اُٹھ شاہ حُسینا ویکھ لے اسیں بدلی بیٹھے بھیس ساڈی جِند نماݨی کُوکدی اسیں رُݪ گئے وِچ پردیس اٹھ، شاہ حسین! دیکھ لے کہ ہم نے بھیس بدلا ہوا ہے۔ ہماری بے سہارا زندگی چیخ رہی ہے، ہم پردیس میں بھٹک گئے ہیں۔ --- ساڈا ہر دم جی کُرلاوندا، ساڈی نِیر وگاوے اَکّھ اساں جیوندی جانے مرگئے، ساڈا مادھو ہویا وَکھ ہمارا ہر پل دل کو رلاتا ہے، ہماری آنکھوں سے پانی بہتا ہے۔ ہم جیتے جی مر گئے ہیں، ہمارا مادھو ہم سے بچھڑ گیا ہے۔ --- سانوں سپّ سمے دا ڈنّگدا، سانوں پَل پَل چَڑھدا زہر ساڈے اندر بیلے خوف دے، ساڈے جنگݪ بݨ گئے شہر ہمیں وقت کا سانپ ڈس رہا ہے، ہر لمحہ زہر چڑھتا جا رہا ہے۔ ہمارے اندر خوف کا جنگل اگا ہوا ہے، اور ہمارے شہر بنجر ہو چکے ہیں۔ --- اساں شوہ غماں وِچ ڈُبدے، ساڈی رُڑھ گئی ناؤ پتوار ساڈے بولݨ تے پابندیاں، ساڈے سِر لٹکے تلوار ہم غموں کے دریا میں ڈوبے ہوئے ہیں، ہماری کشتی کا پتوار بھی کھو چکا ہے۔ ہمارے بولنے پر پابندیاں ہیں، اور ہمارے سروں پر تلواریں لٹک رہی ہیں۔ --- اساں نیناں دے کھوہ گیڑ کے کِیتی وتّر دل دی بھوں ایہ بنجر رہ نماننڑی، سانوں سجّݨ تیری سَونھ ہم نے اپنی آنکھوں کے کنویں سے پانی نکال کر اپنے دل کی زمین کو سیراب کیا ہے۔ یہ بنجر زمین ہماری قسمت ہے، اور ہمیں اپنے دوست کی قسم ہے۔ --- اساں اُتوں شانت جاپدے، ساڈے اندر لگی جنگ سانوں چُپ چپیتا ویکھ کے، پئے آکھݨ لوک ملنگ اوپر سے ہم پرسکون دکھائی دیتے ہیں، لیکن ہمارے اندر جنگ لگی ہوئی ہے۔ لوگ ہمیں خاموش دیکھ کر درویش کہتے ہیں۔ --- اساں کُھبھے غم دے کھوبڑے، ساڈے لمے ہو گئے کیس پا تاݨے باݨے سوچدے، اساں بُݨدے رہندے کھیس ہم غم کے غار میں گہرے اترے ہوئے ہیں، اور ہمارے بال لمبے ہو گئے ہیں۔ سوچنے والے کہتے ہیں کہ ہم نے اپنے چادر کو بُننا چھوڑ دیا ہے۔ --- ہُݨ چھیتی دوڑیں بُلھیا، ساڈی سوݪی ٹنگی جان تینوں واسطہ شاہ عنایت دا، نہ توڑیں ساڈا ماݨ اب جلدی سے آؤ، ہمارے سر پر سولی لٹک رہی ہے۔ تمہیں شاہ عنایت کا واسطہ ہے، ہمارے مان کو مت توڑو۔ --- اساں پیریں پا لئے کُعھنگرو، ساڈی پاوے جِند دھمال ساڈی جان لباں تے اپّڑی، ہُݨ چھیتی مُکھ وِکھاݪ ہم نے اپنے پیروں میں پائل باندھی ہے، اور ہماری زندگی دھمال کرنے لگی ہے۔ ہماری جان لبوں تک آ چکی ہے، اب جلدی سے اپنا چہرہ دکھا دو۔ --- ساڈے سر تے سورج ہاڑھ دا، ساڈے اندر سِیت سیال بَݨ چھاں ہُݨ چیتر رُکھ دی، ساڈے اندر بھانبڑ باݪ ہمارے سروں پر سورج کا موسم ہے، اور ہمارے اندر سردی کا کہر چھایا ہوا ہے۔ اب ہمیں چیتر کے درخت کی چھاؤں چاہیے، اور ہمارے اندر آگ جل رہی ہے۔ --- اساں مچ مچایا عشق دا، ساڈا لُوسیا اِک اِک لُوں اساں خُود نوں بُھلّے سانوݪا، اساں ہر دم جپیا توں ہم نے عشق کی مشعل جلائی ہوئی ہے، اور ہماری ہر پلک جلی ہوئی ہے۔ ہم نے اپنے آپ کو بھلا دیا ہے، لیکن ہر دم تمہیں یاد کیا ہے۔ --- سانوں چِنتا چِخا چڑھاوݨ دی، ساڈے تِڑکݨ لَگے ہَڈّ پَھڑ لیکھاں برچھی دُکھ دی ساڈے سینے دتی گَڈ ہمیں فکر چمٹ رہی ہے، اور ہماری ہڈیاں ٹوٹنے لگی ہیں۔ ہم نے درد کے نیزے سے اپنے سینے کو چھلنی کیا ہے۔ --- اساں دُھر تُوں دُکھڑے چاکدے ساڈے لیکھیں لکھیا سوگ ساڈی واٹ لمیری دُکھ دی، ساڈے عُمروں لمے روگ ہم شروع سے ہی دکھوں کا سامنا کرتے رہے ہیں، اور ہمارے مقدر میں سوگ لکھا ہوا ہے۔ ہماری دکھ کی راہ طویل ہے، اور ہماری عمریں بیماروں سے بھری ہوئی ہیں۔ --- ساڈے ویہڑے پھوہڑی دُکھ دی، ساڈا رو رو چویا نور ایہ اوکڑ ساڈی ٹاݪ دے، تیرا جیوے شہر قصور ہمارے صحن میں دکھ کی دھند ہے، اور ہماری آنکھوں میں آنسوؤں کا نور ہے۔ یہ مشکل ہمارا ساتھ چھوڑ دے، اور قصور کا شہر زندہ رہے۔ --- آ ویکھ سُخن دیا وارثا، تیرے جنڈیالے دی خیر اَج پُتر بولی ماں دے پئے ماں ناݪ رکھݨ وَیر آؤ اور دیکھو، اے سخن کے وارث! آج بیٹے ماں کے دشمن بنے ہوئے ہیں، اور ماں سے نفرت کرتے ہیں۔ --- اَج ہیر تیری پئی سہکدی، اَج کَیدو چڑھیا رنگ اَج تخت ہزارے ڈھے گئے، اَج اُجڑیا تیرا جَھنگ آج تیری ہیر خوف میں ڈوبی ہوئی ہے، اور کیدو کا رنگ چڑھا ہوا ہے۔ آج تخت ہزارہ گرا ہوا ہے، اور تیرا جھنگ اُجڑ چکا ہے۔ --- اَج بیلے ہو گئے سُنجڑے، اَج سُکیا ویکھ چنھاب اَج پِھرن آزُردہ رانجھڑے، اَج کھیڑے کر دے چاء آج جنگل ویران ہو چکے ہیں، اور چناب کا پانی خشک ہو چکا ہے۔ آج رانجھے افسردہ ہو کر بھٹک رہے ہیں، اور کھیڑے اپنی چال چل رہے ہیں۔ --- اَج ٹُٹی ونجݪی پریت دی، اَج مُکے سُکھ دے گِیت بَݨ جوگی دَر دَر ٹوݪھیا، سانوں کوئی نہ مِݪیا مِیت آج محبت کی بانسری ٹوٹ چکی ہے، اور سکون کے گیت ختم ہو چکے ہیں۔ اب جوگی ہو کر در در بھٹکتے ہیں، اور ہمیں کوئی دوست نہیں ملتا۔ --- اساں اکھر موتی رول دے اساں در در لاندے واج کوئی لبھے ہیر سیالڑی جہڑی رنگے اپنا تاج ہم اپنے موتیوں جیسے الفاظ رولتے پھرتے ہیں، اور در در جا کر صدائیں لگاتے ہیں۔ کوئی سیال کی ہیر ڈھونڈے، جو اپنا تاج پہن لے۔ --- ساڈے ہتھ پیالا زہر دا اساں ویلے دے سُقراط اساں کھنڈ بناندے کھار نوں ساڈی جگ تو وکھری بات ہمارے ہاتھ میں زہر کا پیالہ ہے، اور ہم وقت کے سقراط ہیں۔ ہم کڑواہٹ کو مٹھاس میں بدلنے والے ہیں، ہماری بات دنیا سے الگ ہے۔ --- اٹھ جاگ فریدا ستیا ہن کرکوئی تدبیر جند ہجر کریرے پھس کے اج ہوگئی لیرولیر اٹھ، جاگ، فرید! اب کوئی تدبیر کر۔ ہماری زندگی ہجر کے تھپیڑوں میں پھنس کر تار تار ہو چکی ہے۔
