Speed is perfect. Enough time to repeat once, then onto the next sentence... Trying hard to remember things doesn't really help you when learning a language, it's repetition that counts, for example: watch this video every morning for a week. This video is obviously not for practising pronunciation. The music will force your brains to distinct music from speech wich will only be beneficial in the longer run, like having a conversation at a bar or on a noisy street... Obrigado Carla!
I love this video too, its a lot of information but my students always find it useful. Everyone is always grateful to have more European Portuguese content to learn from
I’m Portuguese from Portugal and I love our accent, I prefer than the Brazilian one I think it sounds better. I like the “s” and “r” sounds from the European Portuguese, it makes Portuguese look like a Slavic Language and that’s interesting.
@@راديو76 I am talking about my country, Portugal. We have a bunch of accents. For instance, I use the word vós + the verb, Vossemecê is an old word that I use with my grandparents which means você- formal you. I am from the north of Portugal. I have never been to Brazil. I don't know that country very well. I might recognise some accents, but not more than that. By the way, my name is José. Next time write my name. Tovarisch is your name, right? Nice to meet you.
Loving The Journey! I am just finishing the two chapters of the Pre-Journey for beginners and it has been both challenging and fun. Highly recommend this course. Carla and Merlon have gone above and beyond to make it engaging, comprehensive and in line with the latest studies on language learning for adults! Muito obrigada!
Thank you so much 🥰 we appreciate very much your positive feedback on our course and support both on here and on The Journey website. Thanks again and keep up the good work 😉
SO happy I found your channel! I can never find a video like this without it being Brazilian. Not only that your videos are perfect and makes learning Portuguese easy. Can you do a video with phrases of love?
I follow your each lesson very carefully and I get more benefits from you that's why I am very grateful to you . I am looking forward your next lessons.
As usual this video is beautifully done your husband just does a phenomenal job with the video quality however if I might offer one slight criticism or perhaps better phrased suggestion not everyone who uses UA-cam to learn actually can see in fact I am legally blind it would be wonderfully helpful to include the English translations spoken as well as written
So I know obrigado(a) depends on the speaker. As a man I would always say obrigado, right? But what about the other o(a) phrases? For example, would I always say Que bom vê-lo since I'm a man, or would it depend on the person I'm saying it to?
Yes, that’s right. As a man you say “obrigado”, because you are the one feeling obliged for whatever favor or thing was done for you. But when you wish to say “nice to see you” the “you” refers to the other person, so that’ll depend on their gender, not yours. “Que bom vê-lo” is used for a man and “Que bom vê-la” for a woman. Hope this answers your question 🙂
Obrigadíssimo por esse vídeo bem feito :) A senhora podia fazer um vídeo similar sobre as gírias portuguesas que são necessários para nos relacionarmos bem com os portugueses?
Carla this is so helpful I listen to this video 2 or 3 time and I could remember all the words and the speed was very perfect. Thx Carla oh wait my teacher name is Carla too
Dear Carla e Marlon, estes vídeos são todos ouro para mim porque há sempre algo nova para aprender. 🙏🏽 Só uma coisinha sobre 'Fala(s) Inglês?': 'inglês' começa com uma letra minúscula, não é?
Happy to have found Carla. Please someone has recommendations for fun or interesting vlogs of native EU portugese speakers? Or children songs? It makes learning Portuguese fun.
a história da Carochinha e do joão ratão (story of the little ladybug and of jonh big rat)- It's a portuguese classic idk your portuguese level but if its too easy at least it shows a bit of our culture i guess. ua-cam.com/video/5j4PXwNw2Hw/v-deo.html
Outras expressoes que nós usamos " Hoje nao estou muito catolico" - Today, I am feeding under the weather. O tempo nao está muito famoso- The weather is not nice. Carla tu es muito simpatica. O teu canal é muito fixe mesmo.
Hello Carla. I heard that we use some 1000 words about 80% of the time so I was wondering if you'd want to follow this video up with one on the 1000 most common words (and phrases) in European Portuguese ... or, at least, the 500 most common words and phrases since that's what someone would need to be considered an A1. Thanks in advance.
Olá! Para seres informado de quando publicamos novos vídeos, subscreve-te ao canal e clica no sino 🔔. Talvez este vídeo seja um bom desafio para ti: ua-cam.com/video/ftjw0mnvWFI/v-deo.html De qualquer maneira, aconselhava-te a ver todos os nossos vídeos no UA-cam, até os mais básicos, porque podes aprender algo novo com eles e é sempre bom fazer uma revisão daquilo que já aprendeste 👍🏽
Common phrases are a great concept. Thanks much. Only wish the phrase was repeated two times & sadly the music is distracting... interfers with close listening to the phonemes. Is it possible to upload one without the music track, please? Thank you so much.
Галина Алексеева olá! La and lo = “a” and “o”. In English it means “her” and “him” or formal “you” (and not just “the”). Ex.: prazer em conhecer o senhor (Nice to me [you] sir) = prazer em conhecê-lo (Nice to meet you) Rather than saying “o/a senhor/a” we just say “you”. So we drop the “r” from main verb and add “l” to “o” or “a” if it’s referring to a woman or feminine object.
Carla, hi, one question: why aren‘t there two dictionaries that give the same phonetic transcription of Portguese words? Isn‘t there a unifying norm for Portuguese pronunciation? One dictionary gives you i, the other one e, one gives you o, the other one u and so on, there aren‘t two dictionaries that are congruent.
At 1:19, she explains the formal and informal forms of a phrase. She said the first expression was formal and the expression after the slash is informal. But, I'm wondering if this is backwards - because the second phrase is longer and the first shorter - so I would guess the first is informal - the second is formal. Anyone know for sure?
