I hope this message finds you all in great spirits. As you know, I've been pouring my heart and soul into creating content that brings joy and entertainment to all of you. It's been an incredible journey sharing my reactions to the mesmerizing performances of Stan Walker. However, I come to you with a humble request. Due to Copyright Laws, I'm unable to receive compensation for my reactions, which limits my ability to invest in new equipment to enhance the production quality of our videos.That's why I'm reaching out to our amazing community for support. Your generous donations will go directly towards acquiring the necessary equipment to elevate the production level of our channel. With your help, we can create even more engaging and high-quality content for everyone to enjoy. Every Super Thanks, Cash App Donation and Monthly Membership is a major contribution, no matter how big or small. All contributions will make a significant difference and will be deeply appreciated. Together, we can take the Old Man Huda channel to new heights and continue spreading happiness to fans all around the world. Thank you from the bottom of my heart for your unwavering support and kindness. Let's make our journey together even more incredible! With immense gratitude, Old Man Huda
He always makes me cry with this amazing version of He Kākano Ahau. It's a song of surviving brutal colonization, reminding our ppl that we are seeds of greatness - our ancestors, and our native language is a treasure to ensure our survival. Thank you I love your reactions!
You posted this 3 weeks ago, I just seen it today damn, Maori: He kakano ahau I ruia mai i Rangiateai And I can never be lost I am a seed, born of greatness Descended from a line of chiefs, He kakano ahau Ki hea ra au e hitekiteki2 ana Ka mau tonu i ahau oku tikanga Toku reo, toku oho-oho, Toku reo, toku mapihi maurea3 Toku whakakai marihi My language is my strength, An ornament of grace Ka tu ana ahau, Ka uhia au e oku tipuna4 My pride I will show That you may know who I am I am a warrior, a survivor He morehu ahau Ki hea ra au e hitekiteki ana Ka mau tonu i ahau oku tikanga Toku reo, toku oho-oho, Toku reo, toku mapihi maurea Toku whakakai marihi My language is my strength, An ornament of grace TRANSLATE I am a seed Scattered from Rangiatea And I can never be lost I am a seed, born of greatness Descended from a line of chiefs, I am a seed. Wherever I may roam I will hold fast to my traditions. My language is my cherished possession My language is the object of my affection My precious adornment My language is my strength, An ornament of grace Whenever I stand, I am covered in mana by my ancestors My pride I will show That you may know who I am I am a warrior, a survivor I'm a survivor. Wherever I may roam I will hold fast to my traditions. My language is my cherished possession My treasured Tiger Shell My precious ornament My language is my strength, An ornament of grace
My knowledge of the making of this waiata (song) Written and composed by Hohepa Tamehana no Tuhoe for a group of young maori artist who were apart of a tv show called Nga Manutioriori in the late 90's early 2000's It was recorded with the top 16 Maori singers from the tv show (i think) and produced by Music producer Phil Fuemana who owned the record label U.P.R Urban Pacifika Records and had the number hit How Bizzard in 7 countrys, since then its become an anthem here in Aotearoa. The first time it was sung fully in Te Reo Maori (Maori music)was by 3 sisters from Masterton, NZ (shout out to the Martin Sisters) and was on a show called " He Wai " which show cased maori music fully in Te Reo and on mainstream television TV2 (this is when barriers start breaking through maori music / Maoridom) I happened to be apart of that show twice when i was young 15year old as apart of a school boy band group C.P.T.T. It was then Hohepa Tamehana the writer and composer of He Kakano ahau took us on as an Maori RnB trio and become our manager, he renamed us Koha Kii (which means Spoken Gifts) and signed us up with a new image and signed us to the U.P.R record label which we were the First to record an Album in Te Reo Maori by a Male Maori Rnb trio at the time. We were also apart of a Gifted & Maori tour along with another artists and groups from all over NZ, to name afew Verse 3 who were once Maia3 from Tauranga Girls College, WVVLC a Maori hip hop Rnb group from Waitahanui and then 4 brothers from South Auckland called Chapter a hip hop rap group. we were all signed to the record label. An compilation album called Gifted and Maori was produced by U.P.R which featured a re recording of the song He Kakano Ahau (Born of Greatness) ft Koha Kii, Verse 3, WVVLC w/lil tyrone aka big whetu and also ft Hohepa Tamehana as well. And now the song has been recorded again 20yrs later By Stan Walker. I hope this is helpful. All 3 versions of the song are all totally different which is miharo (amazing) if you want to listen to the Gifted & Maori version of He Kakano Ahau you can just go into my channel under the Koha Kii album playlist cos the song ft on our album aswel.