بہت زیادہ شکریہ اتنی طویل شاعری کا ترجمہ کرنے کا مجھے بہت شدت سے خواہش تھی کہ اس خوبصورت کلام کو سمجھ سکوں آپ کے اس ترجمے سے میری خواہش پوری ہوئ میں بہت شکر گزار ہوں
Every couplet carries in itself a volume of human psychology , wisdom , sociology , international relations , political science , linguistic finesse , folklore , values , social behaviors and I don't know how many much more !
🔩 لوہا کبھی خراب نہیں ہوتا وہ ہمیشہ اپنے ہی زنگ سے برباد ہوتا ہے اسی طرح انسان کو کوئی برباد نہیں کر سکتا* اُس کی دوسروں سے اُمیدیں ہی اُسے برباد کرتی ہیں
Then the music started, and, one by one , the dervishes began to spin, first slowly, then with breathtaking speed, their skirts opening up like lotus flowers. Fourty Rules of Love Konya June 1246 💕
1722سے۔۔شاہ محمد مغل بادشاہ شاہ رخ خان عباسی خلیفہ ہارون الرشید قادری قلندری پمپ کی کیش اون کی تیلی جلا دیا گیا تھا محمد قاسم نانوتوی کی وجہ بنی خارجی کی اولاد سے مرادیں پوری فرمائے آمین کرلیا اور رسول اللہ صلی اللہ علیہ
ملتان چھاؤنی میں واقع ہیں ساہی گودر قدرتی طور طریقوں کو چھوڑ کر ایا فتح پوری فخرالدین جی ہزاروں سال تک صفا زبان میں ترجمہ فارسی زبان قومی ہندوستان میں اسلام کی گردنیں کاٹ کر محل وقوع کے اعتبار سے یہ عشق جسم میں داخل ہو اللہ اکبر کبیرالاولیاء کہیں گے اللہ تعالیٰ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم تسلیما
Kyaa huaa Bhai ???? It's all about a particular language ( degrading attitude towards Punjabi language nowadays). That's it. Is mein " jahalat" Kya hey my dear!!!!!
میرے مرنے کے بعد تو روح پرواز کی بعد قیامت کا دن اللہ تعالٰیٰ رسول اللہ کی عدالت ھے
😊
Bohat kmal ka klaam sadky qurban
یہ ساری روشنی یہ ساری دلکشی میرے نبی کے حسن کی زکوۃ ہے سر لا مکاں طلب ہوئی سورہ منتہی چلے نبی کوئی حد ہے ان کے عروج کی
Beshak g
ماشاءاللہ ماشاءاللہ بہت خوبصورت کلام ہے
Best sofiana jab s Suna Hai Dil krta bs sunty raho yahi ❤❤❤❤❤ amazing Ward 😢😢
Itne behtreen soofiana kalam ko bachon ki poem bana diya singer ne.
