Comment dire "MANQUER" en anglais

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 21 сер 2024
  • 🇬🇧▬▬▬▬ GRATUIT POUR VOUS ! CE GUIDE SPÉCIAL ▬▬▬▬ 🇬🇧
    Téléchargez votre exemplaire GRATUIT du ” Kit Complet pour apprendre ou reprendre l’anglais dans les 5’ qui suivent “. en cliquant ici :
    ► www.ispeakspok...
    🇬🇧▬▬▬▬▬ LES RESSOURCES SUPPLÉMENTAIRES ▬▬▬▬▬ 🇬🇧
    ►Comment poser une question en anglais ? :
    • Comment poser une ques...
    Votre ebook complet de 179 pages format PDF: ►formation.ispe...
    ►Plus de 2000 mots et expressions classés par fiche thématique pour apprendre du vocabulaire facilement:
    www.ispeakspok...
    ►Les 500 mots les plus fréquents en anglais :
    www.ispeakspok...
    ►Les 200 verbes les plus utilisés en anglais :
    www.ispeakspok...
    ►La liste des 200 adjectifs les plus fréquent en anglais :
    www.ispeakspok...
    ►La liste des 100 mots, phrases et expressions pour voyager en anglais :
    www.ispeakspok...
    ►Découvrir comment apprendre du vocabulaire grâce à la méthode MosaLingua :
    www.ispeakspok...
    🇬🇧▬▬▬▬▬▬▬▬ D’AUTRES CONSEILS ICI▬▬▬▬▬▬▬▬ 🇬🇧
    BLOG: ►www.ispeakspok...
    FACEBOOK: ►www.ispeakspok...
    Pour bien utiliser cette fabuleuse chaine UA-cam:
    ► • Comment profiter au ma...
    Apprenez aussi le Russe avec Adrien: ►www.ispeakspok...
    🇬🇧▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬ DANS CETTE VIDÉO ▬▬▬▬▬▬▬▬ 🇬🇧
    Hi there,
    Les fautes en anglais ne sont pas forcément là
    où vous les attendez.
    Voire pas du tout...
    Regardez : c'est une phrase pourtant toute simple
    mais savez-vous comment dire ça en anglais ?
    "Tu me manques !".
    Vous doutez ?
    Ou alors c'est évident pour vous ?
    Peut-être que vous n'en avez pas la moindre idée ?
    Pour couronner le tout, comme souvent en anglais,
    vous avez 2 verbes différents pour dire "manquer".
    Alors qu'un seul suffit en français.
    Gare aux fautes !
    Pour ne pas les confondre et faire des phrases
    qui tiennent la route je vous donne un max d'exemples
    dans la vidéo.
    À vous de jouer !

КОМЕНТАРІ • 170

  • @celia-iu3sq
    @celia-iu3sq 6 років тому +6

    Bonjour Adrien,
    Merci pour cette vidéo très bien expliquée, comme toujours.
    Je recherche désespérément la vidéo sur I whish were que j'ai déjà visionnée, donc je sais qu'elle existe, mais je voudrais la réécouter, après plusieurs exercices faux et je ne la retrouve pas. Auriez-vous l'obligeance de me donner le lien SVP. Merci.

    • @Ispeakspokespoken
      @Ispeakspokespoken  6 років тому +1

      Thank you very much celia1945. Je t'invite à consulter la page qui récapitule toutes mes playlists. Tu devrais trouver facilement la vidéo que tu cherche dessus.Voici le lien: ua-cam.com/users/DanyFaitDesVidosplaylists?disable_polymer=1 ! Talk to you soon!

    • @celia-iu3sq
      @celia-iu3sq 6 років тому +1

      Merci Adrien, j'ai trouvé.

    • @Ispeakspokespoken
      @Ispeakspokespoken  6 років тому

      Great celia1945 !

  • @arthurespera6658
    @arthurespera6658 4 роки тому +3

    Adrien, je voulais te dire que parfois les langues ont beaucoup de similitudes car par exemple l'Espagnol exprime la notion " I miss You " selon le même principe.
    En espagnol, on dit " Te echo de menos". C'est l'inverse du français aussi bien en Espagnol qu'en Anglais.

    • @Ispeakspokespoken
      @Ispeakspokespoken  4 роки тому

      Arthur Espera thank you for your comment! I totally agree with you.

