THE SUPER MARIO BROS MOVIE | COMPARACION COMERCIAL | ORIGINAL VS CASTELLANO VS LATINO

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 8 бер 2023
  • Titulo:
    Mario the movie
    Sinopsis:
    Un fontanero llamado Mario viaja por un laberinto subterráneo con su hermano, Luigi, intentando salvar a una princesa capturada.
    [Espacio publicitario]
    Buenas gente!, les quiero dar este aviso para decirles que Al registrarse en 1XBET y utilizar mi codigo "EnzoxD1x" recibirán un 120% de bonificación en el primer depósito que hagan!
    pero, para obtener ese bono es necesario cumplir todos los pasos del registro que son: rellenar todos los campos con los datos personales, hacer el primer depósito, activar la cuenta de 1XBET por el correo y por teléfono.
    asi luego ponen mi respectivo codigo para apoyarme y listo!
    gracias a 1XBET
    [Fin Del Espacio publicitario]
    Tags ignorar:
    #thesupermariobrosmovie #ingles #castellano #latino #supermariobros #comparaciones #mariobros #luigi #princesapeach
  • Фільми й анімація

КОМЕНТАРІ • 778

  • @ahu._en
    @ahu._en Рік тому +1633

    Me encantan, lo único que me disgusta es que se pierde el efecto de audio de comercial antiguo que tiene el original, el castellano y el latino tienen el audio muy limpio

    • @forzadb7253
      @forzadb7253 Рік тому +195

      Si, en la version en inglés suena hecho así aproposito para dar un aire a raps de los 80's-90's

    • @AngelSebastianLeon
      @AngelSebastianLeon Рік тому +90

      Juraría que en el original usaron el tema real y no una regrabacion con filtro.

    • @LuisAlfCs
      @LuisAlfCs Рік тому +44

      Quizás en la película lo modifiquen, no te desilusiones con solo el trailer

    • @pablolinkoyanslayer9939
      @pablolinkoyanslayer9939 Рік тому +19

      Y que no sale fernanfloo cantándolo

    • @snackermantm105
      @snackermantm105 Рік тому +14

      Un trailer no es el producto final eso es algo que las empresas de estos días se olvidan en las producciones, almenos solo los han hecho en videojuegos.

  • @albertogonzalez5298
    @albertogonzalez5298 Рік тому +571

    El chiste del dinero es muy bueno la verdad

    • @elreyjulien8021
      @elreyjulien8021 Рік тому +100

      Y también representa el precio de los videojuegos de Nintendo

    • @wiiremasterHd
      @wiiremasterHd Рік тому +27

      ​@@elreyjulien8021 jajaja esa si es una buena referencia

    • @bautix8046
      @bautix8046 Рік тому +3

      @@elreyjulien8021 es verdad

    • @jr---
      @jr--- Рік тому +3

      ¿En Serio? ((😱))

    • @Pancho326
      @Pancho326 Рік тому +3

      ​@@jr--- Si🤓

  • @anthonybryan1747
    @anthonybryan1747 Рік тому +336

    Mario hizo que el doblaje latino y castellano queden perfectos y que los fans de ambos lo reconozcan. 😎😎

    • @alexvalencia6301
      @alexvalencia6301 Рік тому +2

      Meixosiiiíiiiiiiiiiiiiiii iiiiiiioiiiiiiiiiiiiiii

  • @puchaol
    @puchaol Рік тому +1096

    Creo que en esta ocasión los dos doblajes al español están bastante buenos

    • @vegetassl3971
      @vegetassl3971 Рік тому +17

      Cierto

    • @elabelito_tv6692
      @elabelito_tv6692 Рік тому +34

      Es la realidad, igual que el de gato con botas, el doblaje latino es mejor. Hay que ser arbitrario

    • @no_we123
      @no_we123 Рік тому +56

      ​@@elabelito_tv6692 se re enojaba

    • @vegetassl3971
      @vegetassl3971 Рік тому +39

      @@elabelito_tv6692 cada uno decide lo que le guste mas

    • @Until-day1617
      @Until-day1617 Рік тому +64

      ​@@elabelito_tv6692 encima del gato con botas que el actor de voz es de España ajajajaj

  • @TheCalet
    @TheCalet Рік тому +348

    Me gusta que ambas versiones sean tan similares salvo por algún manierismo que suena mejor en su respectiva localización. Se nota que entre ambos estudios de doblaje han cooperado para adaptar correctamente esta película. A ver si entendemos ya que el doblaje no es algo que deba enfrentarnos, si no hermanarnos

    • @Aitornex7
      @Aitornex7 Рік тому +11

      Ambos estudios de doblaje han cooperado?