اُٹھ شاہ حُسینا ویکھ لے اسیں بدلی بیٹھے بھیس
ساڈی جِند نماݨی کُوکدی اسیں رُݪ گئے وِچ پردیس
اٹھ، شاہ حسین! دیکھ لے کہ ہم نے بھیس بدلا ہوا ہے۔
ہماری بے سہارا زندگی چیخ رہی ہے، ہم پردیس میں بھٹک گئے ہیں۔
---
ساڈا ہر دم جی کُرلاوندا، ساڈی نِیر وگاوے اَکّھ
اساں جیوندی جانے مرگئے، ساڈا مادھو ہویا وَکھ
ہمارا ہر پل دل کو رلاتا ہے، ہماری آنکھوں سے پانی بہتا ہے۔
ہم جیتے جی مر گئے ہیں، ہمارا مادھو ہم سے بچھڑ گیا ہے۔
---
سانوں سپّ سمے دا ڈنّگدا، سانوں پَل پَل چَڑھدا زہر
ساڈے اندر بیلے خوف دے، ساڈے جنگݪ بݨ گئے شہر
ہمیں وقت کا سانپ ڈس رہا ہے، ہر لمحہ زہر چڑھتا جا رہا ہے۔
ہمارے اندر خوف کا جنگل اگا ہوا ہے، اور ہمارے شہر بنجر ہو چکے ہیں۔
---
اساں شوہ غماں وِچ ڈُبدے، ساڈی رُڑھ گئی ناؤ پتوار
ساڈے بولݨ تے پابندیاں، ساڈے سِر لٹکے تلوار
ہم غموں کے دریا میں ڈوبے ہوئے ہیں، ہماری کشتی کا پتوار بھی کھو چکا ہے۔
ہمارے بولنے پر پابندیاں ہیں، اور ہمارے سروں پر تلواریں لٹک رہی ہیں۔
---
اساں نیناں دے کھوہ گیڑ کے کِیتی وتّر دل دی بھوں
ایہ بنجر رہ نماننڑی، سانوں سجّݨ تیری سَونھ
ہم نے اپنی آنکھوں کے کنویں سے پانی نکال کر اپنے دل کی زمین کو سیراب کیا ہے۔
یہ بنجر زمین ہماری قسمت ہے، اور ہمیں اپنے دوست کی قسم ہے۔
---
اساں اُتوں شانت جاپدے، ساڈے اندر لگی جنگ
سانوں چُپ چپیتا ویکھ کے، پئے آکھݨ لوک ملنگ
اوپر سے ہم پرسکون دکھائی دیتے ہیں، لیکن ہمارے اندر جنگ لگی ہوئی ہے۔
لوگ ہمیں خاموش دیکھ کر درویش کہتے ہیں۔
---
اساں کُھبھے غم دے کھوبڑے، ساڈے لمے ہو گئے کیس
پا تاݨے باݨے سوچدے، اساں بُݨدے رہندے کھیس
ہم غم کے غار میں گہرے اترے ہوئے ہیں، اور ہمارے بال لمبے ہو گئے ہیں۔
سوچنے والے کہتے ہیں کہ ہم نے اپنے چادر کو بُننا چھوڑ دیا ہے۔
---
ہُݨ چھیتی دوڑیں بُلھیا، ساڈی سوݪی ٹنگی جان
تینوں واسطہ شاہ عنایت دا، نہ توڑیں ساڈا ماݨ