In New Zealand we encourage to keep the Maori language alive. It's taught in school. The Maori language is beautiful. Each word is so passionate. The traditional native songs and dance are so worth encouraging to pass them down to the next generation.
The original song was composed by Hohepa Tamehana called "Born of Greatness" and is about finding strength in Te reo Maori (Maori language) and whakapapa (Lineage). Beautiful empowering waiata (song) and sung by Stan in that manner.
Yes old man Huda its traditional and a well know hymm/song just saying we came from a long line of chiefs and that we are proud, warriors and survivors.
"He kakano ahau, I ruia mai i rangiatea". "I am a seed sown from beyond". It also has that biblical sense of the farmer going out to sow seeds to produce good harvest/knowledge and understanding.
Saw him start on American idol!!!!!! Heard ultralight beam on Facebook just a smide and was on a mission to hear the whole song! He’s amazing I too don’t know what he’s saying but I love it!!!!
He kakano ahau translated, I am seed, this is Maori waiata (song) Stan translates it to English, he was born in Australia and now lives back in Aotearoa hes right into his Culture
Translation: He kakano ahau - I am a seed I ruia mai i Rangiatea - Scattered from Rangiatea And I can never be lost I am a seed, born of greatness Descended from a line of chiefs He kakano ahau - I am a seed. Ki hea ra au e hitekiteki ana - Wherever I may roam Ka mau tonu i ahau oku tikanga - Wherever I may roam Toku reo, toku oho-oho - My language is my cherished possession Toku reo, toku mapihi maurea - My language is the object of my affection Toku whakakai marihi - My precious adornment My language is my strength An ornament of grace Ka tu ana ahau - Whenever I stand Ka uhia au e oku tipuna - I am clothed by my ancestors My pride I will show That you may know who I am I am a warrior, a survivor He morehu ahau - I am a remnant Ki hea ra au e hitekiteki ana - Wherever I may roam Ka mau tonu i ahau oku tikanga - Wherever I may roam Toku reo, toku oho-oho - My language is my cherished possession Toku reo, toku mapihi maurea - My language is the object of my affection Toku whakakai marihi - My precious adornment My language is my strength An ornament of grace An ornament of grace
Stan wrote this song in reasponse to our NZ, govts attempts to remove, our Maori language. He's reminding us all, that we were noble, strong people, before colonisation. He's standing strong, in tribute to his tupuna(ancestors), who fought, and continue to fight, ao that we may remain, free. Free men and women, who are decended from chiefs and warriors.👊💪✊️🎯💯☝️
I hope this message finds you all in great spirits. As you know, I've been pouring my heart and soul into creating content that brings joy and entertainment to all of you. It's been an incredible journey sharing my reactions to the mesmerizing performances of Stan Walker.
However, I come to you with a humble request. Due to Copyright Laws, I'm unable to receive compensation for my reactions, which limits my ability to invest in new equipment to enhance the production quality of our videos.That's why I'm reaching out to our amazing community for support. Your generous donations will go directly towards acquiring the necessary equipment to elevate the production level of our channel. With your help, we can create even more engaging and high-quality content for everyone to enjoy.
Every Super Thanks, Cash App Donation and Monthly Membership is a major contribution, no matter how big or small. All contributions will make a significant difference and will be deeply appreciated. Together, we can take the Old Man Huda channel to new heights and continue spreading happiness to fans all around the world.