@@i_love_rescue_animals I can see your confusion, and it can be quite misleading without further information. The thing is we portuguese use A LOT of contractions and leave out A LOT of words out from sentences. So in this case, the whole sentence would be like this: English (Translated Literally) - "How is it that you are" Formal - "Como é que você está" Informal - "Como é que tu estás" BUT, and this is a BIG RULE to remember: Even though "você" is the formal pronoun for the third person, it is considered rude to say the word out loud. So we just say "Como é que está" Or, even further, "Como está" "Como está" feels a bit more natural as a quick polite greeting and "Como é que está" would be used if someone fell or something like that. But the difference is minimal, both can be used in both contexts. For informal, it's pretty much same logic. Although saying other pronouns like "tu" "ele" "eu" "nós", etc is not seen as rude, since in portuguese you can guess the pronoun by the conjugation of the verb, we just omit the pronouns anyways. "Como é que estás" "Como estás" In the case of informal I see no difference at all between the expressions. Hope it's not too confusing and that I'm not annoying you too late ^^'
@@zewzit So sorry (I didn't see your comment until now)!! I don't know if you'll ever see my comment, but I am now living in Portugal and subscribe to Portuguese with Carla (the EXCELLENT online program). I am going over this video again and I really appreciate all your comments! It's been tough, but the Portuguese people seem to appreciate my (terrible) attempts at the language!
@@i_love_rescue_animals woaaah! crazy hearing from you after so long ahah. Welcome to Portugal! :D Don't worry too much, I may have been a bit extreme in my last comment. It is true that we avoid saying "você" directly (we prefer to just imply it with the verbs), but it's not like we get super mad about it ahah. It's the attempt that counts and from what I know we native portuguese like any attempt to speak our language, so have fun! Naturally since I'm portuguese I haven't followed Carla's language tutorial, but this video has really good quality and pronounciation, so I would bet that subscription will be worth it :)
Olá Carla. Love to see your videos. Can you please guide me on what i can teach my son? He will be starting nursery. Also do you have any contacts of any teacher who teaches nursery children? We stay in Porto. Thanks in advance.
Olá Carolyne! Thank you ☺️ at that sort of age (I’m assuming your son is in between the ages of 2 and 4) I don’t think you need to worry about teaching him. He’ll absorb Portuguese like a sponge if he’s simply exposed to the language (this is the most efficient way for him to learn it). If you want to get him familiar with it before he starts, and if you allow him to watch tv, watching Portuguese cartoons will definitely help and since you’re in Portugal that should be easy to access. And if you already know some Portuguese, speak to him in Portuguese. Do you mean if I know any teachers who teach Portuguese as a second language to nursery children? If so, I’m afraid I don’t. I can understand you may be worried he might not understand it at first, but trust me, he will pick it up 👌🏽 some children who are exposed to more than one language when they’re little may take a while to communicate properly, but eventually it happens. I know a few that only by the age of 5 managed to do so, but when they did they did it impeccably well! Hope this helps 🙂
Thank you for your reply. I meant teaching Portuguese as a first language with English as a secondary language. Yes children do pick up fast. With this lock down, nurseries are closed, so i can't get any teachers number. Will play some cartoons for my sons
@@carolyneferrao123 I would also encourage you to speak Portuguese to him or make sure to have someone who can do that - at such an early age, watching cartoons and participating in fun little activities with a Portuguese speaking person (other kids, relatives or even a nursery teacher) on a regular basis, I believe will do the trick 👌🏽
British lady really trying... didn't know i could learn so much from a British person teaching a Latin dialect...I love Portuguese and the European one at that
Olá! Im not British, I’m Portuguese 😁 To learn a little about our background and how we started teaching Portuguese, please watch this video: ua-cam.com/video/UEwwZ2tfI-o/v-deo.html
I've been watching a Portuguese telenovela online (not sure if you can access outside of PT but probably with a VPN) you can find it here, it is like a reallllly long movie and it is so dramatic I love it! tviplayer.iol.pt/programa/ouro-verde/580ddfd80cf2e48931e73e83
Özge'cim, ispanyolca ingilizce bilenler için öğrenebilecek en kolay dil, yani eminim sen çok kolaylıkla halledersin. Dillerin zorluk seviyeleri araştırılmış ve bu araştırmalar hep anadili ingilizce olanlar üzerinden yapılmış, buna göre en kolay romance dilleri grubu yani ispanyolca, italyanca, portekizce ve fransızca. bu 4ü arasından da ispanyolca ve italyanca görece daha kolay. sevgiler...
Uma dúvida, Carla. (3:17) diz: Com prazer = My pleasure. Vem imediatamente depois de "Prazer em conhecê-lo". Não entendi muito bem...em que contexto acha adequado falar "com prazer" e significando "my pleasure"...? Cumprimentos e obrigada pelo seu lindo trabalho.
I think instead of "com prazer" (with pleasure) to answer "prazer em conhecer-te/prazer em conhecê-lo/a", you should considerate using "o prazer é todo meu" (it's all my pleasure).
“Com prazer” is used when a person wants to say that they’ve gladly DONE (or do) something. For instance, if someone says to you: obrigado por fazeres isso por mim. You can say: fiz/faço com prazer OR foi/é com prazer (que o fiz/faço. Basically “com prazer” is usually accompanied by a doing word (verb) 👍🏽
Natalia Olá :) we can say it both ways: como estás or como é que estás. But when we write “Como é que estás” we do pronounce all of the words, maybe we do it so fast that it is subtle to the hearing. Phonetically: - “como é que estás” = COH-moo’EH k’sh-TASH - “Como estás” = COH-m’ sh-TASH - In this way the last “o” from “Como” is barely heard. Hope this helps 👍🏽
Natalia I don’t know why do we use Both forms for many sentences. For instance what are you doing? O que é que estás a fazer? O que estás a fazer? Como é que estás? Como estás? I think 💭 when we say é que we want to emphasise more. Como é que estás? Como estás? Both are correct. Estás bom/boa? That is slang. Como correm as coisas, como anda a tua vida? Como vão as coisas? Many ways to say how are you, just like in English and also other languages. It is an honour reading comments like yours. I am Portuguese and I adore 🥰 when people try to make a big effort to learn my mother tongue.
Nós também dizemos " tenho que ir" ou tenho de ir. 3:47 ah ok " eu sou engenheiro" I am an engineer" I work as - eu trabalho de empregado de mesa- I work as a waiter. Acredita em mim ou confia em mim- believe me or trust me- also rely on me. Boa is also a slang word. passastes o test? Passei o test- boa, tu es um genio. Fixe is a slang word- os brasileiros dizem legal. Com licença- sorry. Eu uso esta palavra quando quero passar. Deixas-me passar se faz favor? Delculpe ou desculpa- esta palavra significa excuse-me. Eu nao diria com liçenca, poderia dizer-me a onde está a estacao de comboios? eu usaria a outra palavra desculpe poderia dizer-me se faz favor a onde fica a farmacia?