اب جلدی سے آؤ، ہمارے سر پر سولی لٹک رہی ہے۔
تمہیں شاہ عنایت کا واسطہ ہے، ہمارے مان کو مت توڑو۔
---
اساں پیریں پا لئے کُعھنگرو، ساڈی پاوے جِند دھمال
ساڈی جان لباں تے اپّڑی، ہُݨ چھیتی مُکھ وِکھاݪ
ہم نے اپنے پیروں میں پائل باندھی ہے، اور ہماری زندگی دھمال کرنے لگی ہے۔
ہماری جان لبوں تک آ چکی ہے، اب جلدی سے اپنا چہرہ دکھا دو۔
---
ساڈے سر تے سورج ہاڑھ دا، ساڈے اندر سِیت سیال
بَݨ چھاں ہُݨ چیتر رُکھ دی، ساڈے اندر بھانبڑ باݪ
ہمارے سروں پر سورج کا موسم ہے، اور ہمارے اندر سردی کا کہر چھایا ہوا ہے۔
اب ہمیں چیتر کے درخت کی چھاؤں چاہیے، اور ہمارے اندر آگ جل رہی ہے۔
---
اساں مچ مچایا عشق دا، ساڈا لُوسیا اِک اِک لُوں
اساں خُود نوں بُھلّے سانوݪا، اساں ہر دم جپیا توں
ہم نے عشق کی مشعل جلائی ہوئی ہے، اور ہماری ہر پلک جلی ہوئی ہے۔
ہم نے اپنے آپ کو بھلا دیا ہے، لیکن ہر دم تمہیں یاد کیا ہے۔
---
سانوں چِنتا چِخا چڑھاوݨ دی، ساڈے تِڑکݨ لَگے ہَڈّ
پَھڑ لیکھاں برچھی دُکھ دی ساڈے سینے دتی گَڈ
ہمیں فکر چمٹ رہی ہے، اور ہماری ہڈیاں ٹوٹنے لگی ہیں۔
ہم نے درد کے نیزے سے اپنے سینے کو چھلنی کیا ہے۔
---
اساں دُھر تُوں دُکھڑے چاکدے ساڈے لیکھیں لکھیا سوگ
ساڈی واٹ لمیری دُکھ دی، ساڈے عُمروں لمے روگ
ہم شروع سے ہی دکھوں کا سامنا کرتے رہے ہیں، اور ہمارے مقدر میں سوگ لکھا ہوا ہے۔
ہماری دکھ کی راہ طویل ہے، اور ہماری عمریں بیماروں سے بھری ہوئی ہیں۔
---
ساڈے ویہڑے پھوہڑی دُکھ دی، ساڈا رو رو چویا نور
ایہ اوکڑ ساڈی ٹاݪ دے، تیرا جیوے شہر قصور
ہمارے صحن میں دکھ کی دھند ہے، اور ہماری آنکھوں میں آنسوؤں کا نور ہے۔
یہ مشکل ہمارا ساتھ چھوڑ دے، اور قصور کا شہر زندہ رہے۔
---
آ ویکھ سُخن دیا وارثا، تیرے جنڈیالے دی خیر
اَج پُتر بولی ماں دے پئے ماں ناݪ رکھݨ وَیر
آؤ اور دیکھو، اے سخن کے وارث!
