German reacts to “How German Sounds Compared To Other Languages” | Feli from Germany

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 19 вер 2024

КОМЕНТАРІ • 8 тис.

  • @FelifromGermany
    @FelifromGermany  3 роки тому +955

    What are some German words that sound PRETTIER in German than they do in English and other languages? 🇩🇪 Leave your suggestions down below 👇 :)

    • @user-os1in7kt5j
      @user-os1in7kt5j 3 роки тому +102

      i call my daughter, Kaninchen

    • @bdwon
      @bdwon 3 роки тому +90

      Wissenschaft

    • @jonsnowight9510
      @jonsnowight9510 3 роки тому +6

      Didn't you mention a link in the description to one of your own videos? I didn't see one.

    • @robwilliams2410
      @robwilliams2410 3 роки тому +52

      As I mentioned below, I think Gemütlichkeit is very pretty, but I have no idea how you would translate it. Eine Herausforderung. 😉

    • @joschihh8127
      @joschihh8127 3 роки тому +55

      Plüschmors, Northern German for Bumblebee (Hummel) :D

  • @pebear
    @pebear 3 роки тому +990

    My High School German Teacher kept telling us to stop trying to sound like Hitler making an Angry Speech in Nuremburg. He was always telling us to mellow it out it wasn't as harsh as we were all making it out to be. The problem is, most of us non German American kids really never had much of a chance to hear native German speakers. What I grew up with was watching Documentaries of Hitler making Angry speeches and Hogan' Heros. ( A popular TV comedy show ) When I visited Austria and Germany I had to adjust my ears because the radio, subway and people talk much smoother than what I ever expected.

    • @theeternalsuperstar3773
      @theeternalsuperstar3773 3 роки тому +86

      It actually disappoints me that German isn't as angry as people think. I feel like that makes it more fun/unique.

    • @CavHDeu
      @CavHDeu 3 роки тому +103

      When we drive we are angry... very angry. 😅

    • @californiahiker9616
      @californiahiker9616 3 роки тому +51

      Even though no German speaks like this German actor does, he totally cracked me up! 🤣

    • @cullen_stringer1014
      @cullen_stringer1014 3 роки тому +44

      Propaganda at its finest lol. You should have been watching German films a long time ago to dispell your illusions.

    • @crazy71achmed
      @crazy71achmed 3 роки тому +31

      Colonel Klink is not the best teacher for german pronunciation. :D

  • @stellarstarvibe
    @stellarstarvibe 3 роки тому +911

    That stereotype of the loud angry German is so funny to me because as a girl with Croatian parents living in Germany, I always thought how quiet Germans are. When my family is visiting and we're having a normal conversation at a cafe, then Germans look at us cause we're so loud!

    • @astrolinn
      @astrolinn 2 роки тому +32

      Well (atleast stereotypically) that depends on where in germany you are

    • @Caspersian
      @Caspersian 2 роки тому +13

      also ist kroatisch lauteR?

    • @rhbb8796
      @rhbb8796 2 роки тому +22

      @@Caspersian Finde südslawisch ziemlich harsch (vor allem wenn man es mit Russisch oder Polnisch vergleicht), weil die wohl der Meinung sind, Vokale seien überflüssig. Ich meine, "Krk", "smrt" usw., das rollt ja super leicht von der Zunge /s

    • @KilledKenny01
      @KilledKenny01 2 роки тому +3

      Tell that to my parents in law from Asia. 😂

    • @JoshTyrReece
      @JoshTyrReece 2 роки тому +2

      @@Caspersian ich würde nicht sagen grundsätzlich lauter. Die Sprache ist eher ruhig...aber ich glaube da kommt dann doch etwas das südländische durch und die Leute sprechen einfach "extrovertierter" bzw. lauter in der Öffentlichkeit.
      Es ist normaler und es stört die Menschen da weniger.
      Wobei ich jetzt eher nur ein Einblick vom nördlichen Teil (Zagreb, Osijek, Skavonski Brod, Đakovo) habe, da meine Eltern und Verwandtschaft von da kommt. Da gibt es soweit ich weiß teils deutliche regionale Unterschiede.

  • @pettersonystrawman9291
    @pettersonystrawman9291 3 роки тому +609

    When something hurts you or kills you, it's a gift.
    - German Girl, 2021

    • @im1random263
      @im1random263 3 роки тому +34

      I'm feeling that as a german 🤣

    • @f800gt76
      @f800gt76 3 роки тому +9

      very funny false friends. Have to remember it

    • @Ghostscar
      @Ghostscar 3 роки тому +13

      So the mustache man of the 40s gifts the Jews?
      That sounds strange.

    • @petrnetolicky7947
      @petrnetolicky7947 3 роки тому +5

      You should never bring gift to German, he might be feel quite odd:))

    • @holzmichl9795
      @holzmichl9795 3 роки тому +1

      @@Ghostscar 😂

  • @HviteUlven
    @HviteUlven 9 місяців тому +124

    Schmetterling is a pretty word, but I love the Norwegian word for butterfly "sommerfugl". It literally means summer bird ☺️

    • @TeeElEye
      @TeeElEye 9 місяців тому +12

      As a native german, I can see parallels to "Sommervogel", also meaning summer bird. It's truly amazing how the different european languages connect with each other1

    • @maarzwi
      @maarzwi 8 місяців тому +5

      ANOTHER NORWEGIAN HELL YEAH
      angry norwegian moms are scary

    • @cosmopolit_
      @cosmopolit_ 8 місяців тому +1

      ​@@TeeElEyewhy do you sound so amazed? Norwegian and german are a germanic language. It's no secret they can still understand parts in particular very well?

    • @kukkapienni2974
      @kukkapienni2974 8 місяців тому

      we say "Perhonen" but i gues u know :D

    • @saladspinner3200
      @saladspinner3200 7 місяців тому

      In Dutch it's called 'vlinder'. A word of which its origins are still unclear.
      Quite unusual because generally we name animals and insects based on what they look like, or what they do.

  • @nikolai1326
    @nikolai1326 3 роки тому +568

    "Come on kids, everyone aboard the flying thing!" "What's it's real name, papa?" "I just told you, flying thing!"

    • @mranime97
      @mranime97 3 роки тому +28

      Flugzeug! 🤣

    • @andrzejpakistan3200
      @andrzejpakistan3200 3 роки тому +26

      I think "flugzeug" sounds better than "aEroplAnOs"

    • @kofeMW
      @kofeMW 3 роки тому +8

      @History Mistery Yes, Zug means train but Zeug means thing.

    • @TSemasFl
      @TSemasFl 3 роки тому +2

      That's what we call Butterflies, a flying thing.

    • @holzmichl9795
      @holzmichl9795 3 роки тому +9

      Yea. It makes more sense in German. 😂

  • @murilocarvalho1203
    @murilocarvalho1203 3 роки тому +315

    That “brazilian” guy seems like any regular foreign person trying to speak portuguese with strong accent

    • @viniciusoliveira181
      @viniciusoliveira181 3 роки тому +26

      Sim, Cara. Parece que ele tá lendo frases em português, mas falando em espanhol, sei lá

    • @claricesilva2700
      @claricesilva2700 3 роки тому +14

      He is just being Portuguese. Not Brazilian.

    • @GusCalegari
      @GusCalegari 3 роки тому +51

      @@claricesilva2700 That's not even close to either brazilian portuguese or portuguese portuguese

    • @franciscoflamenco
      @franciscoflamenco 3 роки тому +13

      I'm pretty sure it's just the same German guy in a disguise for all of the ones in part 3 and 4.

    • @leandrodavid6256
      @leandrodavid6256 3 роки тому +1

      True lol

  • @craigory87
    @craigory87 3 роки тому +292

    Puts a whole new perspective in giving someone a "gift" in Germany

    • @Kirillissimus
      @Kirillissimus 2 роки тому +6

      It is acommon thing to declare a small parcel as a "gift" when you send something to a friend and do not want to give out actual prices and pay customs fees. I guess if your friend lives in Germany then this may not be a very smart move.

    • @chriss3030
      @chriss3030 2 роки тому +3

      Das Geschenk = the present 🎁 what English speakers call a gift.

    • @collegealgebravideos9540
      @collegealgebravideos9540 2 роки тому +8

      Yeah, wait till you find out what the German word "Mist" means.

    • @Diskutierholz
      @Diskutierholz 2 роки тому +1

      That's a so called "false friend"; gift ≠ gift. But yes, I thought the same as I heard that.

    • @jasonsummit1885
      @jasonsummit1885 2 роки тому

      @@collegealgebravideos9540 I believe it means piss....😂

  • @sabin97
    @sabin97 11 місяців тому +44

    the sorry one is actually quite interesting.
    in spanish an apology(in the sense of asking for forgiveness, not the other sort of apology) is called disculpa, culpa means guilt, dis/des- is a prefix that denotes removing or eliminating something. so it's asking someone to take your guilt away, just like in german.

    • @alexzambrano8441
      @alexzambrano8441 8 місяців тому +6

      I've never noticed that before. Wow! It's good to know

  • @petersmythe6462
    @petersmythe6462 3 роки тому +1395

    "If it's toxic, it's Gift"
    Germany in the first world war be like "ho ho ho, Merry Christmas!"

    • @GabrielSouza-sk6ne
      @GabrielSouza-sk6ne 3 роки тому +34

      HHAHHHAHH

    • @srbatatab.k9293
      @srbatatab.k9293 3 роки тому +19

      Heavy

    • @siteamedits8300
      @siteamedits8300 3 роки тому +57

      XDDDDDDDDDD
      Holy fuck im russian i shouldnt have laugh at that XD

    • @eventhorizon7374
      @eventhorizon7374 3 роки тому +16

      @@siteamedits8300 Well russians were kinda immune to it like in Osowiec, they didnt care their lungs said no. They just went and scared the shish out of Germans.

    • @siteamedits8300
      @siteamedits8300 3 роки тому +16

      @@eventhorizon7374 True
      But a lot of them died after the fight because of various lung and skin problems.Anyways they are alive in out hearts

  • @anilaisor
    @anilaisor 3 роки тому +236

    i love it
    7:13
    "we germans call venom or poison, gift"
    the irony is too much

    • @joaocanabrava8500
      @joaocanabrava8500 2 роки тому +42

      I learned something today. To never accept gifts from germans.

    • @drtholen
      @drtholen 2 роки тому +15

      The german word "Gabe" (present) changed to "Gift" in medieval times, when England was conquered bei Saxons and Angles. Even now in northern Germany people understand "Gift" as "Present". The german word "Gift" might have an other origin.

    • @undertakernumberone1
      @undertakernumberone1 2 роки тому +17

      @@drtholen Actually, what I've heard: Originally "Gift" was "Present" in both languages. See also, the german "Mitgift" etc. HOWEVER apparently during hte middle ages, "Gift" (as present) was also used as euphemism for poison. In English, the meaning as present kept, while in german the euphemism took over the actual meaning.
      Something similar happened with the word "Mist", from what i've heard. In german it refers to manure, dung and so on, and hte piles of the stuff on a farm (and it can also be used to say that something's crap, or in a similar meaning as "damn!"). In English it refers to stuff like fog etc.
      So, apparently the word "Mist" originally refered to the fumes rising from a heap of dung. In german, it got the meaning refering to the heap of dung... and in english it came to refer to stuff similar in appearance to what was rising from the heap.

    • @Kick0a0cat
      @Kick0a0cat 2 роки тому +1

      @@undertakernumberone1 check out the etymology of "Gemüse", very unique

    • @omegarugal9283
      @omegarugal9283 2 роки тому

      because in germany the only present there is poison

  • @vigorelliinstitute879
    @vigorelliinstitute879 3 роки тому +723

    I have found that all languages sound good when spoken by a good heart.

    • @colinp2238
      @colinp2238 3 роки тому +21

      A good heart is hard to find according to Feargal Sharkey.

    • @cadeeja.
      @cadeeja. 3 роки тому +7

      @@colinp2238 :D

    • @BlackAdder665
      @BlackAdder665 3 роки тому +5

      Amen!