Heya I'm from Portugal. I'll try and help you out, since their difference is small :) When you translate it literally: "O meu nome é..." = "My name is..." "(Eu) chamo-me..." = "(I) am called..." Now, both expressions are really common in Portuguese, so either choice is pretty fine. That said, I think "O meu nome é" sounds a little bit more formal, so I think it sounds best when you are presenting yourself to your boss, coworker, stranger, etc. Like in english, if you are in an informal situation like being presented to a new friend in a group, it seems weird to directly say "Hi, my name is" or "I am called..". Usually you either get to know eachother's names through conversation, or you can say "(Hi,) I'm *name here*" --> "(Olá,) (eu) sou o/a *name here*" So from more formal to less formal I would say: "O meu nome é..." "Chamo-me..." (feels kind of stiff at times) "Sou o/a..." But really, don't stress too much. In the end, all three expressions are fine and nobody will think you are being rude or weird by using it. Hope this helps you :)
@@zewzit thank you very much. I was stuck with this phrase and wanted to know how to use it. But as I learned from you it doesnt matter the way I use it. Thank you a lot.
@@zewzit hi thank you for helping me last time. I have another question might sound stupid but it is a popular expression. It is desculpe and com licença. They are both excuse me but I know which to use and there are others like desculpe-me and I dont know how to use them correctly. Can you help me with this?
@@shiro.240sx Hello again! Once again, a very interesting question. I'll try to explain it the best I can so get ready (sorry in advanced for the wall of text lol). So: "Desculpe" is the formal form of "desculpa". The verb "desculpar" means "to forgive/to excuse". So, if you accidentally hit someone, or did something wrong, you say "desculpe"/"desculpa" (depending if it's a stranger/boss or a friend). If you ask your parents to be excused from the table, or when a soldier wants to dismiss his subordinates, they can say "Desculpado" ("[You are] Excused"). Finally, to get someone's attention, it's polite to use "desculpe", since you are sorry for taking their time/giving them trouble. "Com licença" means, literally, "with license". You can use it like that, for example: "I drive with license" ---> "Eu conduzo com licença" Since "licença" means "license"/"permission", the expression "com licença" is frequently used to say "With your permission". So, if you are trying to get someone's attention, you can say "com licença". If you want to get somewhere, but someone is blocking the way, the expression "com licença" immediatly means that you are asking to be let through. Now, depending on the person hearing, "com licença" may sound a little bit rude when said out of nowhere. Same as "excuse me", if you suddently ask someone to move so you can go through, or ask for someone's attention, it may seem to be implied that they weren't paying attention, and/or that they should do what you want. So what we usually do is combine both! When getting someone's attention, we say "Desculpe, com licença" or "Com licença, desculpe", and if they don't hear you, you can keep alternating between "desculpe" and "com licença" (just don't be annoying of course) The same alternating technique is also used if you are moving through a crowded street, or when you want to reach your seat in a cinema/airplane etc. In summary: to ask forgiveness/to be excused only "desculpe" works; to ask for someone's attention, "desculpe" and "com licença" both work well alone, but can be paired for extra politeness. ---------- About "desculpe-me": "-me" is just a first person pronoun. So when you say "desculpe-me"/"desculpa-me", you are saying "forgive me". Similarly, if you say "desculpe-o"/desculpa-o", it means "forgive him". We usually use these pronouns all the time, for example "help me" is "ajuda-me". But in the case of "desculpe", since it became such a quick expression to say at all times, the "-me" is usually ommited when talking about the first person. So, to say "forgive him/excuse him", you have to say "desculpe-o", but when saying "forgive me" you can just say "desculpe" (and it's still as polite as "desculpe-me", it's just faster to say). ------- Sorry about this wall of text! The expressions are used in different contexts but also in the same context and it was hard to explain it with fewer words ^^' Hope I was helpful! :)
Can anyone tell me how to ask for the loo in Portugal? Every site I see asks (in the US style) for the bathroom but I am convinced that's not the right way to describe it? Happy to be proved wrong, but like the Spanish 'servicios', I'm convinced there's a more European way to say it. Thanks.
The most common word in European Portuguese is "casa de banho", which is the direct translation of bathroom, but you can also ask for the WC and people will know what you're looking for. In some restaurants and cafés there's a sign saying "Lavabos" but almost no one here uses that word. : )
M M olá! Aqui vai o vídeo que publicámos hoje: ua-cam.com/video/1MyHkckR2bY/v-deo.html Para ser informado de todos os vídeos que postamos, por favor subscreva ao nosso canal :)
Hi, i'm just gonna correct you to help you improve your Portuguese a little bit 😉 Se você acha que este vídeo é rapido, pode controlar a velocidade no botão de configuração.
Olá, Timotius! “(You) have a nice day” you’re wishing the other person a nice day. “Tenho” referes to “Eu” and so it means “I have”. We use the Imperative mood for good wishes. “Tenha” is not feminine as verbs do not have a gender, it’s simply the formal imperative form of TER. “(Você/o senhor/a senhora) tenha um bom dia” - : The informal/familiar Imperative is: tem. “Tem um bom dia”.
@@jacobfriedman7928 also, “vires” can be the future conjunctive (generally used for future hypothetical situations) for “tu” for the verb “ver” - to see.
In Portugal “você” is not widely used as it is in Brazil, but it’s still used. It’s a pronoun we are careful with, some people find it rude because it isn’t formal enough in certain contexts and others consider it to be ok with people they know but aren’t close to. It’s best to play safe and use “o senhor” and “a senhora” instead of “você” or you can simply omit the pronoun and start the phrase with the verb in the 3rd person singular 👌🏽
Portuguese With Carla Tu és mais inglesa que portuguesa. Estou a brincar. O teu sotaque soa muito inglês quando falas inglês. Podes dizer que és inglesa, e as pessoas acreditam.
When addressing someone formally. It can be an older person, a cop, a judge, a client, a server at a restaurant, a distant relative, your in-laws unless they tell you otherwise, etc.
Rachel Barker ahaha obrigada ;) The gender of the expression must agree with the person you’re welcoming, so bem-vinda to a woman and bem-vindo to a man. Also as one of the video viewers pointed out the expression is hyphenated when written, my mistake. Bem-vindo and not bem vindo.