آج بیٹے ماں کے دشمن بنے ہوئے ہیں، اور ماں سے نفرت کرتے ہیں۔
---
اَج ہیر تیری پئی سہکدی، اَج کَیدو چڑھیا رنگ
اَج تخت ہزارے ڈھے گئے، اَج اُجڑیا تیرا جَھنگ
آج تیری ہیر خوف میں ڈوبی ہوئی ہے، اور کیدو کا رنگ چڑھا ہوا ہے۔
آج تخت ہزارہ گرا ہوا ہے، اور تیرا جھنگ اُجڑ چکا ہے۔
---
اَج بیلے ہو گئے سُنجڑے، اَج سُکیا ویکھ چنھاب
اَج پِھرن آزُردہ رانجھڑے، اَج کھیڑے کر دے چاء
آج جنگل ویران ہو چکے ہیں، اور چناب کا پانی خشک ہو چکا ہے۔
آج رانجھے افسردہ ہو کر بھٹک رہے ہیں، اور کھیڑے اپنی چال چل رہے ہیں۔
---
اَج ٹُٹی ونجݪی پریت دی، اَج مُکے سُکھ دے گِیت
بَݨ جوگی دَر دَر ٹوݪھیا، سانوں کوئی نہ مِݪیا مِیت
آج محبت کی بانسری ٹوٹ چکی ہے، اور سکون کے گیت ختم ہو چکے ہیں۔
اب جوگی ہو کر در در بھٹکتے ہیں، اور ہمیں کوئی دوست نہیں ملتا۔
---
اساں اکھر موتی رول دے اساں در در لاندے واج
کوئی لبھے ہیر سیالڑی جہڑی رنگے اپنا تاج
ہم اپنے موتیوں جیسے الفاظ رولتے پھرتے ہیں، اور در در جا کر صدائیں لگاتے ہیں۔
کوئی سیال کی ہیر ڈھونڈے، جو اپنا تاج پہن لے۔
---
ساڈے ہتھ پیالا زہر دا اساں ویلے دے سُقراط
اساں کھنڈ بناندے کھار نوں ساڈی جگ تو وکھری بات
ہمارے ہاتھ میں زہر کا پیالہ ہے، اور ہم وقت کے سقراط ہیں۔
ہم کڑواہٹ کو مٹھاس میں بدلنے والے ہیں، ہماری بات دنیا سے الگ ہے۔
---
اٹھ جاگ فریدا ستیا ہن کرکوئی تدبیر
جند ہجر کریرے پھس کے اج ہوگئی لیرولیر
اٹھ، جاگ، فرید! اب کوئی تدبیر کر۔
ہماری زندگی ہجر کے تھپیڑوں میں پھنس کر تار تار ہو چکی ہے۔
JazakAlllah o Khair ❤
❤❤❤❤❤
بہت زیادہ شکریہ اتنی طویل شاعری کا ترجمہ کرنے کا مجھے بہت شدت سے خواہش تھی کہ اس خوبصورت کلام کو سمجھ سکوں آپ کے اس ترجمے سے میری خواہش پوری ہوئ میں بہت شکر گزار ہوں
Thnx
❤
خوبصورت کلام اور بہتریں ادائیگی
❤❤❤❤ HiFZA 🥰
❤❤❤❤ HiFZA 🥰❤❤❤
بہت عمدہ ہے مکمل گائیں شکریہ ۔
خوبصورت کلام خوبصورت آواز
Zbr dast ۔ذبردست۔
😘🥰Masha ALLAH mujay bohat pasan aya ha ya kalam
Bohat umda jnb
خوبصورت کلام خوبصورت آواز ۔
Every couplet carries in itself a volume of human psychology , wisdom , sociology , international relations , political science , linguistic finesse , folklore , values , social behaviors and I don't know how many much more !
Truly amazing voice
Kalaam is heart touching
🔩 لوہا کبھی خراب نہیں ہوتا
وہ ہمیشہ اپنے ہی زنگ سے برباد
ہوتا ہے
اسی طرح انسان کو کوئی برباد نہیں کر سکتا*
اُس کی دوسروں سے اُمیدیں
ہی اُسے برباد کرتی ہیں
Kya bt he sahi he kaha he umeed sirf apny Allah Pak sy rakho😊
Uffff. Zabardast 🎉
Pakistan se ziyadha acha music world main kahin nahi ha
Kamal vedio with best voice
Singer Ramzan Jani ... Superb Jani beta
Wah wah ishqay haqeeqy wah
Beautiful song and voice dil kerta hei suntay jao
Very Nice
Bht khoobsurat
Nice amazing
Bueatifull
That's great ❤❤
E😊😊ex
Thx
MashAllaha ❤❤❤
❤🌹❤
❤❤❤❤
Veri nice
امام مساجد میں واقع ہیں ساہی گودر سرگودھا میں پیدا ہوئے راستے قرآن مجید کی نظر کرم عطاء مصطفیٰ صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم تسلیما کروایا جائے
MashAllah very beautiful
Beautiful Pakistan kamal voice
بہترین کلام بہترین آواز
اگر مزار کے اندر ارد گرد کے مناظر بھی اس شامل کئے جاتے تو مزید خوبصورتی پیدا ہوتی ۔
Beautiful kalam👍
Thanks a lot
Zaberdast awesome
Sooo beutiful klam
Then the music started, and, one by one , the dervishes began to spin, first slowly, then with breathtaking speed, their skirts opening up like lotus flowers.
