@hernannozatorrico4423 Solo dice que no le gusta, respeta sus gustos
Ellos diciendo que la voz del Joker en castellano es mala.
Yo escuchándolo exactamente igual que en todos los doblajes 😂
Y para mi esta película fue excelente! Habla de la salud mental y la decadencia social. De verdad que me mantuvo súper pegada a la pantalla. Y el final quedó muy abierto a la interpretación. Es cuestión de perspectivas. Ninguno de los doblajes es muy bueno. En el idioma original es mucho mejor.
La voz del Joker del castellano parece a un chico de 18 años
Lo malo de la voz del joker en latino es que suena muy joven.
En América del sur la vimos sub- titulada , Si hubiera sido con doblaje , los cronistas especializadas hubieran incinerado a la distribuidora . Son una aberración los doblajes.
No suena joven suena bien
@@mikaangel9632 suena bien pero pudo ser mejor la verdad.
El doblaje de la Canción de la boda del cadáver de la novia xd
Si.no.vez.o.no.conoces.el.contenido.de.la.pelicula.¿como.vaz.a.criticar?
Es que habla solo por qué tiene boca. 🤣
Es una película que refleja lo que fuera el Joker en la vida real.
0:35 alv no sabía que venia a ver un crítico de cine.
"Si no fuese por la película hubiese Sido mala ", el país donde le decían onda vital al Kamehameha
Seguro al chaval le gustó el Joker de Jared Leto
Reaccionen a: Solo y feliz puedo triunfar (y solo voy, en castellano) de La espada magica.
Han cambiado mucho en este año chicos. Sigan así!
Segun tu video reaccionarias al doblaje o realizarias una critica??? Primero no se te entiende, segundo no creo que tengas los argumentos validos para realizar una critica, desafortunadamente ingrese a tu video, espero no volver a ver tus videos.
El joker si que sabe como callar
Reaccionen a intros de caricaturas
Ni siquiera pudo explicar por qué estaba el joker en ése programa, y dice que este joker no es el mejor... En fin, la hipotenusa.
Reaccionen a la canción "aquí estoy" de Spirit
soy latino y me e visto la pelicula en su estreno lamentablemente en latino y luego en ingles . el latino se queda muy pequeño con la interpretación original con esa voz rasposa , ese sentimiento podrido por dentro que tiene el actor es brutal . la recomiendo un millon de veces el original.
Estamos hablando de doblajes en España y México ¡Este último siempre es el mejor!
La película no es ni fu ni fa?
🤣🤣🤣🤣
Eso no ven más allá del jockey de los cómics. 🤷♂️
Ay dios. No termine de ver el video.
Y no saben ni lo que es el doblaje