+Portuguese With Carla but then with thank you its the other way around..you say obrigada if you are a woman regardless of who you are saying it to? yes?
Flower Power yes, that’s right. And that’s because when you say thank you in Portuguese - obrigado/obrigada - you’re telling the person YOU now are or feel OBLIGED to them because of the favor they have done to you, as if now you owe them one. Therefore they reply “de nada” = of nothing, meaning they don’t feel that way - you’re not at all indebted to them. So, as an adjective it should match the person saying it. However... when used on its own, it could also be classed as an interjection, which then means you only have one form of the word, that being OBRIGADO. So when expressing how grateful one may be, with only just the word ‘thanks’, a woman could say it either way, really. And a man should only say “obrigado”. Anyway, languages evolve and the way people speak is the reason why they change. Many of those whose portuguese is their first language, do not go by grammar rules and say it however way it comes out. Sorry for the lengthy answer, but this is a fairly hot topic for many natives 😄
Veronica Accouche clear is one of those words that translate into different ones depending on context. To say I am clear if cancer or cancer-free, in Portuguese one says “estou livre do cancro”. It sounds like good news 🤗
Hot topic amongst the natives… yes, it is used, but it can be classed as rude if used with someone with who more formality is required. A teacher may address a teenage/young adult student by “você”, but a teacher may not appreciate a student addressing him/her by “você”. It also depends on regions and social classes. If in doubt just use “o senhor” or “a senhora”, or simply omit the pronoun and just use the verb - that’s the safest way to go about it, the verb in the 3rd person singular 👌🏽 Do pay closer attention to how the natives address each other as they speak 👍🏽
Smart Books olá! O futuro mais comum em português = verbo “ir” no Presente + infinitivo do verbo principal. Exemplos: VOU fazer; VAIS gostar; VAI cantar; VAMOS decidir; VÃO receber.
See, the problem with dominating Spanish and then having to learn Portuguese is we Spanish speakers tend to think that the Portuguese have it all wrong with their language.🤣 What a challenge but I will learn Portuguese.
Speed is perfect. Enough time to repeat once, then onto the next sentence... Trying hard to remember things doesn't really help you when learning a language, it's repetition that counts, for example: watch this video every morning for a week. This video is obviously not for practising pronunciation. The music will force your brains to distinct music from speech wich will only be beneficial in the longer run, like having a conversation at a bar or on a noisy street... Obrigado Carla!
As long as you repeat REALLY FAST. You hesitate for 0.1 seconds, it's over.
Hahaha, I was going to say the opposite! For an uncooperative American tongue I need more time to hear and then pronounce. But the content is good.
Obrigada*
I love this video too, its a lot of information but my students always find it useful. Everyone is always grateful to have more European Portuguese content to learn from
You can checkout this video as well
ua-cam.com/video/C8gG-eQsveM/v-deo.html
I’m Portuguese from Portugal and I love our accent, I prefer than the Brazilian one I think it sounds better. I like the “s” and “r” sounds from the European Portuguese, it makes Portuguese look like a Slavic Language and that’s interesting.
Eu sou Timor Leste, gosto aprender lingua portugues mais como..
Pode me ajudar como Aprender portugues.🙏
Este o meu email: bebaguterrez@gmail.com
Xisto Casa Tens whatsapp?
@@راديو76 That depends on the person who speaks the language. In my home country, there are a lot of accents.
@@راديو76 I am talking about my country, Portugal.
We have a bunch of accents. For instance, I use the word vós + the verb, Vossemecê is an old word that I use with my grandparents which means você- formal you.
I am from the north of Portugal. I have never been to Brazil.
I don't know that country very well.
I might recognise some accents, but not more than that.
By the way, my name is José. Next time write my name.
Tovarisch is your name, right? Nice to meet you.
Sou brasileiro e também prefiro o acento europeu. É tão charmoso.
Loving The Journey! I am just finishing the two chapters of the Pre-Journey for beginners and it has been both challenging and fun. Highly recommend this course. Carla and Merlon have gone above and beyond to make it engaging, comprehensive and in line with the latest studies on language learning for adults! Muito obrigada!
Thank you so much 🥰 we appreciate very much your positive feedback on our course and support both on here and on The Journey website. Thanks again and keep up the good work 😉
I am from Goa and I need to brush my portuguese. Your channel is really good and simple to understand. God bless you
Sou do Brasil, mas amo o sotaque de Portugal!
Ainda mais sendo dito por uma voz bonita assim!
Weldone.
Smooth, clear, easy .
No tiring explanations. Just straight into it.
SO happy I found your channel! I can never find a video like this without it being Brazilian. Not only that your videos are perfect and makes learning Portuguese easy. Can you do a video with phrases of love?
These are brilliant. Maybe just a wee bit quick moving from one to the next... Thanks for doing them, though, as they are super helpful.
@@karenmarr3577 oh my goodness!! I never knew that. Thank you so much.
O melhor canal para aprender o português continental no todo UA-cam.
Perfect pace, as clear as translations can be, perfect sound, and fantastic phrases which I know I will use!!! Muito obrigada Carla :)
I follow your each lesson very carefully and I get more benefits from you that's why I am very grateful to you . I am looking forward your next lessons.
Moving to Portugal soon. That was so helpful. Thank you
Thanks a million dear Carla. It was lovely and enjoyable, learning the 100 Portuguese basic expressions. God bless you Carla.👌👌🙏
As usual this video is beautifully done your husband just does a phenomenal job with the video quality however if I might offer one slight criticism or perhaps better phrased suggestion not everyone who uses UA-cam to learn actually can see in fact I am legally blind it would be wonderfully helpful to include the English translations spoken as well as written
Hi Carla i'm half Angolan and i'm currently trying to learn portugese on my own :) obrigado Carla
I LOVE THE WAY YOU TEACHING CARLA. BEST REGARDS FROM INDONESIA, OBRIGADO
Muito obrigada, Timotius 🤗
So I know obrigado(a) depends on the speaker. As a man I would always say obrigado, right? But what about the other o(a) phrases? For example, would I always say Que bom vê-lo since I'm a man, or would it depend on the person I'm saying it to?
Yes, that’s right. As a man you say “obrigado”, because you are the one feeling obliged for whatever favor or thing was done for you. But when you wish to say “nice to see you” the “you” refers to the other person, so that’ll depend on their gender, not yours. “Que bom vê-lo” is used for a man and “Que bom vê-la” for a woman.