    • @juan1911
      @juan1911 Рік тому +15

      El Luigi de la versión española es el mismo que escuchamos en la pelicula de 1993 y para mas casualidad es hermano del que le da voz a Chris Pratt en España.

    • @sir_howl
      @sir_howl Рік тому +8

      Es cosa de hermanos xd

    • @ratabreak3902
      @ratabreak3902 Рік тому +4

      ​@@juan1911 de hecho ahí el doblaje castellano estuvo muy acertado
      Las interacciones entre los hermanos se sienten mucho más naturales al ser ambos dobladores hermanos justo como los pjs que interpretan

    • @JP-mr4lm
      @JP-mr4lm Рік тому +2

      Bien dicho, debemos unirnos, no separarnos

  • @RedPepperFox
    @RedPepperFox Рік тому +71

    Ambos doblajes en Español están buenísimos, increíble

  • @eziostone1109
    @eziostone1109 Рік тому +11

    0:42 "Ya no hay fugas ni siquiera en mi cuenta del banco" 🤣

  • @krlosfernandez4846
    @krlosfernandez4846 Рік тому +29

    El detalle del latino de la expresión de sorpresa de la chica es genial 🤣🤣🤣

    • @adry1291
      @adry1291 Рік тому +6

      Es la magia que hace que el latino sea el mejor doblaje de todos.

    • @wilymoto6501
      @wilymoto6501 Рік тому +3

      ​@@adry1291 Jajaja, este man.

    • @Angel76x
      @Angel76x 9 днів тому

      Es que en el latino hay voces variadas y no es por ofender pero las voces en doblajes de castellano se escuchan todas iguales xd

  • @deinvestigacion658
    @deinvestigacion658 Рік тому +20

    Las tres versiones estan estupendas.

  • @emoguille8darklion756
    @emoguille8darklion756 Рік тому +86

    Que maravilla que en Castellano los cantantes de la serie de Pokemon canten la canción de SUPERMARIO, que grande Nintendo ❤️

    • @manetoperu
      @manetoperu Рік тому +3

      Cual opening, Pokemon tiene muchos opening

    • @emoguille8darklion756
      @emoguille8darklion756 Рік тому +3

      @@manetoperu Me refería a los cantantes de Pokemon Johto y Pokemon Advance Battle, pero creo que son los dobladores 😅😅😓

    • @sergioantoniorivedjudez4175
      @sergioantoniorivedjudez4175 Рік тому

      @@manetoperu Aperturas*

  • @jotadirect6372
    @jotadirect6372 Рік тому +184

    estoy dividido, las dos versiones de la canción en español (americano y peninsular) están a la par incluso diría que me gustan más las rimas en el castellano, pero pienso que la actuación de la actriz de doblaje latina se acerca más al original.

    • @Gilx015
      @Gilx015 Рік тому +29

      x2, pero lo único que me indecisa sobre la voz de la chica en latino es que parece que pusieron el audio sobre el comercial, parece un fandub xd

    • @celtibero599
      @celtibero599 Рік тому +9

      @@Gilx015 bueno, la idea es que esa parte quede mal, así que se le puede contar como un plus

    • @Gilx015
      @Gilx015 Рік тому +16

      @@celtibero599 Me refiero a que el audio se oye más fuerte por lo que parece que lo grabaron encima del comercial. O sea, la voz de la chica no parece que este incluida en el comercial a diferencia del doblaje original en inglés (el de España se asemeja más porque parece que sí los está promocionando y hay un equilibrio entre su audio y el ambiente de un comercial) aparte de eso está chido xd

    • @wiiremasterHd
      @wiiremasterHd Рік тому +4

      ​@@Gilx015 si es que se oye más limpia la voz en latino pero la realidad es que en se lucieron en los tres doblajes

    • @rickymiranda2017
      @rickymiranda2017 Рік тому +3

      ​@@wiiremasterHd eso si cada doblaje es god a su manera :3

  • @sergiosalazar1988
    @sergiosalazar1988 Рік тому +9

    Lo mejor es la expresión de la actriz cuando dice la línea: "Lo único que no han drenado es mi cuenta bancaria"

  • @Lioxis_3510
    @Lioxis_3510 Рік тому +81

    0:02 corrección, en esa parte dice "and plumbing's our game" lo que significa "y la fontanería es nuestro juego", pero buen video

    • @andresbros54
      @andresbros54 Рік тому +10

      Creo que lo escribió así por culpa de los subtítulos creo, en otro vídeo me apareció así

  • @reynolgonzalez9796
    @reynolgonzalez9796 Рік тому +307

    ¡Ese "eeeh" del doblaje latinoamericano es genial! Se aprovechó muy bien el gesto de la señora para meter algo que solemos hacer aquí...