    • @Lerch-zc3ww
      @Lerch-zc3ww 3 роки тому +9

      True, it's really the speaker that counts...German sounds lovely on this channel. ;)

    • @projectc.j.j3310
      @projectc.j.j3310 3 роки тому +2

      Cringe

  • @EudgenS
    @EudgenS 9 місяців тому +12

    Never apologize for your language, no matter how it appears to others.

  • @64Rosso
    @64Rosso 3 роки тому +583

    As an Italian I can tell you that not only the "Italian" guy is definitely NOT an Italian, but some english speaker trying to imitate the italian sound, but also the words they say (and write) are often wrong.
    My compliments to you: you are very nice and you make german language sound very musical, a thing that everyone can realize just traveling around in Germany; again - as an Italian - I found that german people usually DO NOT shout at all, on the contrary the voice is kept quite low and natural, surely way more calmer than what we do in Italy :-)

    • @LETMino85
      @LETMino85 3 роки тому +32

      I'm German and I have to say that loud conversations where everyone speaks at the same time and loud are overwhelming me 🙈 I get really quiet then and am tired really quick... I feel like Germans are more like the Nordic cultures that are similarly rather quiet.

    • @EdsonSilva-qr5gr
      @EdsonSilva-qr5gr 3 роки тому +28

      The same goes for the Brazilian Portuguese, this is definitely not a Brazilian speaker.
      I still love this video because he breaks so many stereotypes.

    • @alfecar
      @alfecar 3 роки тому +19

      Same goes for the spanish guy... so bad lol

    • @MrRizeAG
      @MrRizeAG 3 роки тому +18

      Same for the "Japanese" person. Couldn't even understand them, and there were mistakes.

    • @raulchaves5438
      @raulchaves5438 3 роки тому +8

      as a brazilian i can tell the same thing for the portuguese sound, he is not a brazilian.

  • @gwydionrusso3206
    @gwydionrusso3206 3 роки тому +2862

    I swear German and Russian can either be the two most beautiful languages or the two scariest languages

  • @helgaioannidis9365
    @helgaioannidis9365 3 роки тому +701

    I'm German but went to university in Italy. All my friends and flatmates would ask me what language I was speaking on the phone the first time they would hear me speak German with my parents.
    All of them claimed my German doesn't sound German, because it doesn't sound like German in movies 😂
    They all thought German is harsh and loud and didn't think it can sound soft and sweet.

    • @brittaniesheanixon6635
      @brittaniesheanixon6635 3 роки тому +37

      Been told before that i sounded softer speaking in German than i did in English

    • @AlexanderGoeres
      @AlexanderGoeres 3 роки тому +43

      all these examples here are shouts. loudly shouted german words. when nazi movies give you a false impression of the everyday sound of german, mafia movies are true depictions of italian language.

    • @kristy5698
      @kristy5698 3 роки тому +15

      We all think of stereotypes when it comes to foreign languages or foreign people cuz Hollywood enforces it in our brains

    • @appleslover
      @appleslover 3 роки тому +8

      Because the only thing they watch is war movies?

    • @rijuchakraborty7679
      @rijuchakraborty7679 3 роки тому +7

      Russians : **First time?**

  • @LESRAM1981
    @LESRAM1981 11 місяців тому +21

    Nothing wrong with German language. I mean dutch from where I live, the Netherlands also sounds closely like German. So nothing wrong with our neighbours Germany. Love you Germany. Greetings from the Netherlands 🇳🇱🇩🇪

    • @Winona493
      @Winona493 4 місяці тому +2

      Greetings from Germany to our beautiful neighbour The Netherlands, where I went on holidays so often back in the day. ❤

    • @LESRAM1981
      @LESRAM1981 4 місяці тому +1

      @@Winona493 Guten Tag. Danke.

    • @thomasferien
      @thomasferien Місяць тому +1

      @@LESRAM1981Beautyfull people during the Football EM in Germany. I love this to the right and then to the left. Great Choreographie.

    • @F.ginroH
      @F.ginroH Місяць тому +1

      Hallo uit Bonn!​@@LESRAM1981

  • @ancapmage7436
    @ancapmage7436 3 роки тому +147

    As a Brazilian, I can say that the "Brazilian" guy is definely not pronuncing Portuguese correctly. First because "regulação de velocidade" actually means "speed regulation" and the letter "C" in both words sounds like "S", the "Ã" with this accent (~) is a nasalized "Huh", and we never use this term. We say "limite de velocidade" that means "speed limit". Second because don't know what "pano de saco" means (it doesn't make sense. It would make sense if it was "saco de pano" (a bag made of cloth) but the words are switched and sounds like "a cloth for bags" or "...made of bags"

    • @otavioaugustofreitas
      @otavioaugustofreitas 3 роки тому +22

      In Brazil, Dolly means actually "best guaraná soda ever" and it's representeded by the most underated animation Dollinho. Dollinho animation is better than all Pixar animations.

    • @marcocinquini1985
      @marcocinquini1985 3 роки тому

      Comparando com as outras línguas, creio que era pra ser carrinho de carga ou carrinho bagageiro, como os que usam pra mover engradado de bebidas.

    • @Drobexxx
      @Drobexxx 3 роки тому +14

      Yeah, I'm Italian and they kept using wrong words, like, it's "Aereo" not "Aero" and "canarino" not "canario"

    • @doceperu1591
      @doceperu1591 3 роки тому +11

      No te preocupes, el "chico mexicano" tenía acento extranjero y menciona las c y z como los españoles.

    • @marius9372
      @marius9372 2 роки тому +6

      @@Drobexxx yeah the Italian part was totally messed up... Cenerentòoola

  • @alex_michaels
    @alex_michaels 3 роки тому +176

    I think a few people have mentioned it in the comments already but when I first started learning German I was surprised at how actually soft and beautiful it sounded to my ears because I've always heard that it's a hard and violent sounding language. Nowadays I find the stereotype a bit offensive actually because, as far as I can tell, it appears to be based on Nazi stereotypes and old videos of Hitler speeches and lends itself to the image that Germans are all Nazis. I think most Americans' only real exposure to the German language is in film depictions of Nazis (Inglorious Basterds, the meme'd scene from Der Untergang) and this stereotype probably comes from and reinforces that image.
    Having lots of exposure to the Russian language as well, I also find this to be true with Russian. It also has the reputation in America of being a very aggressive, hard, violent language but I find Russian to be bouncy and rhythmic and actually a little silly, almost like Italian. But most Americans' exposure to the Russian language is from Cold War movies where evil Soviet spies are scheming to topple American democracy so then the perception of the language itself becomes associated with this kind of evil, scheming violence.

    • @jellysquiddles3194
      @jellysquiddles3194 3 роки тому +23

      You can have any language getting shouted by an angry man with a raspy voice or getting "sung" or whispered by a girl with a sweet voice. The difference is always night and day - for any language.

    • @jx4219
      @jx4219 3 роки тому +11

      The german depiction in Inglorious Basterds is actually pretty good which is unusual. They talk normal german since they are native germans. Even with some different dialects. And Fassbender has the slightest accent which made him perfect for the role of a spy.

    • @highks496
      @highks496 3 роки тому +8

      There's also a thing called German stage pronunciation which they used in early radio broadcasts and speeches. It was meant to be very distinct with a hard rolling "r" and very pronounced hard consonants, so you could better understand it in the theater with bad acoustics and on early broadcasts with their horrendous sound quality.
      This pronunciation was taught in oratory classes, and politicians like the Kaiser and later the national socialists would use it on the radio and in speeches to a large audience. As far as I know, nobody ever talked like that in normal conversation.
      Actors would actually use that kind of stage pronunciation in a milder form up until the 60ies in German movies.

    • @anthonykaiser974
      @anthonykaiser974 3 роки тому

      Bozhe moi!

    • @anthonykaiser974
      @anthonykaiser974 3 роки тому

      @@jellysquiddles3194 it's true. Heard this in Frankfurt on the street trams years ago.

  • @joseblanco9834
    @joseblanco9834 3 роки тому +204

    Why hasn’t anyone commented on the fact that the one speaking the Spanish portion sounds more Italian than the Italian guy? Spanish does not have that syntax/intonation lol 😂 (part 1)

    • @DaveChC
      @DaveChC 3 роки тому +10

      Totally agree 😅😅

    • @HeyItsSarah30
      @HeyItsSarah30 3 роки тому +16

      Yeah I was gonna say that 😂 like wrong accent dude

    • @federicopezzana4688
      @federicopezzana4688 3 роки тому +14

      And the Italian portion is really exaggerated

    • @pjschmid2251
      @pjschmid2251 3 роки тому +13

      I thought it was the same guy doing all the languages through all three parts just different costumes. Only the girl speaking French seemed like a different person.

    • @antonboludo8886
      @antonboludo8886 3 роки тому +3

      I noticed that too.

  • @TheRealTricky
    @TheRealTricky 7 місяців тому +12

    A nice one about "Krankenhaus" and "Krankenwagen".
    I am Dutch myself and German and Dutch are known to be pretty close to each other (the Dutch equivalents of those words are "ziekenhuis" and "ziekenwagen" respectively, although "ambulance" (pronounced the French way) is getting more and more common). Yet the Dutch word "krankzinning" (sometimes shortend to "krank") means "insane", so I hear a lot from my countrymen that they always relate those two German words to insanity.
    And nice to know that "cheers" is "prost" in German. In Dutch it's "proost", but pronounced exactly the same.
    Well, let's get myself something to drink now.
    Prost, Felicia! Or should I say this in my own language: Proost, Felicia!

    • @nest1109
      @nest1109 10 днів тому

      There was a time, in Switzerland, Hospital was called "Siechehuus" and Ambulance "Siechewage".

    • @TheRealTricky
      @TheRealTricky 9 днів тому

      @@nest1109 So "Sleche" means "sick" or "ill" in Swiss German?

    • @nest1109
      @nest1109 9 днів тому +1

      @@TheRealTricky I think so.
      "Siech" singular. "Sieche" plural.

  • @rekushi_7881
    @rekushi_7881 2 роки тому +634

    My favorite quote from my German teacher:
    "Remember, English loves Latin. German loves German."

    • @napoleoncake3514
      @napoleoncake3514 2 роки тому +58

      Yes but no. English and German derive from old Germanic language. French, Spanish and Italian derive from Latin. However in 11st century, French Duke of Normandy aka King William the Conqueror became the King of England. As a French speaker, he introduced so many French words to England. Therefore, nowadays, English and French words look more like each other rather than German words.

    • @andyrobinson8248
      @andyrobinson8248 2 роки тому +28

      @@napoleoncake3514 English is 40% lowland German, 40% Norman French, with a little Latin and some Greek

    • @ericjohnson6634
      @ericjohnson6634 2 роки тому +9

      @Andy Robinson English is a West Germanic language, with most of its grammar and core vocabulary reflecting this fact. It is not "40% lowland German," or any other variety of German. The two merely share a common ancestor.

    • @andyrobinson8248
      @andyrobinson8248 2 роки тому +6

      @@ericjohnson6634 You need to look up the definition of lowland German, Angles Saxons Friesian and Jutes

    • @andyrobinson8248
      @andyrobinson8248 2 роки тому +4

      Every one of those languages classified as “Lowland German”

  • @CarolinaAnglingCo
    @CarolinaAnglingCo 3 роки тому +73

    As someone who's been "attempting" to learn German for over a year now, I really enjoy your videos. Keep it up!

  • @Tommy1andonly
    @Tommy1andonly 3 роки тому +390

    "Venom or poison... but in germanny we call it gift..." - had me rolling...

    • @nyxiuss8205
      @nyxiuss8205 3 роки тому +103

      Remember:
      English: Gift - something to give to your friends as a surprise
      German: Gift - something to give to your friends as a surprise

    • @abyssstrider2547
      @abyssstrider2547 3 роки тому +2

      @@nyxiuss8205 Are they friends considering you are giving them the gift?