Hope this answers your question 🙂
Thanks! There's no much European portuguese content available, this was very helpful for me
Amazing! so helpful Thank you
PERFEITO Professora Carla.
Obrigadissimo muito mesmo.
😘
Obrigadíssimo por esse vídeo bem feito :) A senhora podia fazer um vídeo similar sobre as gírias portuguesas que são necessários para nos relacionarmos bem com os portugueses?
Obrigado, Sou Timorense Gosta muito Aprender Portuges 😍
Carla this is so helpful I listen to this video 2 or 3 time and I could remember all the words and the speed was very perfect. Thx Carla oh wait my teacher name is Carla too
Obrigada!
Like the chiados in euro Portuguese. You have a nice personality online.
BEST TEACHER EVER
Thank you for this FREE information. However, you do it its appreciated.
Very informative
Like your lesson. A bit much to take in in one go, but I'll repeat the video.
Really helpful - obridaga!
Sim muito
Dear Carla e Marlon, estes vídeos são todos ouro para mim porque há sempre algo nova para aprender. 🙏🏽 Só uma coisinha sobre 'Fala(s) Inglês?': 'inglês' começa com uma letra minúscula, não é?
Sim, em português o nome das línguas não precisa de maiúscula 👌🏽
Thanks Carla,great lesson
Amazing video, Muito obrigada
Happy to have found Carla.
Please someone has recommendations for fun or interesting vlogs of native EU portugese speakers?
Or children songs?
It makes learning Portuguese fun.
a história da Carochinha e do joão ratão (story of the little ladybug and of jonh big rat)- It's a portuguese classic idk your portuguese level but if its too easy at least it shows a bit of our culture i guess.
ua-cam.com/video/5j4PXwNw2Hw/v-deo.html
Thank you so much..its very usefull
Very helpful video, thanks !!
Obrigado. Prazer em conhecê-la. Boa tarde.
Thank you!!
very helpful. i loved it! :)
Português de Portugal. El mejor sotaque!
Haaahahaahaah o sotaque brasileiro é mais bonito!
@@ronalbars mas se aprenderes o portugues do brasil so vais poder usar no brasil :) e duvido que alguem queria ir morar ai
muito obrigado clara
muito obrigado! eu quero assistir mas videos assim por favor
Do also a video for the expressions of American-portuguese
Obligado.Eu gosto bem ouvir vossa aula!
Outras expressoes que nós usamos
" Hoje nao estou muito catolico" - Today, I am feeding under the weather.
O tempo nao está muito famoso- The weather is not nice.
Carla tu es muito simpatica. O teu canal é muito fixe mesmo.
Sério? Sou professor de Língua Portuguesa e Literatura Brasileira e nunca tinha ouvido falar dessas expressões. Obrigado
O do católico nunca tinha ouvido, interessante
I can't understand properly because your teaching speed is too fast but I appreciate your efforts for us. Thanks
Ali Mukarram you can slow down the playback speed
Hello Carla. I heard that we use some 1000 words about 80% of the time so I was wondering if you'd want to follow this video up with one on the 1000 most common words (and phrases) in European Portuguese ... or, at least, the 500 most common words and phrases since that's what someone would need to be considered an A1. Thanks in advance.
Obrigado Carla. Vc tem mais videos p'ra praticar coisas ainda mais dificiles? Tchau
Olá! Para seres informado de quando publicamos novos vídeos, subscreve-te ao canal e clica no sino 🔔.
Talvez este vídeo seja um bom desafio para ti: ua-cam.com/video/ftjw0mnvWFI/v-deo.html
De qualquer maneira, aconselhava-te a ver todos os nossos vídeos no UA-cam, até os mais básicos, porque podes aprender algo novo com eles e é sempre bom fazer uma revisão daquilo que já aprendeste 👍🏽
Common phrases are a great concept. Thanks much. Only wish the phrase was repeated two times & sadly the music is distracting... interfers with close listening to the phonemes. Is it possible to upload one without the music track, please? Thank you so much.
thank i am begining to learn
Obrigado
Can you please explain the difference between the Bem Vindo(a) and De nada, Thank you
Bem-vindo/a is used to welcome someone somewhere. De nada is used as a response to “thank you”. Does this clarify things for you?
Wow, you're beautiful. Your. Portuguese is lovely.
XX.
Keep it great!
May we please have a part 2 And 3
muito bem!!!!
hello. obrigada pela tua ajuda. podes explicar sobre la e lo ?
Галина Алексеева olá!
La and lo = “a” and “o”. In English it means “her” and “him” or formal “you” (and not just “the”).
Ex.: prazer em conhecer o senhor (Nice to me [you] sir) = prazer em conhecê-lo (Nice to meet you)
Rather than saying “o/a senhor/a” we just say “you”. So we drop the “r” from main verb and add “l” to “o” or “a” if it’s referring to a woman or feminine object.
Carla, hi, one question: why aren‘t there two dictionaries that give the same phonetic transcription of Portguese words? Isn‘t there a unifying norm for Portuguese pronunciation? One dictionary gives you i, the other one e, one gives you o, the other one u and so on, there aren‘t two dictionaries that are congruent.
Olá, bom dia, can you make a video about tenses in European Portuguese??? Please
Rana Haseeb I’m hoping so ;)
Obrigado 😊😊
EU SOU HASY
SOU DE INDIA
QUE BEM VE - LA
MUITO OBRIGADA
Hazy Pkd obrigado since you are a man
@@Divinatonio are u Portuguese ...?
At 1:19, she explains the formal and informal forms of a phrase. She said the first expression was formal and the expression after the slash is informal. But, I'm wondering if this is backwards - because the second phrase is longer and the first shorter - so I would guess the first is informal - the second is formal. Anyone know for sure?
i_love_rescue_animals olá. What I say in the video is the correct answer to your question 👍🏽
@@portuguesewithcarla Muito obrigada! It does seem backwards to me (I mean, I know you know what you are talking about though! 😄).
@@i_love_rescue_animals
I can see your confusion, and it can be quite misleading without further information.
The thing is we portuguese use A LOT of contractions and leave out A LOT of words out from sentences.