    • @AngelSebastianLeon
      @AngelSebastianLeon Рік тому +27

      Poniéndose medallitas por algo que no hiciste. XD

    • @sonicechidna2024
      @sonicechidna2024 Рік тому +2

      Los dos últimos si son oficiales

    • @alexxrgames9361
      @alexxrgames9361 Рік тому +7

      La letra latina se copio de la castellana Xd

    • @sonicechidna2024
      @sonicechidna2024 Рік тому +14

      @@alexxrgames9361 la verdad tiene sentido ya que son casi el mismo idioma

    • @Until-day1617
      @Until-day1617 Рік тому +8

      ​@@sonicechidna2024 nop, no hay excusas, debisteis haber hecho el vuestro propio como mucho decís

  • @ripast2605
    @ripast2605 Рік тому +15

    Siempre tuve curiosidad por saber quiénes eran los raperos que cantaron la versión original.
    La versión doblada al español-latino se tardó 30 y tantos años en salir, ojalá lo hubieran hecho en los 80´s, mi niñez se los habría agradecido.

  • @SilverStar1987
    @SilverStar1987 Рік тому +27

    La verdad las tres versiones están bastante bien :3

  • @anthonybryan1747
    @anthonybryan1747 Рік тому +51

    Ganó el doblaje, todos son épicos.

  • @Drdrdrdexdxd
    @Drdrdrdexdxd Рік тому +27

    El castellano esta súper épico, parece una canción de Beyblade o bambiel

  • @ben_x2m27
    @ben_x2m27 Рік тому +9

    De verdad, estos comerciales son la leche.

  • @victorjuarez1876
    @victorjuarez1876 Рік тому +8

    27 millones de dólares en su fin de semana de estreno hizo en México esta película.... Increíble lo que recaudan las películas en nuestro país en comparación de los otros países de habla hispana....

  • @elsyquientero223
    @elsyquientero223 Рік тому +53

    El doblaje está mejor que el de la serie animada 😮

  • @luis._.63
    @luis._.63 Рік тому +12

    Ok pero vamos a admirar como cada uno tiene su propio dominio (mexico con el .mx)

  • @laurakruk4692
    @laurakruk4692 6 місяців тому +2

    ¡Ey! ¡Acabo de terminar de aprender la versión latina de esto hace poco más de dos semanas! SÓLO me tomó DOS días aprenderlo, ¡y el español es SÓLO mi cuarto idioma! TODAVÍA estoy en el proceso de aprender, pero en realidad entiendo más de lo que hablo, porque hablo italiano con fluidez y los dos idiomas tienen MUCHO en común, en términos de palabras y estructura gramatical. También tengo un amigo colombiano, que también me habla de vez en cuando, en español de vez en cuando cuando estamos juntos.

  • @SamuelTrenes
    @SamuelTrenes Рік тому +11

    Calidad los tres idiomas el inglés como siempre de los 89 castellano calidad fuerte y claro y divertido latino muy limpio pero ritmo es muy bueno

  • @chad5908
    @chad5908 Рік тому +18

    The Latino version hits the hardest.

  • @Ana_Naranja8453
    @Ana_Naranja8453 Рік тому +20

    El latino me hace pensar en el rap de Gumball y Darwin de: Siempre niños disfrutar jajaja

    • @Chiriskuis2
      @Chiriskuis2 Рік тому +3

      Si se parece 😅

    • @Chiriskuis2
      @Chiriskuis2 Рік тому +1

      @@chinosolis25 ⟵

    • @Vot21
      @Vot21 Рік тому +2

      @@chinosolis25 si es latino o por lo menos latinoamericano

    • @titan01849
      @titan01849 Рік тому

      ​@@chinosolis25 el 65% de doblajes son mexicanos, no todo es México además el colombiano, chileno o cubano es mucho más neutro que el mexicano