    • @cymaticCS
      @cymaticCS 3 роки тому +25

      @@nyxiuss8205
      Ich würde es so darstellen:
      English: Gift - something to give to your friends as a surprise
      German: Gift - something to give to your enemies as a surprise

    • @nyxiuss8205
      @nyxiuss8205 3 роки тому +5

      @@cymaticCS both…both is good

    • @cymaticCS
      @cymaticCS 3 роки тому +2

      @@nyxiuss8205 Natürlich, ich wollte nur sagen, wie ich das sehe. 😜

  • @andrelewis3839
    @andrelewis3839 8 місяців тому +6

    Your videos are well produced, fun and entertaining! Can’t stop watching your channel, great work! 😊

  • @christiaancoetzee1696
    @christiaancoetzee1696 3 роки тому +79

    It’s just so cool to hear a person go from language to language so easily and it sounds so fluent and good

    • @alessandrogalli1609
      @alessandrogalli1609 3 роки тому +1

      I'm Italian, believe me it's Easy speak Italian if you Do It likes this...like Peter Griffin in Family guy.

  • @TitioVlad
    @TitioVlad 3 роки тому +315

    How germans speak: pretty, cute and friendly
    Stereotype: a harsh speech to 10000 soldiers, with lots of screaming

    • @nyxiuss8205
      @nyxiuss8205 3 роки тому +11

      The only true way DEUTSCHHHH ZU SPRRECHEN

    • @annesophie4037
      @annesophie4037 3 роки тому +30

      I lived in America for a year and in my expierence people there are way louder than any german.

    • @007arek
      @007arek 3 роки тому +6

      Those stereotypes do not come from nothing. :P
      Cute, really? What is your mother tongue?

    • @nyxiuss8205
      @nyxiuss8205 3 роки тому +18

      @@007arek German can be cute, just like any other language. Someone softly speaking German is as calming as someone calmly speaking Russian, Japanese, Chinese or English.
      But yeah, the stereotype doesn’t come from nothing. Happens after you cause a world war.

    • @007arek
      @007arek 3 роки тому +3

      @@nyxiuss8205 I think the more important is that what is your mother tongue. For me none Germanic language is nice.

  • @GuardianAzure
    @GuardianAzure 3 роки тому +150

    As someone who has studied and uses Japanese with my spouse, the Japanese speaker's intonation and pitch were not something you would ever hear in Japan. Her accent was surprisingly fine, but the rhythm and pitch were set way too high

    • @domonicsdaniel4497
      @domonicsdaniel4497 3 роки тому +21

      Half the Japanese words were not right, either. Like, they say 組み合わせ is "combine" as in "put 1 and 1 together", while Mähdrescher (and, presumably, the meaning of the English word they were going for) is like combine as in the agricultural heavy machinery. Same with the Swedish "kombinera", which is the verb for"to add 1 and 1", but NOT the machine.

    • @darkosvenicci2151
      @darkosvenicci2151 3 роки тому +13

      I studied Japanese and would have had an opinion if her pronunciation/word usage was right..... but I couldn't hear what she was saying from that horrible tone/pitch. Hurt my ears so bad XD. I would have read it but..... I could never figure out kanji ;-;. I can understand some Japanese still though, of course with context. Using specific words with no context is very tricky in Japanese according to my Japanese professor, since some words have so many meanings/specific usages reliant on context.

    • @lyntoamariyo
      @lyntoamariyo 3 роки тому +12

      Yeah, 組み合わせ (kumiawase) is like a combination or assortment of something. Also 手押し車 is pronounced "te-oshi-guruma" and not "te-oshi-sha" as she said. Nipple is wrong as well, it is 乳首 (chikubi). The others were okay, but her pitch was just off, nobody speaks in that squeaky a tone normally, it made it hard to hear what she was saying.

    • @genesisspace5331
      @genesisspace5331 2 роки тому +1

      Japanese sounds beautiful and badass

    • @TheLukasz032
      @TheLukasz032 2 роки тому +2

      She sounds more like a stereotypical anime character ;)

  • @abrahamovicovski
    @abrahamovicovski 11 місяців тому +26

    German is a really rich language. I always wished I could speak. Then I settled with English because it's easy, practical, am lazy and I don't really have much patience and time to learn another language but German language always attracted me. Sounding very muscular and confident unlike french what I find annoying while majority of women falls in love with for god knows whatever reason.
    Much respect from a Turkish-American engineer to the land of math, physics, finance and philosophy. To high class world-leading engineers and NASA genius'. Many thanks for introducing the world Einstein and his relativity, Daimler AG and Deutsche Bahn.
    Plus, three German pigs in Shrek always made me crack 😂 so yeah German isn't offensive at all at least to my ears, even if I hear the angry funny mustache guy talking who was denied by the academy of fine arts Vienna 😶‍🌫️😂

  • @MKahn84
    @MKahn84 3 роки тому +106

    I love the way German puts smaller words together to make a very descriptive word that would require separate words (or even a short sentence) in other languages.

    • @josephmorneau4339
      @josephmorneau4339 3 роки тому +9

      Its common in English too which probably makes sense as it is a "Germanic" language. Some examples... "cupcake" "lightbulb" "cheeseburger" "sunflower" These are known as "compound words" in English. And just pointing this out so people don't misinterpret your post to mean that it is unique to German.

    • @brendon2462
      @brendon2462 3 роки тому +6

      @@josephmorneau4339 Yea but for the most part. German has longer bigger compound words. So in that way it's unique for sure. It's also more dense in compound words. Also much more complex grammar. Different in a lot of ways. Also has different word order at times. But yea American english has some little compound words.

    • @josephmorneau4339
      @josephmorneau4339 3 роки тому +1

      @@brendon2462 Yes German has way more and much longer compound words. Just wanted to point out that it wasn't unique to German. I believe "counterintelligence" is the longest compound word in English although I'm no expert so there may be a longer one.

    • @brendon2462
      @brendon2462 3 роки тому

      @@josephmorneau4339 True gotcha i find it funny sometimes learning german. For example sehenswürdigkeit/sight or attraction meaning like a theme park. That big of a word just to say sight or attraction.

    • @derstreit
      @derstreit 3 роки тому

      @@brendon2462 We have "Attraktion" for that. I would use it for a theme park or a circus. Sehenswürdigkeiten are more places like natural wonders, famous buildings or other places that are worthy to take a look at.

  • @valadao
    @valadao 3 роки тому +89

    “Entschuldigung” has a similar logic of the Portuguese counterpart. “Desculpa” -> des (to take, to deny), culpa (guilt).

    • @seandunn176
      @seandunn176 3 роки тому

      Basically it equates to "pardon me." Sorry, I can't pardon you, I'm not the governor. ;-)

    • @rafacosta_x_
      @rafacosta_x_ 3 роки тому

      Pensei isso na hora kkkk

    • @barbaral8973
      @barbaral8973 3 роки тому +1

      Italian 'Scusi' sounds like the English colloquial 'excuse me' but in familiar settings people say 'scuse me'.

    • @Thorenhard
      @Thorenhard 3 роки тому +3

      id wager there is a clear proto-indo-european ancestor for the word. latin: culpa, old high german skulda

    • @AlexanderGoeres
      @AlexanderGoeres 3 роки тому

      it's short for: ich bitte um entschuldigung

  • @bauerdeluxe6689
    @bauerdeluxe6689 3 роки тому +69

    Ich finde deine Videos so klasse gemacht, du sprichst so unglaublich deutlich und erklärst vieles in kurzer Zeit. Respekt!

  • @imweakfordeaky
    @imweakfordeaky 11 місяців тому +13

    One thing I unintentionally learned from this video : A boy I went to school with over 40 years ago had the last name Vogelsang. Thanks to you, Feli … I now know (or at least educated-guess) his last name means “Birdsong”
    Edit : Confirmed “Birdsong” via Google Translate

  • @CapAnson12345
    @CapAnson12345 3 роки тому +256

    I absolutely lost it at krankenwagen. That sounds like some horrid beast from a steampunk nightmare.

    • @ZhangHe2369
      @ZhangHe2369 3 роки тому +58

      If you get sick, take the sick wagon and go to the sick house. It makes perfect sense.

    • @timothyhafner5442
      @timothyhafner5442 2 роки тому +36

      Release the Krankenwagen!

    • @FairyRat
      @FairyRat 2 роки тому +21

      I always found all their wagens kinda hilarious sounding. Like panzerkampfwagen. Really? Armored war wagon? What are you, Warhammer dwarves?

    • @shine33333
      @shine33333 2 роки тому +5

      Sometimes we call it ambulanz

    • @DigitalDarkness2105
      @DigitalDarkness2105 2 роки тому +8

      It lives in the dark corners of the krankenhaus 😅

  • @oliverhuhn9889
    @oliverhuhn9889 3 роки тому +289

    I think the german word "Libelle" sounds much better than "dragon-fly".

    • @karinland8533
      @karinland8533 3 роки тому +30

      Libelle is cute but dragon fly is so savage

    • @ThePraQNome
      @ThePraQNome 3 роки тому +13

      Yeah it's dragon fly ... In Portuguese we say Libelula.

    • @ubiergo1978
      @ubiergo1978 3 роки тому +5

      Nothing can be better than a DRAGON!!! xD

    • @chrisrudolf9839
      @chrisrudolf9839 3 роки тому +2

      It sounds more beautiful, but dragonfly is definitely more badass (and also fitting, because they are predatory insects and to a fly, a dragonfly probably would be something like a dragon)

    • @huskydogable
      @huskydogable 3 роки тому +1

      Also known as a darning needle

  • @Inlanning
    @Inlanning Рік тому +135

    I must say that the "Swedish" here isn't Swedish at all but mostly weirdly pronounced English.
    And Feli is correct that Swedish is much closer to German than the other languages for instance "sågspån" is saw dust. It's a literate translation from German.

    • @4Curses
      @4Curses Рік тому +1

      I can see that. Sägespäne just has more Es

    • @trondkyrrenorheim6663
      @trondkyrrenorheim6663 Рік тому +6

      i thought i was just mishearing the swedish, but i got it at nippel that it was not accurate at all xD

    • @rosemadder5547
      @rosemadder5547 Рік тому

      Ok but there are just as many word overlaps, or more, in all other “western-ish” languages. So that doesn’t really back up any point. I mean, look at “Öl” (Swedish) and “Ale” (English/British) for beer. It’s also practically the same word. You could make this comparison in a dozen languages. (In German it’s Bier 🍺 ) That said… Swedish and Norwegian are so strange, it’s not saying much to say it sounds like (or has similar words as) Deutsch lol It has a few that are the same, or similar enough if you switch a W with a V, but on the whole they’re really different from all languages imo. I think it’s just as similar to Russian… kind of a pointless statement here, I know 😅 also, is it a literal translation of the German, or is the German a literal translation of the Swedish?

    • @MrUnkasen
      @MrUnkasen Рік тому +1

      @@rosemadder5547 But their Swedish word for dolly means a kind of fabric in Swedish, and the word nipple does not exists in the Swedish language.

    • @VattenDemonen
      @VattenDemonen Рік тому

      @@MrUnkasen nippel in Swedish is where you put your oil or greasing fat in on machines for lubrication :)

  • @GuyHeadbanger
    @GuyHeadbanger 9 місяців тому +26

    "Schmetterling" actually is a loanword from Slavonic languages. "śmietana" (Polish)/"smetana" (Czech) means cream (English)/crème fraîche (french) plus the Germanic ending "-ling", just like in "duckling". So it literally means "butterfly".

    • @Pianoman-cb6yz
      @Pianoman-cb6yz 7 місяців тому +1

      It's Slavic, not Slavonic.

    • @GuyHeadbanger
      @GuyHeadbanger 7 місяців тому +1

      @@Pianoman-cb6yz Slavic and Slavonic are just synonyms, there is no difference. You may prefer Slavic, I prefer Slavonic.

