The chef is Reiji from Nakagawake. The interpreter translated his nonsense Cantonese into Japanese as if it were real. To hear her translation, he burst out laughing and hid his face. Reiji has watched a lot of Jackie Chan's movies and dramas. That's why he is really good at mocking Cantonese.
To those who do not understand Japanese: I’ll tell you why the guy s hiding his face with the pan. since his Chinese does not make any sense, the translation on his “Chinese” is also nonsense. Sounds like she did the translation by ad lib, but she has a sense of humor so that’s why he was laughing. But as a comedian, he tries to pretend not laughing while his acting😂
中国語が話せない人達の中で一番中国語に近い男、中川礼二。
意味は全く理解出来てないけどものまねとしては上手いという評価、ネタとして完璧すぎて草
さすが中川家ですわ
これって凄すぎません?
日本語で同じこと成り立つのかな?
みんなも書いてるけど、めちゃくちゃな中国語っぽい言葉を『通訳さんが(勝手に解釈して)通訳してる』点が面白いんだと思うwww
通訳が最強過ぎる
中国人の真似ではあるんだけど基本的にはジャッキーチェン映画に出てくるテンションが異様に高い料理屋のオヤジの真似なのよねw
というか広東語喋ってる役者のマネなw
サモハンキンポーなw
サイクロンZ
笑いは世界を超える
常にこうだったらいいのにと思います
中川家は本当の漫才師ですね
笑顔が素敵な2人です😀ここに出てくる人みんなに共通してますね、みんな笑顔が素敵😀それだけで人種や言葉の壁を越えられる気がしてきます👍
この娘めっちゃかわいい🤗
カーソンもマディも笑顔が可愛くて、見てて癒される🥰
このコント、通訳さんが面白いねw
が じゃないや も です。
通訳さんの日本語が面白すぎるwww
お二人とも笑顔が素敵です☺️
同じタイミングで笑った所があったので、イントネーションが分かる人が見るとまた違うんでしょうね。
ファン・ビンビン…
my smile is prettier
下手したらバカにしてると怒られてもおかしくないのに笑ってくれてて良かった笑
そうですよね。でも全力でやっているのが通じるのでしょう。中途半端だとダメですね。
通訳さんのそれっぽいテキトーな訳がオモロイ
二人の英語が、むちゃくちゃ聞きやすい!
2人共笑顔😊が良いですね(^^)中川家
見てくれて嬉しいです😆
通訳さんがガチすぎるのが良い😂
カーソンいつもニコニコしてて可愛いww
thanks !
礼二のモノマネが、広東語に似ていると言われてるのは、やっぱりジャッキーチェンの香港映画を観てきたからなんでしょうね😊
カンフーアクション系の映画に出てくるやけにハイテンションな料理人のおっちゃんってこういうイメージ。
中川家は韓国のおばちゃんのモノマネも面白いし、税関のモノマネも面白いです🤣
中国語の響きは綺麗で好きです。フェイ・ウォンの歌声とか大好き。
個人的に海外の方が話す、なんちゃって日本語を聞いてみたいです。
mine is the worst in all of japan 😅
タモリがなんちゃって日本語やってるからきいてみ
みんな大好き中川家、インターナショナルやなぁ👏👏👏
各国の言語を喋れる人が多いからタモリのインチキ外語シリーズも見てほしい
これ知りたかった🤣🤣
中川家の中国語(っぽい)コント、面白いですよね!
私はマグロのセリコントも好きですw
大半の日本人が中国標準語も台湾語も広東語も一括りに中国語に聞こえてるので恐らく中川家は香港映画で日本人も割と聞き馴染みのある広東語風のモノマネをしてるんでしょうね!
前に北京語のモノマネもやってましたw 使い分けられるのすごすぎです。
マディのHEYHEYHEYは元気が出る
マディ大好き
さすがに脱力タイムズのややこしい設定はわからないよなぁ笑
この通訳さんのアドリブの面白さも伝わって欲しいwwww
The chef is Reiji from Nakagawake. The interpreter translated his nonsense Cantonese into Japanese as if it were real. To hear her translation, he burst out laughing and hid his face.
Reiji has watched a lot of Jackie Chan's movies and dramas. That's why he is really good at mocking Cantonese.
ありがとうございます!中川家は見て欲しかったのでお2人が見てくださって嬉しいです!
中川家が子供の頃テレビで良くジャッキー・チェンなどの香港映画をやってて、当時の子供はみんなマネしてました。
その影響です。
トーンが完璧なんだ
この女性がタイプすぎる
ところどころ因为とか范冰冰とか本物の中国語出てくるのはちゃんと聞き込んで練習してるんやろなぁって思う
この動画は、一番面白いのが通訳さんなのだけど、そこをあまり見てないのが残念。
ほんまこれに関してはすごい😂
中国語が分からない日本人からすると、料理人の服装の方の中国語は本物に聴こえるんですよね🤣
誰もが待ち望んでいた動画!