    • @titan01849
      @titan01849 Рік тому

      @@chinosolis25 Creo que el acento mexicano ""neutro"" es una copia del acento cubano, conoces a la Doctora Polo me imagino, ella sí que habla neutro y para sorpresa de todos, los mexicanos en los doblajes neutros hablan parecido a ella.. casualidad jajaja un mexicano nunca podrá ser neutro y sino mira la enorme cagada que hicieron con Shrek, usando puro mexicanismo, si otro niño de LATAM no conoce la jerga de México se jode y tiene que aprenderla para entender la película, y presumen de neutro.. vaya industria más mala, mala calidad el colombiano? No por nada las novelas colombianas son las más vistas de todo el mundo hispano dios jajaja y en doblaje son demasiado neutros, no por nada X2 el mejor español de Latinoamérica o Iberoamérica como quieras decirle es el colombiano, eso es sabido, incluso el venezolano es más neutro porque se parece más al español original y por mucho que digas el doblaje mexicano no suena nada neutro, hasta Goku en cierta escena llama "Menso" a Bills, en un anime usando jerga mexicana dios mio

  • @Master-boy_X
    @Master-boy_X Рік тому +8

    En esta ocasión quedaron muy bien en castellano y en latino

  • @jesuscedeno9628
    @jesuscedeno9628 Рік тому +13

    Las tres son perfectas 🤩

  • @ffaf21Vzla
    @ffaf21Vzla 11 місяців тому +4

    Tanto latino y castellano esta igualados, pero el ingles esta a otro nivel

  • @angief6364
    @angief6364 Рік тому +7

    😭 La nostalgia. Todas las versiones me han encantado, cada una tiene su encanto.
    Recuerdo que cuando veía la serie, en español latino, a los hermanos Mario siempre les decían fontaneros en vez de plomeros cuando en casa se buscaba a uno. Nunca entendí por qué les decían fontaneros en vez de plomeros, pero siempre se me quedó grabado decirles fontaneros aunque también les podría decir plomeros. Y ahora veo que fue por España aunque también podría ser de otro país de Latinoamerica.

    • @macch560
      @macch560 Рік тому

      Diferencia entre plomero y fontanero: entornos de trabajo
      A continuación, describimos la diferencia entre plomero y fontanero con respecto a los entornos de trabajo más comunes en cada disciplina:
      Los plomeros, por lo general, trabajan para empresas constructoras, grandes conglomerados en el ámbito de la arquitectura y la ingeniería civil y en empresas mineras.
      Los fontaneros, por lo general, trabajan para PYMES; es decir, pequeñas, y medianas empresas que prestan servicios profesionales a personas y a otras empresas como contratistas de obra. Asimismo, es común que los fontaneros trabajen por su cuenta como freelancers.

  • @marci-4105
    @marci-4105 Рік тому +13

    La verdad me gusta mas la de ingles =D

  • @user-ls7uw3bp4n
    @user-ls7uw3bp4n Рік тому +2

    "Te arreglamos la faena"

  • @EntidadLibre
    @EntidadLibre Рік тому +20

    La adaptación del rap está impecable para las dos versiones. Los que llegamos a ver la serie animada de los 90' de chiquitos agradecemos escuchar de nuevo la apertura de "El Super Show de los Super Hermanos Mario".
    La mayor diferencia está en la parte de la actriz del comercial.:
    🇺🇸 - Parece que lo único que no han drenado es mi cuenta del banco.
    🇪🇸 - Ya no hay fugas ni en mi cuenta de banco.
    🇲🇽 - Son tan buenos que lo único que no han drenado es mi dinero.
    Me extraña que el doblaje español no sea tan fiel al original, sus traducciones suelen ser muy literales. No es lo mismo decir "no hay fugas no en mi cuenta de banco" porque suena a que alguien le estaba quitando dinero a la señora y que de alguna forma los Mario lo arreglaron, lo cual también es un buen chiste porque queda como que son ridículamente buenos xD.
    Pero la intención de la frase original es dar a entender que no sólo son buenos sino que también cobran barato, cosa que el latino respetó.
    El "eh?" al final del latino suma para acentuar la confusión de la actriz, aunque me gusta más el toque sutil en el cambio de tono de España y cumple el mismo efecto. Ninguno de los dos lo hizo como el original, que es directamente plano, pero son agregados qué funcionan y aportan al chiste de la escena.
    Como bien mencionó otro comentario, sí se echa en falta el sonido de comercial de TV antiguo en los doblajes, es un detalle que lamentablemente no se tuvo en cuenta.
    Bien los dos, aunque gana el latino por media cabeza.