So in this case, the whole sentence would be like this:
English (Translated Literally) - "How is it that you are"
Formal - "Como é que você está"
Informal - "Como é que tu estás"
BUT, and this is a BIG RULE to remember: Even though "você" is the formal pronoun for the third person, it is considered rude to say the word out loud. So we just say
"Como é que está"
Or, even further,
"Como está"
"Como está" feels a bit more natural as a quick polite greeting and "Como é que está" would be used if someone fell or something like that. But the difference is minimal, both can be used in both contexts.
For informal, it's pretty much same logic. Although saying other pronouns like "tu" "ele" "eu" "nós", etc is not seen as rude, since in portuguese you can guess the pronoun by the conjugation of the verb, we just omit the pronouns anyways.
"Como é que estás"
"Como estás"
In the case of informal I see no difference at all between the expressions.
Hope it's not too confusing and that I'm not annoying you too late ^^'
@@zewzit So sorry (I didn't see your comment until now)!! I don't know if you'll ever see my comment, but I am now living in Portugal and subscribe to Portuguese with Carla (the EXCELLENT online program). I am going over this video again and I really appreciate all your comments! It's been tough, but the Portuguese people seem to appreciate my (terrible) attempts at the language!
@@i_love_rescue_animals woaaah! crazy hearing from you after so long ahah. Welcome to Portugal! :D
Don't worry too much, I may have been a bit extreme in my last comment. It is true that we avoid saying "você" directly (we prefer to just imply it with the verbs), but it's not like we get super mad about it ahah.
It's the attempt that counts and from what I know we native portuguese like any attempt to speak our language, so have fun!
Naturally since I'm portuguese I haven't followed Carla's language tutorial, but this video has really good quality and pronounciation, so I would bet that subscription will be worth it :)
Olá Carla. Love to see your videos.
Can you please guide me on what i can teach my son? He will be starting nursery.
Also do you have any contacts of any teacher who teaches nursery children? We stay in Porto.
Thanks in advance.
Olá Carolyne! Thank you ☺️ at that sort of age (I’m assuming your son is in between the ages of 2 and 4) I don’t think you need to worry about teaching him. He’ll absorb Portuguese like a sponge if he’s simply exposed to the language (this is the most efficient way for him to learn it). If you want to get him familiar with it before he starts, and if you allow him to watch tv, watching Portuguese cartoons will definitely help and since you’re in Portugal that should be easy to access. And if you already know some Portuguese, speak to him in Portuguese.
Do you mean if I know any teachers who teach Portuguese as a second language to nursery children? If so, I’m afraid I don’t.
I can understand you may be worried he might not understand it at first, but trust me, he will pick it up 👌🏽 some children who are exposed to more than one language when they’re little may take a while to communicate properly, but eventually it happens. I know a few that only by the age of 5 managed to do so, but when they did they did it impeccably well!
Hope this helps 🙂
Thank you for your reply.
I meant teaching Portuguese as a first language with English as a secondary language.
Yes children do pick up fast.
With this lock down, nurseries are closed, so i can't get any teachers number.
Will play some cartoons for my sons
@@carolyneferrao123 I would also encourage you to speak Portuguese to him or make sure to have someone who can do that - at such an early age, watching cartoons and participating in fun little activities with a Portuguese speaking person (other kids, relatives or even a nursery teacher) on a regular basis, I believe will do the trick 👌🏽
Good job 👍
Olá 👋🏻 O meu nome é Bella , sou de Portugal 🇵🇹
Ola amigo
Ola..
Eu sou Timor Leste, gosto muito aprender lingua portugues
Pode ajudar me como aprender portugues.
Este o meu email: bebaguterrez@gmail.com
Beba Guterrez desculpe, eu não posso, é uma linguagem difícil de aprender
@@bebaguterrez841 se quiser, eu posso ajudá-la
Your English accent is very good
British lady really trying... didn't know i could learn so much from a British person teaching a Latin dialect...I love Portuguese and the European one at that
Olá! Im not British, I’m Portuguese 😁
To learn a little about our background and how we started teaching Portuguese, please watch this video: ua-cam.com/video/UEwwZ2tfI-o/v-deo.html
Hi!! Do you know how to see Portuguese movies from Portugal?? (not Brazil) Obrigada!
Teda Melero Yes, on Tvi or Sic. Go to Google and type Sic or Tvi,also Rtp-televisão portuguesa.
I've been watching a Portuguese telenovela online (not sure if you can access outside of PT but probably with a VPN) you can find it here, it is like a reallllly long movie and it is so dramatic I love it! tviplayer.iol.pt/programa/ouro-verde/580ddfd80cf2e48931e73e83
THANK YOU MY PORTUGUSE FRIEND.
Thx so much, I do wish though the music was not there - difficult to concentrate
De nada, Miguel! We can appreciate that, so we haven’t included music in other teaching videos 👍🏽
Özge'cim, ispanyolca ingilizce bilenler için öğrenebilecek en kolay dil, yani eminim sen çok kolaylıkla halledersin. Dillerin zorluk seviyeleri araştırılmış ve bu araştırmalar hep anadili ingilizce olanlar üzerinden yapılmış, buna göre en kolay romance dilleri grubu yani ispanyolca, italyanca, portekizce ve fransızca. bu 4ü arasından da ispanyolca ve italyanca görece daha kolay. sevgiler...
Uma dúvida, Carla. (3:17) diz: Com prazer = My pleasure. Vem imediatamente depois de "Prazer em conhecê-lo". Não entendi muito bem...em que contexto acha adequado falar "com prazer" e significando "my pleasure"...?
Cumprimentos e obrigada pelo seu lindo trabalho.
I think instead of "com prazer" (with pleasure) to answer "prazer em conhecer-te/prazer em conhecê-lo/a", you should considerate using "o prazer é todo meu" (it's all my pleasure).
“Com prazer” is used when a person wants to say that they’ve gladly DONE (or do) something. For instance, if someone says to you: obrigado por fazeres isso por mim. You can say: fiz/faço com prazer OR foi/é com prazer (que o fiz/faço. Basically “com prazer” is usually accompanied by a doing word (verb) 👍🏽
Why do you write Como é que estás if you read como estas like in spanish? I'm new in portuguese and a bit confused, thanks in advance! ❤
Natalia Olá :) we can say it both ways: como estás or como é que estás. But when we write “Como é que estás” we do pronounce all of the words, maybe we do it so fast that it is subtle to the hearing.