  • @joelmasamba6762
    @joelmasamba6762 Рік тому +1

    It's been two years since I've been learning English from you nowadays you brought my level up thanks a lot about your doing

  • @souagali7912
    @souagali7912 2 роки тому +1

    Une vraie mine d'or cette chaine pour apprendre l'anglais courant

  • @bouchama.h7417
    @bouchama.h7417 4 роки тому +3

    The best teacher ever, you deserve all the best, might god bless you 🙏

  • @etiennedefossez9370
    @etiennedefossez9370 7 років тому +9

    pour la comprehension, le "miss" peut être interpréter par "être en manque de". I miss you = je suis en manque de toi, donc tu me manques. c'est un bon moyen mémo technique..may be

  • @claireguarguir1927
    @claireguarguir1927 5 років тому +3

    Hello Adrian,
    I have no problem using to miss but I didn't know to say "manquer de quelque chose" Thanks to you now I will be able to use the verb to lack.

  • @francoisecoulais
    @francoisecoulais 6 років тому +3

    Leur sœur leur manque et non « manquent. ». Le sujet du verbe manquer c’est leur sœur donc le singulier.
    À part ça, super vidéos. Elles m’aident beaucoup pour le remettre à l’anglais.

    • @Ispeakspokespoken
      @Ispeakspokespoken  6 років тому

      Thank you for your comment Françoise Coulais. Exact, tu as tout à fait raison. C'est une erreur d'inattention de ma part. Merci pour la remarque et à très vite dans une prochaine vidéo ;)

  • @Bouchka291
    @Bouchka291 7 років тому +5

    To miss est un piège pour les débutants, cette vidéo est parfaite pour éviter ce piège. Merci Adrien.

  • @jianiversaire
    @jianiversaire 4 роки тому +2

    Je trouve qu'Adrien explique efficacement bien c'est ouf merci beaucoup !!! :) Ideal pour apprendre l'anglais

  • @pierrerichard5491
    @pierrerichard5491 4 роки тому +1

    Merci Adrien tu es un très bon prof et sympa en plus. J’essai d’apprendre l’anglais depuis des mois et j’ai découvert le site il y a une semaine et voilà que tes conseils et explications font que je comprends . I’m happy

  • @michellelagrange8791
    @michellelagrange8791 3 роки тому +1

    Hello. A very good reminder about I miss you and You miss me..I think that the pratice is best thing .. Have a lovely day Adrien.

  • @julescozema9989
    @julescozema9989 7 років тому +3

    merci pour ces explications très claires, je pense que si depuis le collège j'avais eu cette pédagogie je crois que je serais un parfait anglophile

    • @Ispeakspokespoken
      @Ispeakspokespoken  7 років тому

      Thank you very much jules Cozéma. Très sympa de ta part !

  • @nadia73025
    @nadia73025 5 років тому +1

    Merci pour ce rappel historique du début.

  • @guillaumedurst358
    @guillaumedurst358 6 років тому +2

    Merci encore pour cette vidéo. La régularité me fait progresser. Un grand merci

    • @Ispeakspokespoken
      @Ispeakspokespoken  6 років тому

      You are welcome Guillaume DURST ! Tu as raison, c'est ça le secret ^^

  • @melanyanguilar5620
    @melanyanguilar5620 4 роки тому +1

    Je suis américaine et je suis ici pour apprendre le français. C’est très intéressant de voir comment on enseigne ma langue en français!
    C’est bizarre parce que j’ai toujours envie de dire « Je te manque » pour dire « i miss you » mais je dois me souvenir qu’il est à l’envers en français!
    Désolé pour mes erreurs: corrigez moi si je me suis trompé svp:)

    • @Ispeakspokespoken
      @Ispeakspokespoken  4 роки тому

      Melany Anguilar thank you for your question/comment. Your French is GREAT! Keep it up!