    • @elgamerdinax4579
      @elgamerdinax4579 Рік тому

      el que canta en el del Castellano es la voz de NIntendo Duo?

    • @F75S
      @F75S Рік тому +1

      No estoy nada de acuerdo. En español de España dice: "No hay fugas ni siquiera en mi cuenta del banco". Que significa que antes tenía perdidas de dinero, pero gracias al servicio de los hermanos, esto no sucederá más. El significado concuerda con el original.
      Una buena traducción no debe ser literal. Debe ser una adaptación que favorezca el traslado del significado a otro idioma.

    • @EntidadLibre
      @EntidadLibre Рік тому

      @@F75S Es precisamente lo que destaqué en mi comentario. La intención del original es dejar en claro que no es caro contratarlos. El cambio decir que no hay fugas en su cuenta habla de su efectividad como fontaneros, no del costo de su contratación.

    • @EntidadLibre
      @EntidadLibre Рік тому

      @@elgamerdinax4579 No idea bro, debería investigar eso.

    • @Creadora_UwU
      @Creadora_UwU Рік тому

      Yo digo que a mí no me importa un pepino el doblaje, la cosa es disfrutar que este
      Viva España!!

  • @carp4788
    @carp4788 Рік тому +38

    Yo prefiero el español porque soy de España xd, pero de manera objetiva, prefiero el original

    • @K.Skrotzki..X0X0
      @K.Skrotzki..X0X0 Рік тому +2

      Yo igual! VIVA ESPAÑA!

    • @carp4788
      @carp4788 Рік тому +2

      @@K.Skrotzki..X0X0 VIVA

    • @K.Skrotzki..X0X0
      @K.Skrotzki..X0X0 Рік тому

      @@carp4788 ^. . ^
      > > 🇪🇸

    • @superd2234
      @superd2234 Рік тому +2

      ¡Bien! ¡Más Españoles! 🇪🇸

    • @K.Skrotzki..X0X0
      @K.Skrotzki..X0X0 Рік тому +1

      @@superd2234 estamos formando en nuevo imperio español... >:] 🇪🇸
      Algo que me hace gracia que decimos aquí es que somos españoles de España porque o si no nos distinguen xd

  • @dathink1104
    @dathink1104 Рік тому +4

    La canción número 1 de spotify

  • @ale-co6gt
    @ale-co6gt Рік тому +43

    Me gusta el español de España porque soy español y por la costumbre XD

    • @ernestotork13
      @ernestotork13 Рік тому +8

      Cuando la chica lo lee en castellano si que se raya XD

  • @Amaliaa375
    @Amaliaa375 Рік тому +7

    Yo siendo latina prefiero la versión en inglés 😭😻

  • @vgatwgaming
    @vgatwgaming Рік тому +3

    Me encanta como incluyeron la canción rap de la serie animada de los 80.

  • @Tspeak16
    @Tspeak16 Рік тому +2

    Creo que en el cine al final decían
    Mama mía!

  • @franciscojonatanmarquezcha6164

    Me encantó tanto en inglés como el español latino y el castellano

  • @cesaralbino1116
    @cesaralbino1116 Рік тому +6

    Tanto español como latino estan super

  • @lilianapalacios5756
    @lilianapalacios5756 Рік тому +2

    Español y latino son buenos pero el latino la voz dela chica es genial con el "eh" hahahaha

  • @mapacheomori8314
    @mapacheomori8314 Рік тому +4

    Jodeeeer al escuchar la versión castellano me recordó a la época en dónde la única forma de jugar un juego en español era en la versión castellano con todas sus regionalismos como si estuviera dirigido solo a España

  • @aristidescubastenorio1465
    @aristidescubastenorio1465 Рік тому +5

    El latino hasta el modo WTF de la chica está doblado y eso se agradece ❤

  • @johntonato1588
    @johntonato1588 Рік тому +7

    Hay algo que amo es la mano de Luigi evitando que el carrito se vaya se me hace tan 😊

  • @quimicalkirby
    @quimicalkirby Рік тому +4

    La de Castellano suena re epica

  • @andresmontero9755
    @andresmontero9755 Рік тому +3

    Cuando vaya a ver la película de Súper Mario Bros
    Debería ver qué tan buena es escena