    • @wietomeiborg1934
      @wietomeiborg1934 3 місяці тому

      Slavonia is a historical region in Croatia - so Slavonian would be relating to that area
      Slavic is the name for the ethnic group

    • @GuyHeadbanger
      @GuyHeadbanger 3 місяці тому +1

      @@wietomeiborg1934 Collins Dictionary: "Something that is Slavonic relates to East European languages such as Russian, Czech, and Serbo-Croat, or to the people who speak them." and "Something that is Slavic belongs or relates to Slavs." So it is a Slavic house, but Slavonic language.
      If there were a people "Slavonians" with their own language, it would be "Slavonian", but they are mostly Croats, some Serbs, even some Germans, speaking mostly the Croatian language.

  • @georgesfeydeaufeydeau6235
    @georgesfeydeaufeydeau6235 3 роки тому +85

    My Spanish ears actually love the sound of German. Of course, instead of listening to old footage of a certain angry guy with a peculiar pilose adornment on the upper lip, or something like that, one should listen to a good reading of a poem by Hölderlin or Eichendorff. It makes quite a difference. As for some individual words I like, Schemetterling (indeed), Atem, Wald, Lerche, Gedicht come to mind. That said, Grundstücksverkehrsgenehmigungszuständigkeitsübertragungsverordnung is inexcusable.

    • @jellysquiddles3194
      @jellysquiddles3194 3 роки тому +2

      I prefer the abbreviation: GrundVZÜV "GrundFauZüff" sounds a lot shorter and funnier. For enjoyable German I always enjoyed Faust, one of the few novels I know that rhyme through the entire book.

    • @swanpride
      @swanpride 3 роки тому +4

      That's not German...that is "Amtsdeutsch", German for burocrats. They love this kind of overdescriptive nonsense.

    • @iBlue0riginal
      @iBlue0riginal 3 роки тому +2

      "certain angry guy with a peculiar pilose adornment on the upper lip" - I am totally stealing that phrase.

  • @martinbraun1211
    @martinbraun1211 3 роки тому +315

    Prettier in German:
    - Freiheit
    - Gänseblümchen
    - Schmetterling
    - Habseligkeiten
    - Heimweh
    - Fernweh
    - Lebenslust
    - Wanderlust
    - Sternschnuppe
    - Firlefanz
    - Gemütlichkeit

    • @chrisoneill3999
      @chrisoneill3999 3 роки тому +25

      Schmetterling always sounds to me like some kind of heavy armored vehicle. Schmetterlingsgefieder sounds like it just started strafing me.

    • @snm2526
      @snm2526 3 роки тому +28

      @@chrisoneill3999 Schmetterlingsgefieder isn‘t an actual word. Schmetterlinge 🦋 don’t have „Federn“. Birds have „Gefieder“

    • @chrisoneill3999
      @chrisoneill3999 3 роки тому +6

      @@snm2526 'Schmetterlingsgefieder isn‘t an actual word '. I think Eduard Moerike might disagree with you on that one.

    • @appleslover
      @appleslover 3 роки тому +28

      God, I remember learning German in 2015 2016 and I used to and still hate these videos, I know they're used as comedy but these types of videos propagate false image on a certain culture (in this case, German culture) and ensure for some ill informed or lesser informed (ignorant) segment of the population that these stereotypes they hear are true (I encountered some in my area) and stigmatize an entire culture based on these negative stereotypes, and of course no one is attracted to stigmatized things (I speak of experience as my country/culture have a very negative stereotypes abroad and that effects the way I look at myself and how people look at me)

    • @snm2526
      @snm2526 3 роки тому +12

      @@chrisoneill3999 First of all, Why do you know him? I hat to Google him and I‘m german 😂
      But no, there is no „Schmetterlingsgefieder“. Maybe you mean „Schmetterlingsflieder“ but that has Nothing to do with a butterfly, it is a flower..
      „Geflieder“ is an Word for the feather of birds

  • @closmartins
    @closmartins 3 роки тому +75

    In Portuguese we use exactly the same word for "Entschuldigung": "desculpa", which is a synonim for "perdão", the version with the same root of "pardon"

  • @camiloorsini9674
    @camiloorsini9674 11 місяців тому +74

    It’s funny how the more she tried to explain how the words aren’t scary, the more she proved the videos point 😂

    • @alantrouble112
      @alantrouble112 8 місяців тому +2

      Well I am German and I don't see anything... As a native speaker I should notice that. 😑🙄 Also the point of the video is to show a stereotypical German. You probably mean that German sounds different, if you think that this video proofs that German sounds angry then your probably a failure.

    • @waltermayr339
      @waltermayr339 7 місяців тому

      What????

  • @SteelHex
    @SteelHex 3 роки тому +105

    Each and every language is beautiful when spoken by your lover.

    • @MrTrilbe
      @MrTrilbe 3 роки тому +5

      Except for Welsh, Welsh would sound beautiful even if it was spoken by someone who was trying to kill you

    • @vast634
      @vast634 2 роки тому +1

      @@MrTrilbe more like: cyrraedd Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch

    • @MrTrilbe
      @MrTrilbe 2 роки тому +1

      ​@@vast634 Ah so you're arriving at St Mary's church of the pool of the white hazels over against the pool of St Tysilio of the cave, i hope you had a safe journey there

    • @FineHupeline
      @FineHupeline 2 роки тому

      @@MrTrilbe Like French. I think someone can whisper the cruellest things in this language and it would just sound lovely. :D

    • @ranjanbiswas3233
      @ranjanbiswas3233 2 роки тому +2

      Which you don't have.

  • @asamalkusson7735
    @asamalkusson7735 3 роки тому +102

    I am from Sweden and I can say that most of the words are incorrect.
    Combine = kombinera
    Dolly = säckkärra (the same as German Sackkarre)
    Nipple = bröstvårta (same as German Brustwarze)
    Shaver = rakapparat (same as German Rasierapparat)
    Sawdust = sågspån

    • @wandilismus8726
      @wandilismus8726 3 роки тому +8

      The nordic languages are germanic too. Englisch is germanic too, but they included french and latin at some point

    • @cynic7049
      @cynic7049 3 роки тому +1

      @@wandilismus8726 And a lot of French and Latin. IIRC Latin, French and Germanic is over a quarter of the words each with Germanic the smallest of the three and the rest from odds and souds from different other languages.

    • @wandilismus8726
      @wandilismus8726 3 роки тому +3

      @@cynic7049 still english is basically germanic. It just fused with the latin language when the germanic tribes of the anglo saxons married the Normandie lines

    • @linusfotograf
      @linusfotograf 3 роки тому +5

      What they meant by Combine was not the verb but the noun Combine harvester. This is skördetröska in Swedish.

    • @highks496
      @highks496 3 роки тому

      @@cynic7049 French developed from Latin. They "customized" the old Latin a lot, but it just started out as a simple form of Latin. The Franks spoke a Germanic language before, which has unfortunately been completely lost.

  • @Dhassp
    @Dhassp 2 роки тому +51

    I love how you expand on the etymology and cultural context of the words. Often people overlook the context of words and how they are used but you extrapolate brilliantly on the concepts and make your videos not just entertaining but also informative. Please never stop making these amazing videos. ☺

    • @innocentbystander3317
      @innocentbystander3317 Рік тому

      Not even 5 minutes in and she already gave a wonderful breakdown of the roots of the language. She just gained a fan from this ol' mennonite. ✌😇

    • @MikaeruDaiTenshi
      @MikaeruDaiTenshi 11 місяців тому

      A bit said she didn't explain Schmetterling though.
      Schmetter comes from the slavic originating eastmiddlegermanic word "Schmetten", which means "Schmand" or "Rahm" in german, translated to Smetana or Cream, since some Butterflies are attracked to that.
      In addition to that, there was a superstition that Butterflies are an emobiment of witches, who wanted to steal the above mentioned dairy product. - But the word "Schmetterling" wasn#t really established until the second half of the 18th century, before that, they were usually called "Tagvogel" or "Nachtvogel" so Daybird and Nightbird.
      Tagvogel and Nachtvogel also have a new meaning today: Tagfalter and Nachtfalter, so literally translated to Dayfolder and Nightfolder (Moth).
      Interestingly enough, it doesn't deprive from "folding", but actually from the germanic middlehighgerman word "vīvalter", which probably is connected to the latin pāpilio / italian farfalla.

  • @UltimateSeduction
    @UltimateSeduction 11 місяців тому +33

    As a Dutch I can relate to German (similar some way), also I know the feeling of the other languages because I'm roaming Europe a lot. I can so imagine how south Europeans and the Brits experience the German language, and yes, it's funny! 😂

    • @I3urton
      @I3urton 9 місяців тому +2

      As a German learning Dutch - it feels like a both more cute AND more guttural version. I quite like it. :D

    • @andreasmartin7942
      @andreasmartin7942 9 місяців тому +2

      To Germans dutch sounds a bit like german with some english thrown in. Or maybe that's just my personal impression.

  • @risa19618
    @risa19618 3 роки тому +114

    I can remember watching videos like these in junior high when I started German classes, except in some videos the languages other than German were pronounced harshly. 😂😂 I find the German language quite unique and interesting, and I think the most beautiful word I have ever heard is Mutterseelenallein. I cannot think of a single English word to describe that level of loneliness.

    • @BlackAdder665
      @BlackAdder665 3 роки тому +23

      Thank you. :-) Do you also know "Waldeinsamkeit"? "Forest solitude"? :-D
      German is known to be a precise language, suitable for science and accurate descriptions etc. But many miss the fact that it can be wonderfully poetic.
      If you're on a higher level I highly recommend reading poems by Friedrich Hölderlin. He was the Michelangelo of words.

    • @risa19618
      @risa19618 3 роки тому +9

      @@BlackAdder665 thank you so much for the recommendation!

    • @manfredbrosamle-lambrecht5959
      @manfredbrosamle-lambrecht5959 3 роки тому +2

      Sorry - the roots of "Mutterseele" are french: mout du seul. But thank you for your kind comment

    • @BlackAdder665
      @BlackAdder665 3 роки тому +1

      @@manfredbrosamle-lambrecht5959 What does that translate to, please (English or German)?

    • @manfredbrosamle-lambrecht5959
      @manfredbrosamle-lambrecht5959 3 роки тому +3

      @@BlackAdder665 Hi, that simply means "totally alone", ganz alleine. I'm not sure if it's mut or mout

  • @ausgepicht
    @ausgepicht 3 роки тому +55

    I'm American and I thought the same thing. Then I lived in Germany, picked up conversational German and while I moved back home I still watch movies, news, etc. I hadn't thought about it at all until recently when a friend and I were watching a German movie and we used the subtitles for him. When he cracked the typical German joke about how harsh it sounds, I had realized that I stopped hearing it that way a loooooong time ago. I can't hear its harshness anymore.
    Now, I think it's beautiful (especially in music) just appreciate the intelligence of it (LOVE the utility of compound words, something English should adopt more), and only "hate" the definite and indefinite article, lol. I also am enjoying the various dialects. What I love is that it opened an entirely new world of people, film, art,, music, and culture that I would not have been privy to otherwise.
    I could go on and on about how wrong most of the stereotypes about Germans and their culture are, but maybe that's another video. :)

  • @rex8255
    @rex8255 3 роки тому +51

    I think what most Americans think German sound like is equivalent to what Germans would think English would sound like if all they'd ever heard was Drill Sergeants or Military types.
    I lived near Hanau in the US Army, and found German to actually be quite pleasant! (Ich war Hubschraubermechaniker)

    • @dggjr1759
      @dggjr1759 3 роки тому +3

      WHAT ARE YOU TALKING ABOUT? GERMAN IS UNDOUBTEDLY THE UGLIEST LANGUAGE ALONG WITH ENGLISH. DURING CENTURIES THERE WAS A SAYING THAT YOU SPEAK GERMAN TO HORSES AND TO WOMEN YOU SPEAK FRENCH ITALIAN OR SPANISH. AN INTERESTING AND BEAUTIFUL LANGUAGES ARE ITALIAN AND SPANISH BY FAR

    • @DENVEROUTDOORMAN
      @DENVEROUTDOORMAN 3 роки тому

      Duh

    • @claudiakarl7888
      @claudiakarl7888 3 роки тому +4

      Captain Capslock is alive…

    • @jellysquiddles3194
      @jellysquiddles3194 3 роки тому

      Hubschraubbärmähchanikehr

  • @KajVardinghus
    @KajVardinghus 8 місяців тому +8

    I think German is a beautiful language. Maybe because I'm a Dane and most of the words are similar to Danish.