Thank you from the bottom of my heart for your unwavering support and kindness. Let's make our journey together even more incredible!
With immense gratitude,
Old Man Huda
@@OLDMANHUDA much appreciated i like the honesty and integrity your reactions show bro keep it up.
He always makes me cry with this amazing version of He Kākano Ahau. It's a song of surviving brutal colonization, reminding our ppl that we are seeds of greatness - our ancestors, and our native language is a treasure to ensure our survival. Thank you I love your reactions!
I am seeded from my ancestors, we are warriors, no matter where I go I will hold on to my ways, my culture my language. It’s an ornamental grace👏❤️
You posted this 3 weeks ago, I just seen it today damn,
Maori:
He kakano ahau
I ruia mai i Rangiateai
And I can never be lost
I am a seed, born of greatness
Descended from a line of chiefs,
He kakano ahau
Ki hea ra au e hitekiteki2 ana
Ka mau tonu i ahau oku tikanga
Toku reo, toku oho-oho,
Toku reo, toku mapihi maurea3
Toku whakakai marihi
My language is my strength,
An ornament of grace
Ka tu ana ahau,
Ka uhia au e oku tipuna4
My pride I will show
That you may know who I am
I am a warrior, a survivor
He morehu ahau
Ki hea ra au e hitekiteki ana
Ka mau tonu i ahau oku tikanga
Toku reo, toku oho-oho,
Toku reo, toku mapihi maurea
Toku whakakai marihi
My language is my strength,
An ornament of grace
TRANSLATE
I am a seed
Scattered from Rangiatea
And I can never be lost
I am a seed, born of greatness
Descended from a line of chiefs,
I am a seed.
Wherever I may roam
I will hold fast to my traditions.
My language is my cherished possession
My language is the object of my affection
My precious adornment
My language is my strength,
An ornament of grace
Whenever I stand,
I am covered in mana by my ancestors
My pride I will show
That you may know who I am
I am a warrior, a survivor
I'm a survivor.
Wherever I may roam
I will hold fast to my traditions.
My language is my cherished possession
My treasured Tiger Shell
My precious ornament
My language is my strength,
An ornament of grace
❤❤❤❤❤
My knowledge of the making of this waiata (song) Written and composed by Hohepa Tamehana no Tuhoe for a group of young maori artist who were apart of a tv show called Nga Manutioriori in the late 90's early 2000's It was recorded with the top 16 Maori singers from the tv show (i think) and produced by Music producer Phil Fuemana who owned the record label U.P.R Urban Pacifika Records and had the number hit How Bizzard in 7 countrys, since then its become an anthem here in Aotearoa.
The first time it was sung fully in Te Reo Maori (Maori music)was by 3 sisters from Masterton, NZ (shout out to the Martin Sisters) and was on a show called " He Wai " which show cased maori music fully in Te Reo and on mainstream television TV2 (this is when barriers start breaking through maori music / Maoridom) I happened to be apart of that show twice when i was young 15year old as apart of a school boy band group C.P.T.T. It was then Hohepa Tamehana the writer and composer of He Kakano ahau took us on as an Maori RnB trio and become our manager, he renamed us Koha Kii (which means Spoken Gifts) and signed us up with a new image and signed us to the U.P.R record label which we were the First to record an Album in Te Reo Maori by a Male Maori Rnb trio at the time. We were also apart of a Gifted & Maori tour along with another artists and groups from all over NZ, to name afew Verse 3 who were once Maia3 from Tauranga Girls College, WVVLC a Maori hip hop Rnb group from Waitahanui and then 4 brothers from South Auckland called Chapter a hip hop rap group. we were all signed to the record label. An compilation album called Gifted and Maori was produced by U.P.R which featured a re recording of the song He Kakano Ahau (Born of Greatness) ft Koha Kii, Verse 3, WVVLC w/lil tyrone aka big whetu and also ft Hohepa Tamehana as well. And now the song has been recorded again 20yrs later By Stan Walker.