  • @cyruschang1904
    @cyruschang1904 4 роки тому +1

    Do not have something => n'avoir pas de quelque chose
    To lack something => n'avoir pas de quelque chose d'essentiel ou quelque chose dont on a besoin
    s'agit de ce qu'on avait avant qui n'est/ne sont plus là avec nous
    Selon le contexte, pourrait dire aussi rater ou laisser passer (un train, une opportunité):
    I missed my train yesterday
    You just missed her => Tu viens de la rater, elle vient de partir

  • @mouettebienvenuto322
    @mouettebienvenuto322 4 роки тому +1

    Tu as raison pour le pluriel de das Kind en allemand, Adrien... Je ne sais pas où j'ai été chercher ça. Merci

  • @fregona2867
    @fregona2867 5 років тому +1

    Hello Adrian,
    Je ne connaissais pas "to lack something" ! Quant à to "miss someone", c'est effectivement le gros piège !! Thanks

  • @serao9113
    @serao9113 6 років тому +10

    I miss you = Je me languis de toi (= tu me manques) c'est plus facile pour moi sinon je me mélange et j'ai besoin de paracétamol...

  • @madinamoussa1192
    @madinamoussa1192 6 років тому +2

    Merci pour cette vidéo👌. Pourriez-vous expliquer aussi la distinction entre "more than" et "most of" ?

    • @Ispeakspokespoken
      @Ispeakspokespoken  6 років тому

      Thank you Madyna Moussa je me le note dans la liste des vidéos à faire !

  • @georgesvassoney2312
    @georgesvassoney2312 7 років тому +1

    Thank you Adrien for your prompt response .

  • @mybabylone
    @mybabylone 2 роки тому +1

    Trop bien merci pour cette vidéo je ne la connais que trop tard.
    Do you miss me ? Mon astuce c’est de commencer par la fin mais ce n’est pas facile.
    On peut dire à lack of bread / a lack of consideration ?

  • @user-ol4zf7lf4c
    @user-ol4zf7lf4c 4 роки тому +1

    Bonjour Adrien. Je voudrais vous signaler une erreur à 2:38. Il me semble que vous confondez l'opposition "verbe transitif / verbe intransitif" avec l'opposition "verbe transitif direct / verbe transitif indirect". TO LACK et MANQUER DE sont tous les deux des verbes transitifs (ils se construisent avec un complément). En revanche, le complément de TO LACK vient directement après le verbe -> on parle de verbe transitif direct. Le verbe MANQUER quant à lui voit son complément introduit pas la préposition DE -> c'est donc un verbe transitif indirect.
    Sinon, super vidéos. Merci pour le partage !

    • @Ispeakspokespoken
      @Ispeakspokespoken  4 роки тому

      ローラン thank you for your comment. Oui tu as raison, j'ai fait une erreur d'inattention à ce sujet dans cette vidéo. Tu verras que je fais bien la distinction dans les autres.

  • @nathalieallemann6024
    @nathalieallemann6024 7 років тому +1

    Merci Adrien, j'ai tout compris !

  • @dihyabentoumi4698
    @dihyabentoumi4698 3 роки тому +1

    Hi there,
    J ai une question.
    On utilise bien "I missed my plane" qui veut dire j'ai raté mon avion.
    Ça rentre dans "manquer"? Mais c'est pas vraiment un sentiment non!!
    Merci pour tout ce que tu fais, c'est vraiment amazing!

    • @Ispeakspokespoken
      @Ispeakspokespoken  3 роки тому +1

      Dihya Bentoumi thank you for your question. Ici ça signifie "rater" qui est aussi une traduction de "to miss".

    • @dihyabentoumi4698
      @dihyabentoumi4698 3 роки тому

      Thanks ☺️

  • @mariejeannelambert290
    @mariejeannelambert290 6 років тому +1

    bravo ! c'est plus simple maintenant !

  • @christelbokowahd-vc6eu
    @christelbokowahd-vc6eu Рік тому +1

    J'aime tellement

  • @PG-71
    @PG-71 3 роки тому +1

    Hi Adrien
    A lack 'OF' food...?
    Or
    A Lack food ?
    Dans le 1er exemple la préposition OF disparaît...transitif direct
    Dans l autre la préposition est présente....n aurais je pas compris
    Thank you so much
    Congratulations
    Patrick

  • @florianmarsollier2769
    @florianmarsollier2769 2 роки тому +1

    Hello Adrien !
    Pourquoi on dit I miss you pour je te manque mais également you miss me so bad pour signifier (tu me manques tellement ?)
    Merci beaucoup

    • @Ispeakspokespoken
      @Ispeakspokespoken  2 роки тому

      Florian Marsollier, thank you for your question.
      Si tu changes l'ordre, ça change le sens :
      I miss you = Tu me manques
      You miss me = Je te manque.

  • @gregkila7458
    @gregkila7458 5 років тому +1

    Merci Teacher !!!