  • @reneplank6097
    @reneplank6097 3 роки тому +13

    Oh wow! Ich hab schon fast die Hoffnung verloren, auf UA-cam noch Inhalte zu finden, bei denen es Spaß macht, zuzusehen. Richtig gut gemacht! Es gibt nicht viele, die unser "Deutsch" so gut repräsentieren, wie du! 👌🏻👍🏻
    Thumbs up and subscribed 😎✌🏻

  • @scottfineshriber5051
    @scottfineshriber5051 3 роки тому +35

    I like the sound of German, when spoken normally. You’re a very good sport. Vielen dank. 😁

  • @ivartangring3392
    @ivartangring3392 3 роки тому +84

    As a Swede, I must say that the supposedly Swedish person is saying non-swedish words or simply the wrong word. Sägespäne = Sågspån

    • @abinashmishra329
      @abinashmishra329 3 роки тому +4

      I don’t know Swedish, but I have a friend who does. And we both know German. For fun and inspiration, I checked out some Swedish words and although subtle, it was fun finding words that are not similar to English but are similar to German. For example
      langsam=långsam
      schwer=svårt
      schwarz=svart
      Gefängnis=fångad
      lügen=ljuga
      I learned a few of those words, because this friend of mine introduced me to some Swedish songs by Linda Bengtzing and Carola. FYI my friend spent a semester or two as an exchange student at Linnaeus University. Consequently he feels that his command of the Swedish language is better than his command of the German language. He rather says my German is better than his.

    • @ivartangring3392
      @ivartangring3392 3 роки тому +7

      @@abinashmishra329 I have lived in Germany for 13 years now. There are a lot of similarities as well as funny differences between the two languages. When biking to Sweden, I could even feel the gradual change, which really shows you that the languages have evolved geographically over time, but share a common origin. What people really wanna hear are the Swedish words that start with "fick-", because that is Swedish for "Taschen-" when talking about calculators, calendars or flashlights.
      Btw, after a few years I started dreaming in German and suddenly I wanted a larger apartment. 😉

    • @jeremyhellen8234
      @jeremyhellen8234 3 роки тому +1

      I was desperately looking for this comment. He was almost incomprehensible to me at times

    • @MrTjonke
      @MrTjonke 3 роки тому +5

      Yeah, he also said Säckväv (Sackcloth) for Säckkärra (Dolly) and Nipple for Nipple and that is completly wrong, in Swedish it's called Bröstvårta.

    • @emilywest1116
      @emilywest1116 3 роки тому

      @@abinashmishra329 Also wichtig=viktig (important). I was reading a piece of Swedish text, and that is the only word I understood, because it was so similar to the German word for important. lol

  • @SelfPropelledDestiny
    @SelfPropelledDestiny 11 місяців тому +6

    By mentioning how “asche” means ashes in German, it made me realize “cinder” in English also means ashes. Apparently this word comes from “sinter” in Germanic but also got confused with the meaning of “cinis” in Latin, ashes. Sehr interessant!

  • @juschu85
    @juschu85 3 роки тому +77

    The literal translation of "Flugzeug" wouldn't be "flying thing", it would be "flying stuff". But that's even funnier 😄
    By the way, "flying thing" would be "Flugding". If I try to think about it from the perspective a non-native German speaker, it sounds less absurd. But I'm a native speaker and it sounds just so absurd because I'm not used to it. Interesting. So that's how those hyper descriptive words sound to non-native speakers.

    • @highks496
      @highks496 3 роки тому +14

      "Zeug" only means "stuff" in a more negative sense in contemporary German. It used to mean "equipment" or "gear" in the past. There is still an old word called "Zeughaus" which was the name of a building where military equipment was stored.
      So "Flugzeug" in that sense meant "flying equipment" or "flying gear" when the word was introduced.

    • @highks496
      @highks496 3 роки тому +6

      ...you also still find it in other words like "Werkzeug" (tools), literally "work equipment"

    • @juschu85
      @juschu85 3 роки тому +2

      @@highks496 I wouldn't say in conteporary German "Zeug" is just negative. For example "Ich pack noch schnell mein Zeug zusammen und dann gehe ich los."/"I just pack my stuff and then I'll leave." doesn't sound negative, but "Warum liegt hier so viel Zeug rum?"/"Why is so much stuff lying around here?" does. So I would say the word itself is neutral. It just depends on the context. Just like when I translarte "Ich gehe los" into "I leave", which is not the same word.
      Another question would be if it wouldn't make more sense to think about what a word means today when we talk about the correct translation today and not about the correct translation 50 years ago.

    • @Atlessa
      @Atlessa 3 роки тому +1

      Hebezeuge (Krane, Ketten, Seile) und Flurförderzeuge (Gabelstapler) would like a word with you...

    • @juschu85
      @juschu85 3 роки тому +3

      @@Atlessa Zeug, not zeuge. Zeuge means witness. Zeug is a word like water or air without a plural form. Or rather, it's plural and sigular at the same time because you can't/don't count it.
      Appart from that, yes those could be German words, but they aren't. They sound weird to my German ears, but the only reason they do, is because they aren't actual German words, so I'm not used to them. Often when we think something is weird, we only think it's weird because we're not used to it. And that's not something special to Germans.
      Gabelstapler (literal translation: forkstacker) already is a pretty descriptive word and it isn't that far from forklift. In English, they just decided that it's more important that it lifts something up from the ground than the fact that it's then making a stack out if it. Even though it's a pretty descriptive word, it sounds natural for native English speakers because they're used to it.

  • @znoochy
    @znoochy 3 роки тому +61

    Disclaimer: the Swedish in part 3 is complete bollocks. To run it down: Combine - skördetröska (no real good translation, but we definitely don't use combine), speed limit - hastighetsbegränsning (the same as in German), dolly - docka, nipple - bröstvårta (same as in German again), shaver - rakapparat/rakhyvel (depends on if it's electic or not), sawdust - sågspån (although the pronunciation is horrible) and cheers - skål! (even though he bends the pronunciation weirdly in the end). That's it for me, hope you learnt something! :D

    • @TheAkashicTraveller
      @TheAkashicTraveller 2 роки тому +3

      I couldn't even tell what any of the Japanese was, asid from Kanpai, through that horrible high pitched voice he put on for some reason.

    • @znoochy
      @znoochy 2 роки тому +3

      @@TheAkashicTraveller Hahah, it was indeed an odd choice of octave to be talking in. I would honestly, by just listening, have no clue what he was saying in Swedish either, except hastighetsbegränsning, which he for some reason nailed the pronunciation of.

    • @recklessriot6456
      @recklessriot6456 2 роки тому +1

      @@znoochy even the American English was just super stereotyped lol. Even those that have SOUTHERN accents don't talk like that he was really drawing out the vowels

    • @znoochy
      @znoochy 2 роки тому

      @@recklessriot6456 Yeah, I would probably just have laughed it off if only the pronunciation was a bit off...

  • @mikeandersonwa
    @mikeandersonwa 3 роки тому +109

    I've always loved these videos, although since moving to Germany I've realized that German actually doesn't sound very harsh at all, I actually very often love the way German sounds.

    • @krisfrederick5001
      @krisfrederick5001 3 роки тому +11

      Well, I'm glad you figured that out after you moved there

    • @chrisoneill3999
      @chrisoneill3999 3 роки тому +11

      I think it depends where you are in Germany. In the Saarland German sounds almost as flexible and musical as French, or even Italian. Then you visit Berlin, and Ernst Jandl begins to make sense again.

    • @mikeandersonwa
      @mikeandersonwa 3 роки тому +5

      @@chrisoneill3999 True, lol I've been all over the country and I really loved the way German sounds in Saarland, and then the whole southern/central areas as well like BW and Bavaria. Hamburg also sounds pretty intense just like Berlin, so definitely does depend on the region.

    • @dagi72164
      @dagi72164 3 роки тому +3

      I have to try the “gender traffic” next chance I get 🤣😆🤪

    • @12tanuha21
      @12tanuha21 3 роки тому +2

      @@dagi72164 the english word(s) of it is sexual intercourse, not much better ^^

  • @louisfkoorts5590
    @louisfkoorts5590 9 місяців тому +3

    🌿
    Thank you Febi.
    [ I am from the Western Cape, South Africa. I was in my late 30's when I discovered, that I may have partial German linage.
    In my early 50's, I finally knew, that it was "official". Previously I thought this lineage branch, was Dutch. Due to the change of spelling.
    There was a time, when this was a Dutch colony. "Hidden" in plain sight, one can say. ]
    I feel an atmosphere of honesty and good cheer, on your channel.
    All the best wishes towards You.
    ❤👋🏻

    • @louisfkoorts5590
      @louisfkoorts5590 9 місяців тому

      After looking at some of the comments, I see it's difficult to escape.
      From those in an irregular course, looking for a place to vomit.

  • @philiphintze
    @philiphintze 3 роки тому +101

    Speaking of "Schmetterling": There is a lovely poem by Michael Ende talking about a Dragon (in german: Lindwurm ("gentle worm")) and a Schmetterling who don't like their names.
    In the end, they just change the beginning of their denomination:
    "Und Hand in Hand verließ den Turm
    ein Lindling und ein Schmetterwurm."

    • @kvasirsblod1289
      @kvasirsblod1289 3 роки тому +2

      Lindwurm heisst in Englisch einfach lindworm.

    • @philiphintze
      @philiphintze 3 роки тому +6

      @@kvasirsblod1289 Danke für die Info! Das wusste ich nicht.
      Thanks! I had no idea that the english language had imported this word! But literally, "Lindwurm" really means "gentle worm", otherwise, the poem wouldn't work ;-).

    • @12tanuha21
      @12tanuha21 3 роки тому +3

      @@philiphintze not really imported. Lindwurm is a old germanic word for a snake like dragon.

    • @andreamuller9009
      @andreamuller9009 3 роки тому +9

      Schmetterling kommt von "smetana" , dem tschechischen Wort für Sahne oder vom deutschen "schmettern" für Butterschlagen ( wer weiß schon was zuerst da war ), weil diese kleinen Tierchen so gern an der frischen Butter oder der Sahne naschen .
      Im Prinzip hat sein Name also dieselbe Bedeutung wie das englische Wort " butterfly".

    • @Warlock_UK
      @Warlock_UK 3 роки тому

      He's the guy who wrote Neverending Story, isn't he?

  • @StalKalle
    @StalKalle 3 роки тому +49

    Yeah, that "Swedish" guy sure isn't Swedish. :p He kinda compresses the words. And "säckväv" isn't a dolly, it's burlap. Dolly in Swedish is "säckkärra". In fact, most of the "Swedish" words are completely wrong. Nipple is "bröstvårta" in Swedish, again similar to the german word. And shaver is "rakapparat", once again similar to the german word. I'm wondering if they aren't faking the Swedish words for comic effect.

    • @Ulghart
      @Ulghart 3 роки тому +4

      Same with the Spanish guy.

    • @areloTET
      @areloTET 3 роки тому +5

      The only things the "Swedish" guy nailed (or got close) pronouncing were "Hastighetsbegränsning" and "Skål"

    • @mattiasbrunzell903
      @mattiasbrunzell903 3 роки тому +2

      Whoever did the "Swedish" in that video is a failure worse than the Soviet Union.