Fourty Rules of Love
Konya June 1246 💕
Awesome kalam 😍it's peaceful ❤
دل خوش ہو گیا عمدہ کلام بہترین اواز اور انداز 🎉
Skooon melodious no wards to explain this kindaah literature
Uffff salute
MashAllah
MASHALLAH ❤
This is beautiful song
Mashallah ❤
Bea Kalam Lajawb ❤❤❤❤
❤ Great
Kia bat ha ...
Kamal hy
Excellent
Nice🎉🎉🎉🎉🎉❤❤❤❤❤
Lovely
An Excellent, 👌👍
great 👌
So nice.❤
That's nice 💯💯❤❤❤❤❤😊
Beautiful kalam
Thanks a lot
Great voice🎉❤
mashallah🥰💓💖
Very very nice
Jazz Ka, ALLAH
Very beautiful voice ❤️😊😊😊😊❤
Bismllah 🥀💯🥀
1722سے۔۔شاہ محمد مغل بادشاہ شاہ رخ خان عباسی خلیفہ ہارون الرشید قادری قلندری پمپ کی کیش اون کی تیلی جلا دیا گیا تھا محمد قاسم نانوتوی کی وجہ بنی خارجی کی اولاد سے مرادیں پوری فرمائے آمین کرلیا اور رسول اللہ صلی اللہ علیہ
Nice
❤GREAT VERY GREAT ❤
Kon kon 20 Oct ko sun rha😂
Zabardast
Je❤
That's amazing 😊😊
GOOD....
Very nice❤️
Beautyful voice
رقص رومی ❤❤❤❤❤
I can't believe kab Akal Aaegi ine Logon Ko Allah Pak Hidayat De aur kya kah sakte hain
❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤
Thats great
😭😭😭😭😭😭
😢😢😢😢😢😢
ملتان چھاؤنی میں واقع ہیں ساہی گودر قدرتی طور طریقوں کو چھوڑ کر ایا فتح پوری فخرالدین جی ہزاروں سال تک صفا زبان میں ترجمہ فارسی زبان قومی ہندوستان میں اسلام کی گردنیں کاٹ کر محل وقوع کے اعتبار سے یہ عشق جسم میں داخل ہو اللہ اکبر کبیرالاولیاء کہیں گے اللہ تعالیٰ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم تسلیما
Main ne pora song suna he
❤❤❤❤😢
❤❤❤❤
Ye kesa klaam he Jo masjd men nahen sun sakty
Nice 🎉🎉🎉😂😂❤❤❤😂🎉🎉😢🎉😂😂❤❤
❤❤WA Subhanulla Chush A Gai he TaJ Raja ❤❤😂❤❤.
Ma sha Allah bohat khoobsorat awaz
Singer name bta day koi
😊😊😊
❤ ❤❤❤❤❤🤕🤕😅nice
❤
Can I get full lyrics without music 🎶 in it I wanna read and understand it it's so soothing
qasim ali
Download option on kurde plz🙏🏻🙏🏻🙏🏻🙏🏻🙏🏻
Thanks for 90 subscribers ❤
Geo 😊
@@saddamfarooqgmail.c tusi b subscribe kr deao pyareo
Jahalat
Kyaa huaa Bhai ???? It's all about a particular language ( degrading attitude towards Punjabi language nowadays). That's it. Is mein " jahalat" Kya hey my dear!!!!!
Ok
Download option on kurde🙏🏻🙏🏻🙏🏻🙏🏻🙏🏻
can you please provide meaning in urdu, i want to translate into 2 different language and sing