Phonetically:
- “como é que estás” = COH-moo’EH k’sh-TASH
- “Como estás” = COH-m’ sh-TASH - In this way the last “o” from “Como” is barely heard.
Hope this helps 👍🏽
Natalia I don’t know why do we use Both forms for many sentences. For instance what are you doing? O que é que estás a fazer? O que estás a fazer? Como é que estás? Como estás? I think 💭 when we say é que we want to emphasise more. Como é que estás? Como estás? Both are correct. Estás bom/boa? That is slang. Como correm as coisas, como anda a tua vida? Como vão as coisas? Many ways to say how are you, just like in English and also other languages. It is an honour reading comments like yours. I am Portuguese and I adore 🥰 when people try to make a big effort to learn my mother tongue.
Nós também dizemos " tenho que ir" ou tenho de ir.
3:47 ah ok " eu sou engenheiro" I am an engineer"
I work as - eu trabalho de empregado de mesa- I work as a waiter.
Acredita em mim ou confia em mim- believe me or trust me- also rely on me.
Boa is also a slang word. passastes o test?
Passei o test- boa, tu es um genio.
Fixe is a slang word- os brasileiros dizem legal.
Com licença- sorry. Eu uso esta palavra quando quero passar. Deixas-me passar se faz favor?
Delculpe ou desculpa- esta palavra significa excuse-me.
Eu nao diria com liçenca, poderia dizer-me a onde está a estacao de comboios? eu usaria a outra palavra desculpe poderia dizer-me se faz favor a onde fica a farmacia?
Theyoutuberpolyglot engineer*
Sacatolas Moreira Sorry, you are right.
Hello I have a question about 'my name is' phrase and so what do. Do I use "O meu nome é" or do I use "chamo-me"?
Heya I'm from Portugal. I'll try and help you out, since their difference is small :)
When you translate it literally:
"O meu nome é..." = "My name is..."
"(Eu) chamo-me..." = "(I) am called..."
Now, both expressions are really common in Portuguese, so either choice is pretty fine. That said, I think "O meu nome é" sounds a little bit more formal, so I think it sounds best when you are presenting yourself to your boss, coworker, stranger, etc.
Like in english, if you are in an informal situation like being presented to a new friend in a group, it seems weird to directly say "Hi, my name is" or "I am called..". Usually you either get to know eachother's names through conversation, or you can say "(Hi,) I'm *name here*" --> "(Olá,) (eu) sou o/a *name here*"
So from more formal to less formal I would say:
"O meu nome é..."
"Chamo-me..." (feels kind of stiff at times)
"Sou o/a..."
But really, don't stress too much. In the end, all three expressions are fine and nobody will think you are being rude or weird by using it.
Hope this helps you :)
@@zewzit thank you very much. I was stuck with this phrase and wanted to know how to use it. But as I learned from you it doesnt matter the way I use it. Thank you a lot.
@@shiro.240sx Np at all :)
Any other questions are welcome.
@@zewzit hi thank you for helping me last time. I have another question might sound stupid but it is a popular expression. It is desculpe and com licença. They are both excuse me but I know which to use and there are others like desculpe-me and I dont know how to use them correctly. Can you help me with this?
@@shiro.240sx Hello again! Once again, a very interesting question. I'll try to explain it the best I can so get ready (sorry in advanced for the wall of text lol). So:
"Desculpe" is the formal form of "desculpa". The verb "desculpar" means "to forgive/to excuse".
So, if you accidentally hit someone, or did something wrong, you say "desculpe"/"desculpa" (depending if it's a stranger/boss or a friend).
If you ask your parents to be excused from the table, or when a soldier wants to dismiss his subordinates, they can say "Desculpado" ("[You are] Excused").
Finally, to get someone's attention, it's polite to use "desculpe", since you are sorry for taking their time/giving them trouble.
"Com licença" means, literally, "with license". You can use it like that, for example: "I drive with license" ---> "Eu conduzo com licença"
Since "licença" means "license"/"permission", the expression "com licença" is frequently used to say "With your permission".
So, if you are trying to get someone's attention, you can say "com licença".
If you want to get somewhere, but someone is blocking the way, the expression "com licença" immediatly means that you are asking to be let through.
Now, depending on the person hearing, "com licença" may sound a little bit rude when said out of nowhere. Same as "excuse me", if you suddently ask someone to move so you can go through, or ask for someone's attention, it may seem to be implied that they weren't paying attention, and/or that they should do what you want.
So what we usually do is combine both! When getting someone's attention, we say "Desculpe, com licença" or "Com licença, desculpe", and if they don't hear you, you can keep alternating between "desculpe" and "com licença" (just don't be annoying of course)
The same alternating technique is also used if you are moving through a crowded street, or when you want to reach your seat in a cinema/airplane etc.
In summary: to ask forgiveness/to be excused only "desculpe" works; to ask for someone's attention, "desculpe" and "com licença" both work well alone, but can be paired for extra politeness.
----------
About "desculpe-me":
"-me" is just a first person pronoun. So when you say "desculpe-me"/"desculpa-me", you are saying "forgive me".
Similarly, if you say "desculpe-o"/desculpa-o", it means "forgive him".
We usually use these pronouns all the time, for example "help me" is "ajuda-me".
But in the case of "desculpe", since it became such a quick expression to say at all times, the "-me" is usually ommited when talking about the first person. So, to say "forgive him/excuse him", you have to say "desculpe-o", but when saying "forgive me" you can just say "desculpe" (and it's still as polite as "desculpe-me", it's just faster to say).
-------
Sorry about this wall of text! The expressions are used in different contexts but also in the same context and it was hard to explain it with fewer words ^^'
Hope I was helpful! :)
Can anyone tell me how to ask for the loo in Portugal? Every site I see asks (in the US style) for the bathroom but I am convinced that's not the right way to describe it? Happy to be proved wrong, but like the Spanish 'servicios', I'm convinced there's a more European way to say it. Thanks.
The most common word in European Portuguese is "casa de banho", which is the direct translation of bathroom, but you can also ask for the WC and people will know what you're looking for. In some restaurants and cafés there's a sign saying "Lavabos" but almost no one here uses that word. : )
Muito bom, quando será o novo vídeo?