  • @nilsbottjer7129
    @nilsbottjer7129 3 роки тому +38

    The thing i like about german is that a lot of the words have their origin in German an not in another or are rather a combination of words. A Handschuh for example is a shoe for the hand, so the word actually means something in german while in English a glove is just a word that happens to name the thing you put over your hand

  • @barkerjames1980
    @barkerjames1980 8 місяців тому +3

    Very interesting! In the third part especially, you talked over the first couple of people so I couldn't hear them. But I can say that German spelling bees sound rather interesting! Also, my paternal grandmother was a German Russian, her Klingman great grandparents moved from Bavaria to South Russia (Ukraine) in about 1805 and her parents moved to South Dakota in about 1898. They spoke Low German, which a great uncle referred to as 'Kitchen Russian'. This same great uncle and his wife traveled to Bavaria in the late 1990s to see his family's ancestral homeland and were quite confused as to why their German was mostly unintelligible to the people there. They didn't realize that modern German had transitioned to the modern High German!

  • @nomirrors3552
    @nomirrors3552 3 роки тому +40

    I really enjoyed when you took combined words and highlighted the various words inside them and demystified them for us non-native speakers. You didn't highlight in the final section, I would love you to please take some common words and highlight sections. It really helps me. For example, your explanation of Entschuldigung was really great and helped me understand several words. Please do a video like that.

    • @bernadettemurr8025
      @bernadettemurr8025 3 роки тому +1

      Kugelschreiber = Kugel (ball) + schreiber (writer)

    • @bernadettemurr8025
      @bernadettemurr8025 3 роки тому +1

      Sägespäne = Säge (saw) + späne (chips)

    • @nomirrors3552
      @nomirrors3552 3 роки тому +1

      @@bernadettemurr8025 Thank you for these :)

    • @bernadettemurr8025
      @bernadettemurr8025 3 роки тому +2

      I'm no linguist an there are many things that I don't know about my own language but maybe I can explain something that makes understanding some german words a bit easier. In this video there are used a lot of the so called "zusammengesetze Namenwörter", which means nouns that are put together to one word. In the german language we put nouns/words that describe one thing together to one word. The last part is the word for the actual thing and the word or words that come before that describe the one thing. For example "Namenwörter" or better "Namenwort" (which is the singular form) as written above. "Name" is 'name' and "wort" is 'word'. So it's a word for a "name", what would be a 'noun'. Same goes for "Tunwort". "Tun" means 'do/doing' and "wort" again is 'word'. The translation would be 'verb'.
      Another example: Türgriff = Tür (door) + griff (handle); Türspalt = Tür (door) + spalt (gap); Türrahmen = Tür (door) + rahmen (frame); Türschloss = Tür (door) + schloss (lock) and so on.
      The most common one is the combination of two nouns as in "Türgriff". You can add more words basically without limitation, that's how these very long words result. For example "Sommerbettwäsche" = "Sommer" (summer) + "bett" (bed) + "wäsche" (linen/laundry). So "Bettwäsche" itself is a word (bed linen/douvet cover) and Sommerbettwäsche is the bed linen used during summer months (it can be quite warm/hot during the nights so you can use a bed linen that is made of thin maybe a bit cooling material (in winter for example we use flannell material sometimes)).
      There are many more rules and exceptions and variations but maybe this gave you a little insight in how it works.
      If you want to practice, here are a few words you can look up, they are self explaining when you think of it (with the help of a translator). For a little help I marked where one "word" ends and the other one begins. Sometimes there is used a 'n' in between to connect (that's mostly the plural form of the first "word", which has no meaning in total).
      Fremd|sprache
      Sonne|n|blume
      Wolke|n|kratzer
      Katze|n|klappe
      Hals|band
      Hunde|hals|band
      Bücher|regal
      Hand|tasche
      Reise|tasche
      Miet|auto
      Flug|ticket
      Zug|ticket
      Bus|ticket
      Kino|ticket
      Tisch|decke
      Tisch|bein
      Tisch|platte
      Apfel|baum
      Kirsch|baum
      Nadel|baum
      Laub|baum
      Auto|bahn
      Rast|stätte
      Auto|bahn|rast|stätte
      Park[en]|platz
      Auto|bahn|park|platz
      Spiel|platz
      Spiel|zeug
      Kinder|spiel|platz
      Kinder|spiel|zeug
      Spiel|zeug|auto
      Video|anruf
      Besteck|korb
      Stoff|serviette
      Papier|serviette
      Papier|flieger
      Nacht|tisch
      Nacht|tisch|lampe
      Schreib|tisch
      Schreib|tisch|lampe
      Sitz|sack
      Sitz|sack|bezug
      Kissen|bezug
      Sitz|kissen

    • @nomirrors3552
      @nomirrors3552 3 роки тому +1

      @@bernadettemurr8025 Thank you very much!

  • @Keyboardje
    @Keyboardje 3 роки тому +135

    I'm Dutch and I find (Hoch)Deutsch a very beautiful language to listen to. It sounds so clear and smooth to me.

    • @lienbijs1205
      @lienbijs1205 3 роки тому +3

      I am Dutch too and have an allergy for German language. I dislike the sound and the German lessons were like torturing to me. As soon I could I dropped German.

    • @Keyboardje
      @Keyboardje 3 роки тому +26

      ​@@lienbijs1205
      Maybe that's because you only heard it spoken by other Dutch people. And written it is a bit difficult to learn, I agree.
      But I meant that I like it the way Germans speak it in movies (voice overs) and so on. To me that is like a softer and clearer sounding sort of Dutch. But maybe that is because I grew up watching a lot of television. German dubbed movies, and series (detectives like Derrik) on German television.
      And that is also how I learnd to understand and speak German and English at a very young age, by also watching American and English movies and series on the BBC.
      My mother used the tv as a handy nanny, you see :)

    • @zndernaam
      @zndernaam 3 роки тому +3

      Duits lijkt op onze taal jazeker, ik had het ook als vakkenpakket gehad op de MAVO

    • @derdenni6780
      @derdenni6780 3 роки тому +5

      Dutch sound to my like funny German

    • @sandradearias198
      @sandradearias198 3 роки тому +6

      Exactly, I always thought so too. Dutch sounds a lot more harsh to me than German. So does french with the profound "r" pronunciation and many east european languages.

  • @LoverofLiszt
    @LoverofLiszt 3 роки тому +32

    So venom, poison and toxin are all called gift in german? Swedish beats you there; apart from venom, poison and toxin, "gift" also means "married" (make of that what you will).
    Also:
    Surprise = Överraskning, literally something like "over shaking".
    Daisy = Prästkrage, literally "priest collar".
    Sex (intercourse) = Sex, witch also means six. Sex (biological) is called "kön", also meaning "the queue".
    Cinderella = Askungen, literally "the ash-kid".
    Nipple = Bröstvårta (not "nippel"), also literally "breast-wort".
    Shaver = Rakhyvel or rakapparat (NOT "shaver"), literally "shaving-slicer" (as in cheese slicer) or "shaving-apparatus". Strangely, "rak" also means "straight" (as in "not crooked").
    And no, the "swedish" speaker absolutely doen't pronounce the words correctly. Wtf is "zäger-schpäne" (19:31)?!

    • @Napfkuchen
      @Napfkuchen 2 роки тому

      Yes all of them can translated to "Gift" in german, but we also use "Toxin" in a more science related context.

  • @biostarstepa
    @biostarstepa 9 місяців тому +9

    Just never accept gift from German people, to avoid misunderstanding 😅
    I've started learning German just because how it sounds. To me personally, it's amazingly funny to keep trying to pronounce their words, especially long ones. If you bring some level of anger into it that's whole new experience - and I just love it.

    • @crystalis79
      @crystalis79 9 місяців тому

      (re: gift) I had to pause the video because I got so distracted by the thought of inviting a german speaker to a gift exchange. "I present you with arsenic", "How kind of you! I have brought this bottle of strychnine for you!"

    • @biostarstepa
      @biostarstepa 9 місяців тому +3

      @@crystalis79 Exchanging gifts for Valentine 's leads to toxic relationship :D

    • @coffeehousedialogue
      @coffeehousedialogue 8 місяців тому

      Wait, what's wrong with accept a gift from Germans?

    • @holyxiao2529
      @holyxiao2529 Місяць тому

      German here- most Germans know at least a little bit english, soo I don’t think that there will ever occur such a misunderstanding

    • @biostarstepa
      @biostarstepa Місяць тому

      @@holyxiao2529 That's true, at least among younger population. I'm working in Neu Isenburg and have some issues to communicate with most 50+ Germans, but younger ones have pretty good understanding of English.
      Anyway, my previous comment is a joke related to video content, not mocking with English skills Germans.

  • @Arphix
    @Arphix 3 роки тому +8

    your video was actually very instructive and the way you explained the etymology of the first couple words was very nice! Also, for a German girl living in America, you french was pretty good ^^ You seem to have a natural talent for language, keep up the good work :-)

  • @ThePhoenixAscendant
    @ThePhoenixAscendant 3 роки тому +117

    My father was deployed to Germany in 1970 and my mother went with them. Both Americans who only spoke English. While there, my mother wanted to get something for her baby brother and went to a toy store... needless to say when she asked the shopkeep for a gift for her brother, he was horrified until they figured out the miscommunication. XD

    • @Kleinkindchenhehe
      @Kleinkindchenhehe 2 роки тому

      I think someday ill make a mistake like this and would say in germany "ich würde gern ein gift kaufen(i wanna buy a "gift") " even if im german and know what gift means becuz im dumb

    • @ember1794
      @ember1794 Рік тому

      😅

    • @lindendrache8998
      @lindendrache8998 Рік тому +3

      @@Kleinkindchenhehe Ich würd dann fragen "Taugt Ratzengift?" xD

    • @vincentlefebvre9255
      @vincentlefebvre9255 Рік тому +1

      Anglophones are known worldwide not to learn other languages.

  • @dingerma
    @dingerma Рік тому +16

    Very funny. You are doing a great job. Your editing and video production is perfect. You have a great attitude toward cultural sharing. I love when you include German historical information.

  • @rikkichunn8856
    @rikkichunn8856 5 місяців тому +1

    Feli, you have my deep admiration for your ability to laugh at your own culture and language. You are terrific! 😍

  • @3.k
    @3.k 3 роки тому +16

    7:00
    - “My son is gifted.”
    - „Oh je, wie ist das passiert?“

    • @ingevonschneider5100
      @ingevonschneider5100 3 роки тому +1

      Dein Name ist schon ein Witz.

    • @3.k
      @3.k 3 роки тому

      @@ingevonschneider5100
      Ach was…!

    • @ingevonschneider5100
      @ingevonschneider5100 3 роки тому

      @@3.k Ist das dein richtiger Name? Respekt.

    • @3.k
      @3.k 3 роки тому

      @Ragnar Pries
      - My brother is in the kitchen.
      - Yeah, I knew all the time that he was no good.
      - … 🤨

  • @Swimdeep
    @Swimdeep 3 роки тому +68

    One thing I appreciate about German is how literal it is. To be fair, I think interpretation of the German language as “angry” or “harsh” is intermingled with Germany’s role in the two World Wars.

    • @cullen_stringer1014
      @cullen_stringer1014 3 роки тому +13

      Which is ridiculous. WWI, was everyone’s fault. A total tragedy of circumstances. There was no single nation who was the “bad guy.”

    • @californiahiker9616
      @californiahiker9616 3 роки тому +1

      Not just that. I also find in movies and books the German person in there is so often portrayed as being the villain. It’s so stereotypical from long ago.

    • @californiahiker9616
      @californiahiker9616 3 роки тому +2

      @@cullen_stringer1014 that doesn’t matter. It’s all in perception. Once people got something in their brains it’s going to stay there.

    • @sweetydeerhound4075
      @sweetydeerhound4075 3 роки тому +2

      @@alanlight7740 Very interesting Point of view and historicaly quite true

    • @emiliecoteb7
      @emiliecoteb7 3 роки тому +3

      The german langage is so logic and the germans themselves are so direct, this is very soothing to me. Trying to decipher in french or english what people actually mean by what they're saying and walking on eggshells trying not to hurt anyone's ego, I can do it all but it is exhausting.