中川家は人を笑わせるプロだよねぇ。
女性の方、かわいいですね❗😍❤️
外国人には日本語がこう聞こえてる!っていう動画をおれらが見たときと同じ感じかな?w
マディ可愛すぎんか?
中川家礼二の中国語よりもタモリさんの中国人になりきっての中国語のモノマネは
笑えますね。
特に1人でやる4人での麻雀と満漢全席をやるモノマネですね。
あと、ローン会社のアイフルでおかみさんシリーズで昔のジャッキー映画?
に重ねている中国語を言っているおかみさん(大地真央さん)もどうかなと思いますね。
いいともでRun DMCに割って入り中国語ラップをかましたのが圧巻ですよね。
広東語もどき 面白いよねw
日本語の諺に『下手な鉄砲数打ちゃ当たる』って言葉があります、本物の、中国人の彼が言うように『10個中1個位は本物の中国語』に聞こえるよって事は
そ言う事なんですね🎵(笑)🤭
マディの世代でも中国語話せるのか。
漢字は書けないけど口語としてはまだベトナムでも通じる。
あなた達は優しい
彼は広東語っぽくも北京語っぽくと出来る
To those who do not understand Japanese:
I’ll tell you why the guy s hiding his face with the pan.
since his Chinese does not make any sense, the translation on his “Chinese” is also nonsense.
Sounds like she did the translation by ad lib, but she has a sense of humor so that’s why he was laughing.
But as a comedian, he tries to pretend not laughing while his acting😂
ジャッキーチェンの映画にでてくる人のしゃべり方なので広東語が基礎になるのは当然ですね
ジャッキーの映画世代の人には中国語と言われたら映画のなかでのものが基本になってるようなもの
ファン・ビンビン
ファンビンビンwww
ファンビンビンに気付かないもんなんだなw
タモリさんの四カ国語麻雀とかどうなんだろうねw 凄く古いけど。
ふぁんびんびん言うてるw
客に味見させるの草
英語の発音が聞き取り易くて(・∀・)イイ!! 中川家のネタに関しては、中川家より通訳さんが(・∀・)イイ!!
"マー"の発音が下手だとお母さんが馬になる…
Why Chinese people!!?
礼二の中国語モノマネだいたい最後ダイグォで締めてて実はデタラメでも喋ってることそんなにレパートリーないのよね
チャイニーズソウル持ってる礼二ww
広東語っぽいってのはわかるんだ
中川礼二は香港映画の影響で中国人キャラをやっているので、インチキ中国語が広東語っぽいと捉えられるならやっている事は大正解なんだねw
中国は民族が多いから時に同じ中国人同士でも言葉が通じないというのを聞いたことがある。
そうなると、中国人だけど何言ってるか分からんっていうのも、そんなに珍しいことじゃないから受け入れられるのかね?
☺👏
芸としてはこれ以上ないクオリティってことだねw
この演技、日本人からも中国人からも外国人に見えるかも。
0:59
八重歯が可愛いんじゃ〜
逆にタモリのインチキ外国語はどう見えるか気になるなぁ。
確かに面白いけど、中国の人によってはバカにされてるように受け止めてしまう人もいるやろな。逆の立場で、他国の人がこのように日本をいじっているのを見たら不愉快かもしれない。この2人は寛大な人だね。
これ韓国語のやつもおもろい
通訳の方、good job😅
広東語と標準語って違うの?知らなかった。
外国の方がデタラメな日本語を話してるのを聞いてみたい😂
范冰冰(ファン・ビンビン 女優さん)って言ってない?
あ…そもそもファンビンビンの脱税騒動のニュースを現地の人に聞くって設定か(笑)。
中川家は魂でしか話してない事が分かったwwつまり、中身は無いんだなw
通訳が一番オモシロイ所だから日本語がわからないと無駄。
女かわええ
中国語ですか
全くわからんわ(笑)
中国人の私も聞き取れませんwwww広東話ですから。その通訳さん凄いですね
広東語がわからない北部の中国人が聴いたらほんとに広東語しゃべってるレベルやろwww。日本みたいな狭い国でも地方の田舎のお年寄りの方言とか全く解読不可能やもん。
男性の方アメリカ人?
そーか、微妙に中国語ではないのかー、
gacktがしゃべる中国語ってどうなんでしょう、
gacktはあまり中国語をしゃべるところは放送されてないかもしれないけど