M M olá! Aqui vai o vídeo que publicámos hoje: ua-cam.com/video/1MyHkckR2bY/v-deo.html
Para ser informado de todos os vídeos que postamos, por favor subscreva ao nosso canal :)
Se você acha essa vídeo é rápido, você pode controlar o velocidade pelo butão configuração!
Hi, i'm just gonna correct you to help you improve your Portuguese a little bit
😉
Se você acha que este vídeo é rapido, pode controlar a velocidade no botão de configuração.
Great but please skip the music it is so distracting!
For "have a nice day" why using tenha not tenho, tenha um bom dia? Is it depend gender of the speaker?
Olá, Timotius! “(You) have a nice day” you’re wishing the other person a nice day. “Tenho” referes to “Eu” and so it means “I have”.
We use the Imperative mood for good wishes. “Tenha” is not feminine as verbs do not have a gender, it’s simply the formal imperative form of TER. “(Você/o senhor/a senhora) tenha um bom dia” - :
The informal/familiar Imperative is: tem. “Tem um bom dia”.
Obrigado..)
She is female so Obrigarda :D
Ahmed is a male, silly sunfish!
Can someone explain to me the difference between vir and vires. Seems like you're pluralizing an infinitive of the verb?? What am I missing here?
personal infinitives... reading now!
@@jacobfriedman7928 also, “vires” can be the future conjunctive (generally used for future hypothetical situations) for “tu” for the verb “ver” - to see.
Carla - I am a bit confused. Description says "European Portuguese", yet I see voce. I though that is not used in PT at all, solamente en Brazil.
In Portugal “você” is not widely used as it is in Brazil, but it’s still used. It’s a pronoun we are careful with, some people find it rude because it isn’t formal enough in certain contexts and others consider it to be ok with people they know but aren’t close to. It’s best to play safe and use “o senhor” and “a senhora” instead of “você” or you can simply omit the pronoun and start the phrase with the verb in the 3rd person singular 👌🏽
thank you for the collection, would be awesome if you could post it again without the music, it's distracting and really annoying
Hi !!!! Have you lived in the UK ? Your accent sounds pretty English
Abel Pardo Olá! Yes, I have lived in England :)
@@portuguesewithcarla got it.
Portuguese With Carla Tu és mais inglesa que portuguesa. Estou a brincar. O teu sotaque soa muito inglês quando falas inglês. Podes dizer que és inglesa, e as pessoas acreditam.
Ótimo
video
You can checkout this video as well
ua-cam.com/video/C8gG-eQsveM/v-deo.html
Wait...Voce in Portugal? Can you please explain when to use that?
When addressing someone formally. It can be an older person, a cop, a judge, a client, a server at a restaurant, a distant relative, your in-laws unless they tell you otherwise, etc.
Teda Melero it is quite easy. Você it is like sir, miss, mrs or mr. It is just the formal you.
Muito obrigada! But I would like to have little more pauses and the music is disturbing me very much.
Bem (video). Obrigado
guys you can always stop the video and practice your pronouncation
Bem vinda - to a woman or from a woman?? sorry i'm a bit confused, but really good to hear nice useful phrases - and love the fish :-)
Rachel Barker ahaha obrigada ;) The gender of the expression must agree with the person you’re welcoming, so bem-vinda to a woman and bem-vindo to a man. Also as one of the video viewers pointed out the expression is hyphenated when written, my mistake. Bem-vindo and not bem vindo.
great - thanks!
+Portuguese With Carla but then with thank you its the other way around..you say obrigada if you are a woman regardless of who you are saying it to? yes?
Flower Power yes, that’s right. And that’s because when you say thank you in Portuguese - obrigado/obrigada - you’re telling the person YOU now are or feel OBLIGED to them because of the favor they have done to you, as if now you owe them one. Therefore they reply “de nada” = of nothing, meaning they don’t feel that way - you’re not at all indebted to them.
So, as an adjective it should match the person saying it.
However... when used on its own, it could also be classed as an interjection, which then means you only have one form of the word, that being OBRIGADO. So when expressing how grateful one may be, with only just the word ‘thanks’, a woman could say it either way, really. And a man should only say “obrigado”.
Anyway, languages evolve and the way people speak is the reason why they change. Many of those whose portuguese is their first language, do not go by grammar rules and say it however way it comes out.
Sorry for the lengthy answer, but this is a fairly hot topic for many natives 😄
Portuguese With Carla What about in plural form, when refering to both men and women? Bem-vindos?
How do you say all clear in Portuguese? This relates to all clear of cancer.
Veronica Accouche clear is one of those words that translate into different ones depending on context. To say I am clear if cancer or cancer-free, in Portuguese one says “estou livre do cancro”.
It sounds like good news 🤗
Why are lot of the letters silence in speech? I’m reading and what I hear is different from what I see.😞 gonna be hard....
Nith A Olá! Here’s a video that may help you with the European Portuguese sounds: ua-cam.com/video/_pYwFUiARJw/v-deo.html :)
Hello ma'am,I'm from india
Hi. I'm from America.
@@sauce8277
What I do????
Would be gd if you could have lessons of opposites in Portuguese .
Obrigada pela sugestão! 🙂
I thought the word "você" was a rude word? Is it used ever? I heard sometimes and sometimes no..
Hot topic amongst the natives… yes, it is used, but it can be classed as rude if used with someone with who more formality is required. A teacher may address a teenage/young adult student by “você”, but a teacher may not appreciate a student addressing him/her by “você”. It also depends on regions and social classes. If in doubt just use “o senhor” or “a senhora”, or simply omit the pronoun and just use the verb - that’s the safest way to go about it, the verb in the 3rd person singular 👌🏽 Do pay closer attention to how the natives address each other as they speak 👍🏽
Olá querida Carla ajudar me com verbo futuro abraço
Smart Books olá! O futuro mais comum em português = verbo “ir” no Presente + infinitivo do verbo principal.
Exemplos: VOU fazer; VAIS gostar; VAI cantar; VAMOS decidir; VÃO receber.
See, the problem with dominating Spanish and then having to learn Portuguese is we Spanish speakers tend to think that the Portuguese have it all wrong with their language.🤣 What a challenge but I will learn Portuguese.
😄 keep it up!
Good but listening while going to sleep and then the end changes volume and wakes me up
Music is distracting and there is no pause. Such a shame :(
guys you can always stop the video and practice your pronouncation