  • @ClassicalMusic4Ever
    @ClassicalMusic4Ever Рік тому +19

    El doblaje español castellano es la ostia

    • @K.Skrotzki..X0X0
      @K.Skrotzki..X0X0 Рік тому

      Que español? Castellano o latino.? Aunque por el ostia me parece castellano porque eso es muy español jaja

    • @ClassicalMusic4Ever
      @ClassicalMusic4Ever Рік тому +2

      @@K.Skrotzki..X0X0 Hombreee, el castellano

    • @K.Skrotzki..X0X0
      @K.Skrotzki..X0X0 Рік тому +3

      @@ClassicalMusic4Ever Claro que si hombre.. Yo soy de España 🇪🇸

    • @K.Skrotzki..X0X0
      @K.Skrotzki..X0X0 Рік тому

      Jajaja pusiste doblaje español castellano. Me muero

  • @dytroreaccion4189
    @dytroreaccion4189 Рік тому +6

    Me recordo esto cuando Gumball y Darwin rapean xD

  • @HectorLuisYT
    @HectorLuisYT Рік тому +5

    Español Castellano 🇪🇸

    • @HectorLuisYT
      @HectorLuisYT Рік тому

      Es Mi Favorito

    • @davidgual9716
      @davidgual9716 Рік тому

      O castellano o español españa pero no español castellano

  • @Sans_Equisde
    @Sans_Equisde Рік тому +2

    Algo que me gusta es que la canción es la misma de la intro de la primera serie animada de Mario (no recuerdo bien de qué año era)

  • @XxPerejil_38xX
    @XxPerejil_38xX Рік тому +2

    Me acabe de dar cuenta que si mueves el tiempo del video desde las lineas de cada pais ahi comienza

  • @sotecy1978
    @sotecy1978 Місяць тому

    English 0:00
    Spanish/Español 0:30
    Portuguese/Portgês 0:58

  • @taylwinfunni
    @taylwinfunni Рік тому +2

    Top 1. Inglés
    2. Latino
    3.Castellano

  • @guisante_15
    @guisante_15 Рік тому +1

    0:00 Inglés
    0:30 castellano
    0:58 latino

  • @BthoBitxD
    @BthoBitxD Рік тому +1

    Una pregunta, en el cine así apareció la dirección web del doblaje latino? Es que, que yo recuerde apareció la dirección original de smbplumbing, y no la de smbplomeria. O se proyectaron varias versiones?

    • @ENZOXDYT
      @ENZOXDYT  Рік тому

      En todo el mundo fue con "smbplumbing" lo único que an cambiado son las palabras de las noticias que dan en la tv que la mayoría de los países hispanos que lo veían doblado al español castellano o latino tenían las letras en español.

  • @issachilares3009
    @issachilares3009 Рік тому +2

    Los 3 idiomas son buenos y nose cual de los 3 es mejor

  • @alexis_countribals_oficial
    @alexis_countribals_oficial Рік тому +3

    Soy yo o el mapa de los hermanos es el mapa de Rusia

  • @derekizquierda9567
    @derekizquierda9567 Рік тому +2

    El latino es el mejor pero el chiste se lo lleva la versión castellana eso si que me hizo reír.
    Cuenta de banco. Jajaja

  • @penjongsalcedo6289
    @penjongsalcedo6289 Рік тому

    The very 1st voice of princess toadstool is the one thanking the mario bros who didn't draining her bank account 😂

  • @olg06
    @olg06 Рік тому +2

    Me suenan casi similar Solo que en Latino no mensiono el sitio web

  • @Gay12398
    @Gay12398 Рік тому +1

    Dr.Mario fenómenos Super Mario crossover

  • @riccardobortolin4120
    @riccardobortolin4120 Рік тому +1

    Song - Latino
    Girl voice - Castellano

  • @Paco--
    @Paco-- Рік тому +1

    Ambos son buenos.
    Mención honorífica al rapero castellano que me hizo recordar al buen Porta.

