Incubus- Here in my Room (Subtitulado)

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 12 вер 2024
  • A Crow Left of the Murder (2004)
    Una pequeña balada escondida al final de (para mi gusto) el mejor disco de Incubus.

КОМЕНТАРІ • 16

  • @serdeacuario
    @serdeacuario 12 років тому +1

    Creo que es una balada profunda..tiene esa frase sublime "si al menos las luces se atenuaran un poco..estoy harto de que vean mis cicatrices"..simplemete bellísimo!!

  • @Lmfrancia85
    @Lmfrancia85 12 років тому +1

    La traducción es el paso previo a la interpretación, cumple las expectativas ya qué se entiende la idea principal de la canción ... Well done ... Kudos.

  • @heycore666
    @heycore666 12 років тому +1

    Tu la hiciste muy bien, gente que quiere algo directo y termina leyendo fraseos al reves, y lo peor de traducctor de google. Siempre es mejor interpretar que traducir. Con traducir se pierde el trasfondo. Es muy buena :D

  • @joseherrera-il7go
    @joseherrera-il7go 11 років тому

    te extraño en demasia tamita pero tengo esperanza q nos veremos gracias por la clase de niña q eres

  • @TheRowlhion
    @TheRowlhion 11 років тому

    Tienes la boca llena de razón. HAVE MY LIKE GOOD MA'AM.

  • @TheRowlhion
    @TheRowlhion 11 років тому

    Está bien la traducción, nada más que cuando dice "(Yeah) Love is a verb here in my room", se refiere a to (make) love, es decir la acción y no "Love" como un sustantivo. ;D

  • @benjita855
    @benjita855 11 років тому

    kpo buen video! ;)

  • @geronimosilveira
    @geronimosilveira 13 років тому

    HOLY SHIT! WHAT A BAND! i never heard this before, becouse here in argentina we listen crap, and there is no place for good music

  • @camilabetancur549
    @camilabetancur549 12 років тому

    Ots hermosa letra *-* como amo esta banda por la mierda !

  • @TheCyanideapple
    @TheCyanideapple  13 років тому

    @NaoEnjoy Ufff, repito. Aquí hay de dos: o colocan los "errores" y su "correcta" traducción con todo y metáforas...o realicen el suyo. No es complicado y así se les satisface. Así de simple... : )

  • @Lesstatlioncourt
    @Lesstatlioncourt 12 років тому +1

    bah la cancion tiene tanta trascendencia que no importa la traduccion, entiendo las canciones que cuando las traducen y no dicen nada, tipo cold play ( yellow) o una cancion de Snow Patrol Chasing Cars... una traduccion directa pierde todo sentido sobre todo en un lengiaje tan rico como el español, disfruten la cancion y ya, esto para mi no es una mala traduccion como la que he visto de Radiohead "true love waits" hasta cuando escribiran: I´ll dress like your niece,

  • @jponfire
    @jponfire 11 років тому

    No se que está mas mal, el "HD" o la traducción, no confundamos escribir cualquier cosa con escribir metáforas . I can talk washington to jajajajaja

  • @icymagma98
    @icymagma98 12 років тому

    taco.

  • @thedonna22
    @thedonna22 12 років тому +1

    perdón en Argentina no se escucha mala música.. es más Incubus vino varias veces.. tu argumento es invalido