  • @bobfognozzle
    @bobfognozzle 3 роки тому +75

    I think everything sounds more precise in German, but even bad things sound beautiful in Italian.

    • @joshuddin897
      @joshuddin897 3 роки тому +1

      Get lost. German is a convulated language. You use SIE for everything.

    • @the_coding_show
      @the_coding_show 3 роки тому +3

      @@joshuddin897
      • she (sie) - nominative and accusative
      • they (sie) - nominative and accusative
      • formal you (Sie) - nominative and accusative
      • a female person (eine Sie) [informal]
      Have I forgotten some?

    • @tarek2304
      @tarek2304 3 роки тому

      @@joshuddin897 Sie + the endings of the verbs

    • @marcello4258
      @marcello4258 3 роки тому +1

      @@the_coding_show you might add sieh (same pronunciation as sie) .. imperative of look/watch

  • @forfoxsake3302
    @forfoxsake3302 11 місяців тому +3

    The most important thing I've learned about this video: Be careful if a German offers you a "Gift."

    • @BGRatz77
      @BGRatz77 5 місяців тому +1

      Imagine how we Germans feel when a young American girl buys gifts for her beloved ones

    • @forfoxsake3302
      @forfoxsake3302 5 місяців тому

      @BGRatz77 I mean, if her gifts were alcohol (technically a poison) both of our languages would be accurate lol.

  • @Layorgenla
    @Layorgenla 3 роки тому +67

    Norwegian has 2 main ways of saying sorry and 'Unnskyld meg' is one of them, being extremely close to the 'Entshuldigung' as both have the skyld/schuld meaning guilt and a prefix meaning avoid/take away and I find this really interesting

    • @Anson_AKB
      @Anson_AKB 3 роки тому +10

      without knowing anythin about norwegian, i immediately read that as "entschuldige mich". in german, i would add a "bitte", and that then would translate to "excuse me please" .
      btw: in english "accuse" is to assign some guilt to someone, and "excuse" is the opposite, thus would also be an almost literal translation, with "ent-..." and "ex-..." referring to the opposite or maybe rather removing something ?!

    • @Thorenhard
      @Thorenhard 3 роки тому +1

      welcome to the world of etymology and comparative linguistics! it is a rabbit hole.

    • @Anson_AKB
      @Anson_AKB 3 роки тому

      @@Thorenhard even when not doing it scientifically detailed and exact, knowing (at least the basics of) some languages helps in understanding a lot more other languages too.
      having done some french, english and latin at school (i can't remember any latin, but still recognize a lot of latin relations in words or grammar, eg in french and italian), it wasn't too difficult to grasp some italian during holidays to not need a german menu when going to the restaurant or to be able to get some accomodation for the night while traveling. and with those languages i once even succeeded to have a basic conversation with someone in spain who didn't know any languages besides spanish: say something in the other languages and let the other one repeat with different wording in yet another language what he believes to have understood. it's slow, but works to some degree, and feels like a nice accomplishment when it worked :-)
      of course, speaking in some other language is much more difficult when you don't know the vocabulary, but with many words being loan words or very similar (at least in western european languages, where "everything" is based on 'germanic' or latin roots) at least understanding others is partially possible. too bad that because of the politic situation before 1990 (the time when i learned new languages), i was (and still am) missing completely on eastern european languages although i live only 50km away from poland. this must be the situation many us-americans are in for any other languages when they never had contact to non-english speakers besides near the mexican or french-canadian borders.

    • @sandorenckell5259
      @sandorenckell5259 2 роки тому

      Basically "un-guilt me"

    • @magdolyn
      @magdolyn 2 роки тому

      Pardon me is also asking for someone to take the guilt away, like when a criminal is given a pardon and can go free.

  • @adamrspears1981
    @adamrspears1981 3 роки тому +59

    When I think of Germans & The German Language, I don't think of aggression, rage, or anger.
    Germans are chill & cool. I like German rap & I like Rammstein. & although sometimes Rammstein can sound aggressive...but that's just the Neue-Deutsche-Hart & Heavy Metal Music sound.
    But have you ever heard an American blow their top?
    Holy shit! When we Americans get mad....look out! Its scary.
    & Americans are typically on the verge of losing our tempers everyday.....& over stuipid shit. -Like a differing of a view or opinion on something, that's often political🤦
    Its us, the Americans, that scare me. Germans are the coolest people on the planet.

    • @TonyM132
      @TonyM132 3 роки тому +11

      Nah, Canadians are the most even-tempered people. Try to piss off a Canadian, it's damn hard to do!

    • @adamrspears1981
      @adamrspears1981 3 роки тому +7

      @@TonyM132 Its hard to walk around pissed when you have..... *BACON* !!!
      🤣🤣🤣

    • @miss_gray
      @miss_gray 3 роки тому +1

      @@TonyM132 wrong.

    • @chadfalardeau5396
      @chadfalardeau5396 3 роки тому +3

      @@TonyM132 try calling a Canadian American and see how chill they are. Unless you say North American then it's fine

    • @highks496
      @highks496 3 роки тому +1

      Rammstein does the old-timey stage-pronunciation which is extremely over the top with very hard consonants and a rolling "r". Nobody ever speaks like that and nobody has ever spoken like that in the past. It was an artificial pronunciation for theater, speeches and radio broadcasts with poor sound quality.
      The first time I heard Rammstein sing, I started laughing because it was such an over-the-top satire with the stern faces and those super serious stage-pronunciation lyrics. It's a parody.

  • @MajWinters100
    @MajWinters100 3 роки тому +32

    12:32 Fun fact: In portuguese, we say "desculpa-me" which also means take the guilt away from me. "culpa" is guilt. the prefix des- refers to undo the idea of the root word. In this case, it is do undo the guilt, thus, "take the guilt away from me"

    • @halluciation1432
      @halluciation1432 3 роки тому +2

      Actually I use almost the same word in spanish just shortened, I say "disculpa"

    • @julian.16
      @julian.16 2 роки тому

      Igual en español

  • @Hainero2001
    @Hainero2001 11 місяців тому +2

    I love this topic. I am American, fluent in Spanish, and I lived in the Dominican Republic for many years. I love to ask people there, who don't speak English, what English sounds like to their ears. It's pretty funny to hear what they perceive. I wish English had remained a little more Germanic. Darn that Norman conquest.

  • @marianguyen6667
    @marianguyen6667 3 роки тому +27

    People always think that German sounds aggressive but it's really not true at all

    • @Trifler500
      @Trifler500 3 роки тому +5

      I think it's just that most movies portray German soldiers, and most anything military is aggressive. :)

    • @marianguyen6667
      @marianguyen6667 3 роки тому +2

      @@Trifler500 I see probably could be that reason

    • @nieczerwony
      @nieczerwony 3 роки тому

      @@Trifler500 Well lot of German troops has been sent to front with amphetamine, so they may sound bit aggressive after.😉

  • @chronos_3144
    @chronos_3144 3 роки тому +52

    English: MAGNIFYING GLASS!
    Italian: LENTE D'INGRANDIMENTO!
    Norwegian: FORSTØRRELSESGLAS!
    German: Lupe.

    • @charlestaylor3027
      @charlestaylor3027 3 роки тому +1

      Lupe is the English word for a jewellers magnifying glass

    • @NormanF62
      @NormanF62 3 роки тому

      @@charlestaylor3027Thanks! That BTW is the descriptive title of the Windows magnifier program. There are false friends between German and English but this is one they have in common.

    • @WonderWaageRadio
      @WonderWaageRadio 3 роки тому +1

      Danish; Lup

    • @cg6511
      @cg6511 3 роки тому

      @@NormanF62 in German "Lupe" is borrowed from the french "loupe". German equivalent: Vergrößerungsglas

    • @chronos_3144
      @chronos_3144 3 роки тому

      @@NormanF62 lupus is wolf in Latein

  • @dustyrelic239
    @dustyrelic239 3 роки тому +27

    That is exactly how German sounds to me, at least whenever I hear it on an American film. When I hear actual Germans speaking it it doesn’t seem harsh at all. Even the “ch” sound, which Americans always over pronounce when trying to sound German, is actually a rather soft and gentle sound.

    • @mircosteder6705
      @mircosteder6705 3 роки тому +2

      There is not one "ch" sound, but three varieties (called allophones): In words like "Bach" or "" it is pronounced like in Scots "loch" or Spanish "baja" ("voiceless uvular fricative" in linguistic terms); in words like "ich", "Chemie" (if you're fom Northern Germany), "rechnen" it's a voiceless palatal fricative; and in words like "Buch", "suchen", "Koch" it is a so called voiceless velar fricative. The palatal variety is pretty easy to distinguish from the other two, but the uvular and velar fricatives are pretty close to each other, at least in Standard German. When it comes to different German accents and dialects, all bets are off.

  • @markuswormann8852
    @markuswormann8852 8 місяців тому +3

    Dein Englisch klingt so sauber,man hält dich wirklich für eine geborene Amerikanerin.Respekt das in so kurzer Zeit hinzubekommen.❤

    • @sexyschnidden9702
      @sexyschnidden9702 8 місяців тому

      also ich persönlich höre direkt den Akzent raus, fällt mir aber bei Deutsch auch sehr schnell auf (bei anderen Sprachen/deren Akzente nicht)

    • @faridgaffarlichannel57
      @faridgaffarlichannel57 7 місяців тому

      mein vater sprachen deren sexy@@sexyschnidden9702

  • @jerseydevs2000
    @jerseydevs2000 3 роки тому +30

    I'm conversational in Japanese, but I barely understood the Japanese in part 3 because the woman was trying to speak too cutely... the opposite stereotype of how German sounds.

    • @minera7595
      @minera7595 3 роки тому +1

      I feel you

    • @kuchikimakoto
      @kuchikimakoto 3 роки тому +4

      honestly it doesn't even sounds like japanese. I speak japanese and brazilian portuguese and I think those parts are spoken by people who don't speak those languages

    • @jerseydevs2000
      @jerseydevs2000 3 роки тому +1

      @@kuchikimakoto Yeah I think all of the non-German languages are spoken by... Germans!
      The "Japanese" woman has the syllables correct but her high-pitched voice (compared to when the same actress was the "French" woman saying the words normally) made it hard to understand her. I really didn't get "sokudo seigen" (speed limit) at first because usually the last two kanji come first: "seigen sokudo" (制限速度).

    • @jellysquiddles3194
      @jellysquiddles3194 3 роки тому +2

      I listen to japanese daily, broken japanese, japanese dialects and completely new invented language patterns based on japanese. I enjoy laughing about japanese people making up new stupid words.
      Yet I only understood one word she was saying and that didn't make much sense in the context either.
      The term they used: ニップル (nippuru) refers almost exclusively to the nipples of tools and rubber parts.
      The bodypart is 乳首 = ちくび (chikubi), literally translated means "milk neck".
      You don't have to believe me, you don't have to be able to read these letters. Just copy and paste each word into your favorite search engine and look at what pictures it's finding (with safe search off). Well... you probably shouldn't be searching for ちくび at work though.

  • @corystewart4081
    @corystewart4081 2 роки тому +25

    I LOVE that you brought up how language carries different concepts with them! Did you know that ancient civilizations didn't add the word "blue" or it's equivalent until near the end of it's evolution? In the Iliad and almost all ancient texts, the ocean and sky is never called Blue, the word describing the color blue is mentioned a total of 0 times. One of the only ancient cultures we know that differentiated 'blue' as it's own was Ancient Egyptian, because it was more easily accessible, so they needed to make a word for it.
    In the Iliad, the ocean is "Dark-like wine" and the sky, stormy like the sea or black". It's so cool to imagine that they could technically "see" blue but their language didn't let them differentiate it from other colors.

  • @scariuslvl9987
    @scariuslvl9987 2 роки тому +32

    about marguerites (in Belgian french): I was taught as a kid that marguerite is the big one too, the small one (gänsenblümchen) is called "paquerettes". In Dutch, daisies are called "madeliefjes", "lief" being the same word as "liebe" in German

    • @jimcarlile7238
      @jimcarlile7238 Рік тому

      Same in U.s, in California. They're similar, but different flowers.