  • @claudejourdan3859
    @claudejourdan3859 6 років тому +1

    Hello Adrien, Thank you very much for your very good explanations ! Mais je ne vous suis plus très bien quand vous dites qu'il ne doit pas y avoir de préposition après le verbe to lack, et que vous notez "to lack of food" ! So, preposition or not ? Thanks, have a good day.

    • @Ispeakspokespoken
      @Ispeakspokespoken  6 років тому +1

      Claude JOURDAN thank you for your question.
      C'est marrant tu es le parfait homonyme de mon oncle ^^.
      a lack of food = ici of food est un complément du nom. Quand c'est un verbe tu ne mets pas de préposition, tu vois la différence ?

  • @1bouyafri147
    @1bouyafri147 4 роки тому +1

    Top chaîne

  • @christellehahn8548
    @christellehahn8548 5 років тому +1

    Bonjour
    Miss exprimant le sentiment, si ma chaise favorite me manque depuis que mon chien l'a mangé je dois bien dire "I miss my chair" ? Ou la chaise étant un objet cela reste "I lack my chair" ?
    Merci pour toutes ces explications, c'est vraiment bien ce que vous faites.

    • @Ispeakspokespoken
      @Ispeakspokespoken  5 років тому +1

      Christelle Hahn thank you for your question. I miss my chair ;). Mais c'est un peu bizarre au niveau du sens ^^.

    • @cyruschang1904
      @cyruschang1904 4 роки тому

      I miss my chair/dog => ma chaise/mon chien me manque (par exemple le chien est mort ou la chaise, je l'ai donnée à ma sœur).
      I am missing a book => l'un de mes bouquins est disparu, je n'arrive pas à le trouver.
      A missing person => une personne disparue
      A lost dog => un chien perdu

  • @didiernguyen2720
    @didiernguyen2720 4 роки тому +1

    Hi Adrian, thanks for all those very interesting lessons!!! there is always something new to learn!!! how do you say in English : "des articles manquent dans le colis?"" -- D'avance merci

    • @Ispeakspokespoken
      @Ispeakspokespoken  4 роки тому

      Didier NGUYEN thank you for your question. Some items from the package are missing.

    • @didiernguyen2720
      @didiernguyen2720 4 роки тому

      @@Ispeakspokespoken Thanks !!!!

  • @marcdesmeuzes2054
    @marcdesmeuzes2054 2 роки тому +1

    Nice vidéo!

  • @moumoune5345
    @moumoune5345 7 років тому +4

    I miss you => Tu me manques => j'ai le manque de toi :)
    C'est vrai, au début cela retourne la tête.
    Pour vous aider:
    C'est le sujet qui fait l'action contrairement au français. Donc à chaque fois qu'on désire dire que quelque chose manque, en anglais, c'est le sujet qui agit : ici = je ... j'ai le manque de toi : I miss you, qu'on traduit par tu me manques. Vous nous manquez : we miss you. C'est un peu difficile à comprendre car la logique est inversée

    • @lemondedevincent
      @lemondedevincent 7 років тому +3

      MOUMOUNE 53 Comme traduction, je mettrai plus je suis en manque de toi = I miss you.

    • @Ispeakspokespoken
      @Ispeakspokespoken  7 років тому +2

      Thank you for your comment guys !

    • @daversonbaliloiadevilar4923
      @daversonbaliloiadevilar4923 7 років тому +1

      vu comme ça c' est plus simple (avoir le manque d' une personne , animal domestique )ex j'ai le manque d' elle
      I MISS SHE EN FR ELLE ME MANQUE. franchement bien vu . ex I miss she very much .

    • @Luke64557
      @Luke64557 6 років тому

      Moumoune 53 Bon moyen mnémotechnique pour ne plus se tromper. Je suis intermédiaire mais je me plante encore très souvent quand c'est autre chose que "I miss you". Thanks a lot for the tip !

    • @moumoune5345
      @moumoune5345 6 років тому +1

      You're welcome. :)

  • @philyann971able
    @philyann971able 6 років тому +1

    Est-ce qu'on peut dire "I'm missing you" au présent progressive pour dire "Tu es en train de me manquer"? 🤔
    Sinon super vidéo 😊😁👌

  • @barikimatabishi8410
    @barikimatabishi8410 6 років тому +1

    Thank you very much.

