【中国語講座】旅行先で使えるゆるい中国語シリーズ  空港篇、機内篇

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 28 січ 2025

КОМЕНТАРІ • 28

  • @たけぼん-l3q
    @たけぼん-l3q 4 роки тому +6

    中国語学習初心者なのでありがたかったです。そこそこ勉強したつもりでいましたが、知らない単語が多くて。覚えておきます。

  • @とくとく-c1q
    @とくとく-c1q 4 роки тому +5

    私の会社の実習生も三年間の実習期間が終わり、八月に帰国予定でしたが延びてしまいました。辛いはずなのに頑張っている彼女達に逆に元気をもらっています。彼女達と知り合い、中国に興味をもち、中国語も勉強始めました。李ちゃんこれからも、為になる中国語たくさん紹介してね。
    あと、体調崩しやすい季節になってきました、気をつけてね!

  • @絶ちゃん-u5b
    @絶ちゃん-u5b 4 роки тому +2

    最近中国の方と翻訳ソフトでチャットしてますが、中国に対する興味がとても大きくなりました。とても参考になることばかりで過去のものをさかのぼって拝見してます。これからも頑張ってください。

  • @bono_diary
    @bono_diary 4 роки тому +2

    いつも楽しみにしてます

  • @popwittenino7411
    @popwittenino7411 4 роки тому +2

    めっちゃ実用的やね。このシリーズやと買い物、レストラン、銀行、イミグレでの会話かな。

  • @nao33tan
    @nao33tan 4 роки тому +1

    今回も勉強になりました 谢谢李老师

  • @sasasa789789
    @sasasa789789 4 роки тому

    7:42 集中して口元みて練習してたら、顔が割れたのでびっくりしたw
    参考書だと一つの表現のみしかないような印象ですが、
    言い換え表現をいくつか紹介してくれるので、応用が広がって助かります。

  • @ys-sv5fc
    @ys-sv5fc 4 роки тому +1

    いつも楽しく見せてもらっています。
    今回の動画もよかったです。是非、シリーズ化してください。
    李ちゃんのいいところは、途中や最後で整理やまとめをしてくれるところです。
    ところで、「スチワーデス」という言葉を使っていましたが、現在、日本では、飛行機の客室乗務員のことは、「キャビンアテンダント」とか「CA」と呼びます。
    確かに1990年前までは、「スチワーデス物語」というタイトルの人気ドラマがあったように
    「スチワーデス」という言葉が一般的に使われていましたが、性差別に根差した言葉として使われなくなりました。

    • @lichanneru
      @lichanneru  4 роки тому

      ご丁寧な説明ありがとうございます!
      色々不足な部分もまだ多いですので、ぜひご意見ください!😊

  • @Small.F..
    @Small.F.. 10 місяців тому

    めっちゃわかりやすい。❤

  • @万死不辞
    @万死不辞 4 роки тому +2

    感谢老师 我学会了很多 赞
    ネイティブの会話は省略した事が多くて全然わかりませんでした…このチャンネルは会話中心で大変ありがたいです!我自己学 所以不进步⋯太难了

  • @tomsno910
    @tomsno910 4 роки тому

    飛行機で食事始まったらずいぶん前から耳を澄ましてどんなメニューあるか聞いて準備してます笑😆👂
    しかし牛肉饭か鱼肉饭だった場合、発音悪いのか言ったのと違う方が出される笑

  • @nkdc-ch1226
    @nkdc-ch1226 4 роки тому +1

    飛行機乗ることに慣れてると喋らないし、字見てある程度わかっちゃうから、知らない言葉が沢山でした。
    我坐飞机的时说橙子汁,但空姐听不懂然后我没办法说orange。怎么办。。。哈哈
    教え方うまいです老师。ありがとう。

  • @くっさー-t5l
    @くっさー-t5l 4 роки тому

    机场が {飞(机+场)地 }の組合せだったとは…💦単語はそのまま暗記してたので、このように解説してくれると更に語彙が増えるし、覚えやすくて一石二鳥だね〜✨いつもありがとう李ちゃん😌

  • @らっこ-v8l
    @らっこ-v8l 4 роки тому +3

    かわいい〜!!メイク似合ってます!!♥

  • @harukazeminoru908
    @harukazeminoru908 4 роки тому +2

    くどいほど繰り返して何度も発音してくれるの嬉しい^^
    教材系のは例文の数は多い代わりに1回だけとか、せいぜい2回繰り返すだけなので短文ごとに巻き戻って聞き直すのが面倒(^_^;)

  • @kyoshiba4180
    @kyoshiba4180 11 місяців тому

    配信ありがとうございます! ところで「晕车药」ですが、辞書、たとえば「现代汉语词典」では「晕车」の「晕」は[yùn]と第4声になっていますが、「晕车药」の場合の「晕」は第1声で読むのでしょうか? なお、ネットの「北辞郎」というサイトでは、[yūnchēyào]と、たしかに第1声になっています。

    • @K_tamumayu
      @K_tamumayu 4 місяці тому +1

      中国語学習者ですが、一声であってます

  • @盃小指
    @盃小指 4 роки тому +2

    男性のcaさんにはなんて呼び掛けたら良いでしょうか?
    地元に帰りたい時にに帰れないのは寂しいですね···。早く実家のご家族に会える日が来ると良いですね!

    • @lichanneru
      @lichanneru  4 роки тому +1

      正式的な呼び方は「空中乘务员」ですので、乘务员、你好,小哥でも大丈夫ですよ~
      人によって本当に全然違いますのでw

    • @盃小指
      @盃小指 4 роки тому

      @@lichanneru ありがとうございます!你好って結構万能なんですね

    • @syanagawa1069
      @syanagawa1069 4 роки тому

      @@lichanneru
      帅哥はだめですか?

  • @谷口仁一
    @谷口仁一 4 роки тому +1

    多谢您的视频!字幕で間違いがあります。正しくは、登机のところが、登记になっています。再见。

  • @МихайлоЛев-р3х
    @МихайлоЛев-р3х 4 роки тому +1

    😍💞

  • @hellblau0000
    @hellblau0000 4 роки тому +1

    我学到了“晕机药”的词,有机会能用了,谢谢谢谢🙏
    我每年年末去中国旅游,但今年好想去不了的,很遗憾。

  • @shigerusato5082
    @shigerusato5082 4 роки тому

    ニトリのクッション、ウチにもあるやつだ