    • @DxDeksor
      @DxDeksor 11 місяців тому

      same in french from france :)
      I think it's a mistranslation from the people who made the video, or some sort of "chosen" mistranslation because "pâquerette" can sound a bit rude I guess

    • @ektran4205
      @ektran4205 11 місяців тому

      eupen german

  • @SciFiGuy72
    @SciFiGuy72 11 місяців тому +1

    Don't know if you still read comments for these older ones, but This is the first one I found and wanted to say that this was fascinating and entertaining.

  • @MB-pk7yb
    @MB-pk7yb 3 роки тому +29

    The "Swedish" guy isn´t Swedish and do not even pronounce Swedish words. Actually Swedish is a lot like German construction of words. An electric razor is a "rakapparat" which is a wording made from "rak" which means shave and "apparat" which means "device". No separation between the words and if there would be a third word added it would be connected to the two previous ones with a "s".

    • @xxlix437
      @xxlix437 3 роки тому +1

      Agreed! And I'm not an expert, just a German who is currently learning Swedish, but I am pretty sure they totally mispronounced sågspån (sawdust). The Swedish "å" does not equal the German "ä" like they pronounced it in the video, it is more similar to the German "o" (still a bit different, though).

    • @ayrplanes
      @ayrplanes 3 роки тому +1

      I much prefer the tempo of Swedish to German. Swedish sort of bounces along while German gets coughed up.

    • @user-os2vu7nr6i
      @user-os2vu7nr6i 3 роки тому

      @@xxlix437 More like "or" in English.

    • @mawiveal
      @mawiveal 3 роки тому +1

      The same with the brazilian portuguese, this guy is not brazilian hahaha. He has a very odd accent. Looks like someone trying to speak portuguese.

  • @maikehudson333
    @maikehudson333 3 роки тому +15

    I used to have a German colleague who would pronounce random German words in a “sexy” way whenever people told her that German sounded harsh: “Braaaaatwurst.”

    • @kolli7150
      @kolli7150 3 роки тому +1

      :D now tell me Germans have no sense of humour. I love your colleague. :D 👍😂

    • @roseprimviolet5852
      @roseprimviolet5852 3 роки тому

      Omg I Love this 😂😂

  • @cosmpirg
    @cosmpirg 3 роки тому +71

    I would argue that the translation of traffic law is Straßenverkehrsordnung. Das Verkehrsinfrastrukturfinanzierungsgesellschaftsgesetz ist eher ein für die Verwaltungen geltendes Finanzierungs- und Zuwendungsgesetz :)

    • @rogermoore27
      @rogermoore27 3 роки тому +1

      what in the hell? WOW!

    • @Hessi
      @Hessi 3 роки тому +3

      That's what she meant by the fact that in German example there was always a very, very specific word used. I suspect that the (German) makers of the video will also have googled these very strange and rare words from administrative language.

    • @sweetydeerhound4075
      @sweetydeerhound4075 3 роки тому

      Cat K. W. You are really being a bad ass ... ! Such a good laugh this is quite a "nonsense suggestion" :)

    • @cosmpirg
      @cosmpirg 3 роки тому +6

      @@sweetydeerhound4075 sorry but why do you think you could call my comment a nonsense suggestion? Just pointing out that it's not even the exact translation in the original video... But hey, maybe being a troll suits you perfectly, I don't know :)

    • @Hessi
      @Hessi 3 роки тому +5

      @@sweetydeerhound4075 Straßen (Street) Verkehrs (Traffic) Ordnung (Regulatiion) , short: StVO
      de.m.wikipedia.org/wiki/Stra%C3%9Fenverkehrs-Ordnung_(Deutschland)

  • @thislightful
    @thislightful 2 місяці тому

    As a German FL. girl, I have always been interested in accents and I’ve studied classical voice for many years. After 6 years of the “ romantic“ languages, I decided to go with my heritage, which is German. I learned what is called the laughing song, and three others that I can’t think of right now because it’s been quite a while, but I remember the amount of consonants together as well as the vowel sounds that followed were different to any sounds I had ever made especially with really high notes. But I loved it. Thank you! Keep doing this. I loved this vid!

  • @HeWhoComments
    @HeWhoComments 3 роки тому +32

    Felicia’s talk about languages carrying different concepts reminded me of the popular example of the Russian language having multiple words designating different colors for what anglophones see as just shades of blue

    • @NikSvobodniy
      @NikSvobodniy 3 роки тому +5

      It's only one extra color, and in English I would call it "light blue". And yes, that's a totally different word, that has nothing to do with the Russian word for "blue". We even got it in a rainbow: red, orange, yellow, green, light blue, blue, purple.
      Of course, we have a lot of additional ways to describe blue color, like sky blue, dark blue, indigo or turqoise, but those are considered different shades of regular blue or light blue, not a separate color (and blue and light blue are separate colors)

    • @ubiergo1978
      @ubiergo1978 3 роки тому +1

      Reminds me of that "meme" that was "how men see colors" v/s "how women see colors" xD

    • @seandunn176
      @seandunn176 3 роки тому +3

      I am not sure if the saying is correct, but I have read that the Inuit have up to a hundred words for different types of snow.

    • @claudiakarl7888
      @claudiakarl7888 3 роки тому

      The German language also knows more words for colours like the English one. Take purple, for example. In German, depending on it’s shade, it’s either Lila, Flieder, Violett or Purpur.

    • @asyrotk7604
      @asyrotk7604 3 роки тому +2

      @@claudiakarl7888 Indigo, lilac, purple, violet.

  • @martensjd
    @martensjd 3 роки тому +26

    The guy labeled "Mexican" sounds like he's trying to pronounce Spanish words as if they were Italian.

    • @bryannguyen2383
      @bryannguyen2383 3 роки тому +3

      He also said "mariposa" like a person from northern Spain with the "th" sound

    • @MollyFC
      @MollyFC 3 роки тому +2

      Yeah that pronunciation bothered me too. Lmao

    • @susie2251
      @susie2251 3 роки тому

      @@bryannguyen2383 is an S really lisped anywhere? I thought that was a C or Z only.

    • @wadesultan5074
      @wadesultan5074 3 роки тому +1

      @@susie2251 It's not. Only on C and Z. Source: Spanish learner who has been to Spain, Guatemala, Mexico, and Costa Rica

    • @susie2251
      @susie2251 3 роки тому

      @@wadesultan5074 yeah, I’ve studied in Spain and Mexico too. That’s why I was thrown by the suggestion it was on something else too.

  • @hp585
    @hp585 3 роки тому +63

    "Schmetterling" really is a harsh word for such a beautiful and fragile creature... but it actually has Slavic roots. "Smetana" means "cream" (the dairy product) in Czech and other East European languages. In former times fresh milk would be kept in big open cans, allowing the cream rise to the top to be skimmed off for producing butter. What I read is that butterflies would settle on the cans to have their share of cream, so both "Schmetterling" and "Butterfly" allude to that, meaning "cream/butter stealer". The incredibly beautiful Spanish "mariposa" is believed to stem from an old children's game called "Mary sit down" while French "papillon", Italian "farfalla" and German "Falter" probably all have the same really old Indo-European root.

    • @michaelflores9220
      @michaelflores9220 2 роки тому +4

      I disagree

    • @maikelmolto8986
      @maikelmolto8986 2 роки тому +1

      @@michaelflores9220 may I ask, why you disagree? To me that explanation makes sense and obviously is correct.

    • @genebeidl4011
      @genebeidl4011 2 роки тому +1

      I think Schmetterling is actually a pretty soft word. I like it.

    • @MarcLeonbacher-lb2oe
      @MarcLeonbacher-lb2oe 6 місяців тому

      I thought "Smetana" was a composer. 😂

  • @koszeggy
    @koszeggy 9 місяців тому +1

    My favorite one, which I actually had to learn when I was living in Germany is "Personenkraftwagenhaftpflichtversicherung", though normally it's abbreviated as PKW-Haftpflichtversicherung (much better, really). And btw. it means obligatory passenger vehicle liability insurance.

  • @p.s.224
    @p.s.224 3 роки тому +16

    As someone who is currently training to become a lawyer in Germany, let me just say that they got the part about laws all twisted up to a point that it almost hurts.
    Let me nerd on about this:
    Before I start: there is a difference between “law” as in an area of law (in German: Recht) and “law(s)” as in specific legal regulations (in German: Gesetz/Verordnung etc.). Now, in the video they take terms like “traffic law”, which, to my ears, would be a broad term meaning the area of law dedicated to traffic (my translation would thus be “Straßenverkehrsrecht”, literally “street traffic law” in general), but they then choose a german example of one extremely specific fringe regulation that goes under the umbrella of this field of law. There are obviously TONS of specific legal regulations with “funny” (or rather painfully long) names in any area of law. The one they chose really wouldn’t come to mind when thinking about traffic law though (never heard of it tbh). I would have gone with “Straßenverkehrsgesetz” (THE (specific) “street traffic law”) or “Straßenverkehrsordnung” (THE “street traffic regulation”).
    Same goes for all the other laws or better: areas of law they chose.

  • @SYCHR0N
    @SYCHR0N 3 роки тому +37

    The english "combine" is just a nickname, that thing is called "combine harvester", and the word "harvester" can be equally harsh when it comes to pronunciation :)

    • @ooinvsaoo
      @ooinvsaoo 3 роки тому +1

      Oh, that's what they were going for. I got stuck on sports..

  • @markpaprocki8315
    @markpaprocki8315 3 роки тому +12

    If you've ever flown Lufthansa, the German spoken by the flight attendants is one of the sweetest things you'll ever hear.

    • @_jiba_
      @_jiba_ 3 роки тому +2

      In contrast, I always wondered if native English speakers could even understand what was being said in the English part of the announcements. ;-)

  • @LeoL-ib9wz
    @LeoL-ib9wz 8 місяців тому +2

    After WWII , American films started bullying the German language , based on Hitler's martial speeches. I love when German girls speak , it's so sexy and sweet

  • @manjushakarulkar6072
    @manjushakarulkar6072 3 роки тому +27

    Each language has it's own beautiful words who makes the language perfect. Your episode is very good.
    My language is Marathi.

  • @leximatic
    @leximatic 3 роки тому +24

    You find the beauty of German language in Goethe's poem:
    "Wanderers Nachtlied"
    _Über allen Gipfeln_
    _Ist Ruh'_ ,
    _In allen Wipfeln_
    _Spürest Du_
    _Kaum einen Hauch_ ;
    _Die Vögelein schweigen im_ _Walde_ .
    _Warte nur! Balde_
    _Ruhest du auch_

    • @knownanonymous1691
      @knownanonymous1691 3 роки тому +1

      I'd like to find the beauty of this
      But i don't understand it LOL 😂😂

    • @leximatic
      @leximatic 3 роки тому +2

      _Above all peaks_
      _Is rest_ ,
      _In all tops_
      _You are feeling_
      _Hardly a breath_
      _The birds are silent in the forest_ .
      _Just wait! Soon_
      _You are resting too_

    • @knownanonymous1691
      @knownanonymous1691 3 роки тому

      @@leximatic thank you so much.
      I want to learn German as my 4th language. I know it's difficult but i like it... i also like to read books and poems in German 😁

    • @leximatic
      @leximatic 3 роки тому +2

      @@knownanonymous1691 It's not that easy, i know, even for native speakers. 😉 The grammar is not so hard, most angloamerican learners fight with "der, die, das" and the pronounciation. But you will like how Germans are able to just tinker with words and still keep correct grammar and comprehensiveness.

    • @maltethehutt4498
      @maltethehutt4498 2 роки тому

      Nah, da gibt's bessere... da ändert sich das reimschema ja einfach vom Kreuzreim in den Umarmenden Reim...

  • @wallyc1349
    @wallyc1349 3 роки тому +12

    Studying German, this vid is funny AF! The best one you've done so far.