  • @reglisse42
    @reglisse42 2 роки тому +1

    Ce verbe « miss « est infernal

  • @Coulibaly554
    @Coulibaly554 5 років тому +1

    Fantastic!!!

  • @brigittepierre4557
    @brigittepierre4557 7 років тому +1

    merci Adrien

  • @sabrinatamen2391
    @sabrinatamen2391 6 років тому +1

    J ai une question svp pourquoi votre nom est écrit différemment Adrian/Adrien alors que les noms propres ne changent pas avec la langue que ça soit en français ou en anglais merci vous êtes un bon prof

    • @Ispeakspokespoken
      @Ispeakspokespoken  6 років тому

      Sabrina Tamen thank you for your question. Je trouve que c'est toujours plus sympa de prononcer son nom dans la langue que l'on parle. De plus depuis que j'ai appris le russe j'ai pris l'habitude de traduire mon nom dans la langue d'arrivée. Car la prononciation d'"Adrien" c'est un peu... compliqué pour les russophones.
      Do you see what I mean?

  • @brigittesaint-pe2604
    @brigittesaint-pe2604 4 роки тому +1

    Hello Adrian, Hi there
    Why didn't you speak about 'to run out of"...he is running out of coffee ..for example ?

    • @Ispeakspokespoken
      @Ispeakspokespoken  4 роки тому +1

      Brigitte saint-pé thank you for your question. En effet c'est juste :). Je ne pouvais pas tout mettre (le plus est l'ennemi mortel du bon).

    • @brigittesaint-pe2604
      @brigittesaint-pe2604 4 роки тому

      @@Ispeakspokespoken Hello Adrian...de toutes façons, on ne peut utiliser "to run out of" qu'avec "something", je suppose...He runs out of his wife..il est à court de sa femme..ou..il s'enfuit de sa femme🤔 Of course, He misses his wife, c'est plus mieux .

    • @brigittesaint-pe2604
      @brigittesaint-pe2604 4 роки тому

      @@Ispeakspokespoken
      Hello Adrian
      De toutes façons, on n'utilise to run out of uniquement avec something , je suppose
      He runs out of his wife, il est à court de sa femme 🙂 ou il s'enfuit de sa femme 🤔 of course, he misses his wife, c'est "plus mieux" 🙂

  • @diavollo76
    @diavollo76 7 років тому +1

    Merci encore

  • @philbayer4935
    @philbayer4935 5 років тому +1

    Bonjour de l'Idaho Adrien,
    merci pour toutes tes videos
    Pour I miss you je reussi a l'utiliser en traduisant par 'etre en manque de' ainsi 'I miss you' devient 'je suis en manque de toi'
    est ce valable ?
    Elisabeth

    • @Ispeakspokespoken
      @Ispeakspokespoken  5 років тому

      Yes exactly. Thanks Elisabeth, I hope you're doing good :).

  • @joero59
    @joero59 6 років тому

    Je n'ai pas forcément raison mais.
    Si on comprends qu'avec "lack" on ne met pas "of" qui voudrait dire "de"
    (je manque "de" quelque chose) I lack something and not "I lack (of) something"
    L'idée n'est-elle pas la même avec "miss"
    Je veux dire : I miss you pourrait se traduire par : "je manque de toi". But we don't say : I miss (of) you. So we have to say : I miss you.
    am I right in this raisonnement ?
    Quoi qu'il en soit... encore merci notre GREAT Adrien

  • @carnactuktour8121
    @carnactuktour8121 4 роки тому +1

    I don't want to miss a thing ( Aerosmith, Steven Tyler)!!

  • @salahkhalifa9786
    @salahkhalifa9786 7 років тому +1

    c'est facile quand il s'agit de pronom: tu me manque..., mais quand c'est plus compliqué lorsqu'il s'agit de noms car il y a la préposition "à" exemple Ma mère manque à mon père l'inversion est difficile

    • @Ispeakspokespoken
      @Ispeakspokespoken  7 років тому

      Thank you for your comment Salah Khalifa.
      Yes it is true, one just needs a little bit of intellectual training !

  • @intzaanne-lauracesar6420
    @intzaanne-lauracesar6420 4 роки тому +1

    Ok j ai vu je comprends

  • @sandrapaquet8135
    @sandrapaquet8135 4 роки тому +1

    I miss you tu me manque c’est le tu et dans i love you (je t’aime) c’est le je

    • @Ispeakspokespoken
      @Ispeakspokespoken  4 роки тому

      sandra paquet thank you for your question. Oui si tu compares par rapport au français c'est bien ça !