I hope this is helpful. All 3 versions of the song are all totally different which is miharo (amazing)
if you want to listen to the Gifted & Maori version of He Kakano Ahau you can just go into my channel under the Koha Kii album playlist cos the song ft on our album aswel.
Yes its traditional maori culture beautiful
In New Zealand we encourage to keep the Maori language alive. It's taught in school. The Maori language is beautiful. Each word is so passionate. The traditional native songs and dance are so worth encouraging to pass them down to the next generation.
The original song was composed by Hohepa Tamehana called "Born of Greatness" and is about finding strength in Te reo Maori (Maori language) and whakapapa (Lineage). Beautiful empowering waiata (song) and sung by Stan in that manner.
Every tribe knows it brings back the good old days 😊😊😊
Yes old man Huda its traditional and a well know hymm/song just saying we came from a long line of chiefs and that we are proud, warriors and survivors.
Thank you for this reaction... Stan is indeed an impeccable artist ... He is a man of many talents who was born to shine...He is "A Seed Of Greatness"
"He kakano ahau, I ruia mai i rangiatea".
"I am a seed sown from beyond".
It also has that biblical sense of the farmer going out to sow seeds to produce good harvest/knowledge and understanding.
He wrote this piece… “talks about his language is his strength”
Ok.. that's dope he wrote this
This is an idiom. Unfortunately, he didn't write it. The english part is the translation that he wrote. During colonisation, this saying was important
A very well known Māori song/hymn.. we pretty much all grew up singing it ❤ great representation of Māori People
Saw him start on American idol!!!!!! Heard ultralight beam on Facebook just a smide and was on a mission to hear the whole song! He’s amazing I too don’t know what he’s saying but I love it!!!!
Australian Idol, not American.
He kakano ahau translated, I am seed, this is Maori waiata (song) Stan translates it to English, he was born in Australia and now lives back in Aotearoa hes right into his Culture
Yes we are a seed born of greatness
Absolutely beautiful waiata, Stan is amazing, many more waiata(songs) for you to listen to.
Born of Greatness! 😊😊
Aotearoa/New Zealand 😊
Translation:
He kakano ahau - I am a seed
I ruia mai i Rangiatea - Scattered from Rangiatea
And I can never be lost
I am a seed, born of greatness
Descended from a line of chiefs
He kakano ahau - I am a seed.
Ki hea ra au e hitekiteki ana - Wherever I may roam
Ka mau tonu i ahau oku tikanga - Wherever I may roam
Toku reo, toku oho-oho - My language is my cherished possession
Toku reo, toku mapihi maurea - My language is the object of my affection
Toku whakakai marihi - My precious adornment
My language is my strength
An ornament of grace
Ka tu ana ahau - Whenever I stand
Ka uhia au e oku tipuna - I am clothed by my ancestors
My pride I will show
That you may know who I am
I am a warrior, a survivor
He morehu ahau - I am a remnant
Ki hea ra au e hitekiteki ana - Wherever I may roam
Ka mau tonu i ahau oku tikanga - Wherever I may roam
Toku reo, toku oho-oho - My language is my cherished possession
Toku reo, toku mapihi maurea - My language is the object of my affection
Toku whakakai marihi - My precious adornment
My language is my strength
An ornament of grace
An ornament of grace
Absolutely love your Stan Walker material! ❤❤❤
Yep we all grew up singing He Kakano Ahau.
he kakano ahau translated i am seed
Stan wrote this song in reasponse to our NZ, govts attempts to remove, our Maori language. He's reminding us all, that we were noble, strong people, before colonisation. He's standing strong, in tribute to his tupuna(ancestors), who fought, and continue to fight, ao that we may remain, free. Free men and women, who are decended from chiefs and warriors.👊💪✊️🎯💯☝️
The song is older than stan
Stop it co
The words he is singing in English is the translation of what he is singing in Maori