  • @remibrz9022
    @remibrz9022 7 років тому +2

    Avec le terme Lack on ne met pas de préposition alors pourquoi dans l'exemple il y a "lack OF food"

    • @lemondedevincent
      @lemondedevincent 7 років тому +6

      Si je peux me permettre, je pense que c'est parce que lack ici est un nom. A lack of food = Un manque de nourriture.

    • @Ispeakspokespoken
      @Ispeakspokespoken  7 років тому +3

      Yes exactly Vincent Hisler.

  • @nicolebeauchemin9855
    @nicolebeauchemin9855 4 роки тому +1

    Pourquoi tu dis qu'on ne met pas de of pour le verbe lack,mais il y en a un avec to lack of food

    • @Ispeakspokespoken
      @Ispeakspokespoken  4 роки тому

      Nicole Beauchemin thank you for your question. C'est une construction assez contre-intuitive pour nous francophone mais effectivement pas de préposition après le verbe to lack !

  • @PG-71
    @PG-71 3 роки тому +1

    Hi Adrien
    Why ? lack skills
    Why? Lack OF food
    Pourquoi dans 1 cas la préposition DE
    Et dans l autre cas NON?
    I LACK OF understanding....🤔

    • @Ispeakspokespoken
      @Ispeakspokespoken  3 роки тому

      P G thank you for your question.
      To lack skills = manque de compétences -> attention ici to lack est un verbe
      A lack of food = un manque de nourriture --> attention ici a lack est un nom

    • @PG-71
      @PG-71 3 роки тому

      @@Ispeakspokespoken
      Okayyy.
      Tank you so much Adrien
      Now I have really understand

  • @nicolebeauchemin9855
    @nicolebeauchemin9855 4 роки тому +1

    Ok je penses que je vois la différence to lack est un verbe et lack of food est un nom un manque est-ce correct

  • @cecefelixlamah2160
    @cecefelixlamah2160 4 роки тому +1

    Thanks I didn't really understand the translation

  • @anne-mariemaron7318
    @anne-mariemaron7318 5 років тому +1

    Et si je manque de temps? I lack time? it sounds weird. Thank you for the answer and have a nice weekend

    • @Ispeakspokespoken
      @Ispeakspokespoken  5 років тому

      Anne-Marie Maron thank you for your question. Yes, I lack time ;).

    • @cyruschang1904
      @cyruschang1904 4 роки тому

      Je manque de temps/pot => I am out of time/luck
      On dit aussi
      Please hurry, we are running out of time => Dépêche-toi stp! Il nous reste peu de temps.

  • @avalantus
    @avalantus 5 років тому +1

    TO MISS. Moi ce verbe je le traduis par "AVOIR UN MANQUE DE"... Je fais comme ça: I MISS YOU 1/ "J'ai un manque de toi" donc 2/ Tu me manques

  • @daversonbaliloiadevilar4923
    @daversonbaliloiadevilar4923 7 років тому +1

    Adrien est ce que cette exemple et correct ?
    mes frères me manque
    i miss my brothers

    • @Ispeakspokespoken
      @Ispeakspokespoken  7 років тому +1

      Yes exactly DAVERSON BALILOIA DE VILAR. BRAVO !
      Good job je vois que tu as compris :).

    • @daversonbaliloiadevilar4923
      @daversonbaliloiadevilar4923 7 років тому

      En fait si j' ai bien compris au lieu de dire exemple ma femme me manque anglais la formule est me manque ma femme

    • @daversonbaliloiadevilar4923
      @daversonbaliloiadevilar4923 7 років тому

      I miss my wife.

    • @daversonbaliloiadevilar4923
      @daversonbaliloiadevilar4923 7 років тому +1

      my wife misses me . ou, i miss my wife lequel des 2 est correct.

    • @Ispeakspokespoken
      @Ispeakspokespoken  7 років тому

      Yes exactly DAVERSON BALILOIA DE VILAR. C'est bien I miss my wife = Ma femme me manque.
      Et My wife misses me = Je manque à ma femme !
      C'est clair pour toi ?

  • @nuagesblue
    @nuagesblue 3 роки тому +2

    👍🏻👍🏻👍🏻👍🏻👍🏻👍🏻💙

  • @colettecourtois49
    @colettecourtois49 Рік тому

    Je voulais dire :
    Il me semble plus facile de traduire TO MISS par être en manque de
    Qu en pensez vous ?
    Merci pour vos cours!

    • @Ispeakspokespoken
      @Ispeakspokespoken  Рік тому

      Colette Courtois, thank you for your question. Cela fonctionne aussi !

  • @grunt1493
    @grunt1493 7 років тому +2

    pk les anglo-saxon disent "never" ou "ever" a chaque fois que c'est "les plus" etc ?
    pk right et let et beaucoup utilisé ? J'ai pensais que right était pour rajouté du colére dans la phrase ! comme quand j'ai regardé un docu sur les Navy seal et disent au meurtrier "RIGHT NOW" en crient

    • @Ispeakspokespoken
      @Ispeakspokespoken  7 років тому +1

      grunfayer 14 thank you for your question.
      Ce n'est pas forcément pour le sentiment de colère, regarde :
      now = maintenant
      right now = immédiatement
      The best guy = le meilleur homme (mec, gars selon le contexte)
      The best guy ever = vraiment le meilleur homme (mec, gars selon le contexte)
      See what I mean ?

    • @grunt1493
      @grunt1493 7 років тому +1

      Merci ! ma dernier question, quand tu traduis une phrase et qu'il y a du pretérite, j'aimerais savoir quel temps tu prend en français pour le traduire car moi je fais un mélange de l'imparfait et le passé composé.

    • @Ispeakspokespoken
      @Ispeakspokespoken  7 років тому +2

      grunfayer 14 thank you for your question.
      C'est soit du passé simple (plus à l'écrit) ou du passé composé / imparfait pour le prétérit.
      Tu as un exemple sous la main ?

    • @grunt1493
      @grunt1493 7 років тому +1

      iSpeakSpokeSpoken merci!

    • @Ispeakspokespoken
      @Ispeakspokespoken  7 років тому

      You are welcome grunfayer 14 !

  • @amime44
    @amime44 4 роки тому +1

    Bon je ne demanderai jamais à quelqu'un si je lui manque !!!!!! HI ! HI !

  • @bachirboraud1012
    @bachirboraud1012 5 років тому +1

    Hello !
    Comment dire je lui manque ?

  • @mariecarmeldamour9976
    @mariecarmeldamour9976 4 роки тому +1

    I like Anglish but, i'm not understand very well

  • @dominiqueargent9811
    @dominiqueargent9811 5 років тому

    un peu confus à la fin avec le I pour dire you merci

  • @TView-ew7hc
    @TView-ew7hc 4 роки тому +1

    Il y a LACK le mot et TO LACK le verbe.👍🏾

    • @Ispeakspokespoken
      @Ispeakspokespoken  4 роки тому

      Yes T. View!

    • @BL77BL
      @BL77BL 3 роки тому +1

      Merci pour cette précision, je n'avais en effet pas compris 👍🤗

  • @Ben-fl2nn
    @Ben-fl2nn 7 років тому

    Oups!! Je reviens, je vais chercher un DOLIPRANE.

  • @mariethereselesbordes8604
    @mariethereselesbordes8604 6 років тому +1

    comment traduit on: est ce que je te manque? T .Y.

    • @Ispeakspokespoken
      @Ispeakspokespoken  6 років тому

      Hello marie therese lesbordes, you can say : "Do I miss you ?"
      Have a good day :)

  • @mimiaquarel
    @mimiaquarel 6 років тому +1

    Quand tu dis à un anglais , qu'il y a beaucoup de ressemblance entre l'anglais et l'allemand, il est... comment dire... troubled and
    dubitative , lol

    • @Ispeakspokespoken
      @Ispeakspokespoken  6 років тому

      Thank you for your comment michèle gsteiger. I understand!😂

  • @michelhamel5880
    @michelhamel5880 Рік тому +1

    Pourquoi on dit : he lacks skills to make money and he lacks of food . Why of food

    • @Ispeakspokespoken
      @Ispeakspokespoken  Рік тому

      MICHEL HAMEL, thank you for your question. ATTENTION to lack something = verbe => He lacks the skills to make money et a lack OF food = un nom ! There is a current lack of food (par exemple).

  • @naimaetienne6765
    @naimaetienne6765 5 років тому +1

    Un peu compliqué