  • @deus6035
    @deus6035 Рік тому +5

    Las 3 me gustan 👌

  • @sauldelgado4259
    @sauldelgado4259 Рік тому +2

    Yo ya vi la película está bien chida 👍👍👍👍👍🇲🇽

  • @isaacquirosacuna
    @isaacquirosacuna Рік тому +2

    Admito que siendo latino me gustó más el castellano 🇪🇸🇪🇸

  • @Gilmama35PR
    @Gilmama35PR Рік тому +1

    En la versión español castellano pareció oír la voz de cierto rapero que canta rap Game si no me equivoco escuché a Zacort

  • @R0M3X415
    @R0M3X415 Рік тому

    El audio del comercial es justo el que salia en la TV en los 80 😮 cuando salio Nintendo

  • @pesaga04
    @pesaga04 Рік тому +2

    Nintendo : te vamos a demandar 🤑

  • @pieromathiasherreramendivi3287

    Aunque sea de LATAM mi favorito es el de españa después el de inglés y el último el latino

  • @capitalistuzz
    @capitalistuzz Рік тому +2

    "Son tan buenos que lo único que no han drenado es mi dinero" esa frase si lo piensas no tiene mucho sentido, así que puede que la señora lo haya pensado 2 veces y haya dicho "eh?" Como si no tuviera sentido la frase

  • @iuhnosrak
    @iuhnosrak Рік тому

    ¿Tienes las letras para castellano y latino? Gracias

  • @inakism
    @inakism Рік тому +1

    En la traducción del inglés, no dice “plumbing again”, dice “plumbing’s our game”
    Básicamente diciendo que la plomeria es lo suyo

  • @fernandoantoniorodriguezgu1573

    Lo mas cool es que si entras a la pagina que pone al final del comercial tienen su propia pagina web 😂 (dale like al comentario si no lo sabías)

  • @MacElMasMancoDeTodos
    @MacElMasMancoDeTodos Рік тому +3

    Sigue siendo genial como de fontanero se llega a plomero 😂

  • @Ohio1730
    @Ohio1730 Рік тому +1

    0:58 "somos los super mario brothers" yo todo un momero:ELLOS SON LOS SUPER MARIO BROTHERS! ||insertar musica del meme||

  • @thomascircle245
    @thomascircle245 Рік тому

    Slight translation error in line 2. I know English and Spanish so it looks like you thought they were saying “and plumbing again” since you translated it it “plomeria otra vez”. The line is actually “and plumbing’s our game” (in this case, “game” is slang for “job”), so a closer translation would be something like “Plomera es nuestro juego”, though the slang use of “game” may not translate well.

  • @veroruiz632
    @veroruiz632 Рік тому +2

    Que genial! Que genialllllll!!

  • @kevincorona1905
    @kevincorona1905 Рік тому +1

    Hahahaha me lo perdi pr estar en la fila de las palomitas hahahahaha

  • @miguelbonatrodriguez9261
    @miguelbonatrodriguez9261 3 місяці тому

    Harias una de la comparación de la pelea de mario vs. Donkey kong original vs castellano y vs latino enzoxd.

  • @bambinomontiel3731
    @bambinomontiel3731 Рік тому +3

    Ojala que suene en la película

  • @Player-pf3dp
    @Player-pf3dp Рік тому +1

    Los 3 se escuchan genial

  • @DiegoVillaThephineasyferb5323
    @DiegoVillaThephineasyferb5323 Рік тому +1

    Yo hablo español latino, porque yo soy de Venezuela

  • @emmanuelgraciavega497
    @emmanuelgraciavega497 Рік тому +1

    0:30❤ 🇪🇦
    0:58 ❤️🇲🇽

  • @-CHRPROD-
    @-CHRPROD- Рік тому +1

    Temazo

  • @elchicoamericanista
    @elchicoamericanista Рік тому +4

    El comercial latino es el comercial con mas flow😎🤙

  • @rutocplay3638
    @rutocplay3638 Рік тому +2

    Los 3 idiomas están padres

  • @Javi9bit03
    @Javi9bit03 Рік тому +4

    Me gustan las 3

  • @marionarguetasiliezar5516
    @marionarguetasiliezar5516 Рік тому +2

    Amo!!! ❤

  • @darthoz
    @darthoz Рік тому +1

    La primera vez que el castellano no suena de la mierda, eso es bueno.

  • @Willow12797
    @Willow12797 Рік тому +1

    10 de 10 me encantó muchísimo 👌👌👌👌👌💗💗💗💗💗❤❤❤💚💚💚💚💚

  • @josejuniorsanchezsabino
    @josejuniorsanchezsabino Рік тому

    Solo dire una cosa HERMOSO ❤

  • @orangeluigi_
    @orangeluigi_ Рік тому

    ¡Gracias Super Mario Bros! Parece que lo único que no has drenado es mi cuenta bancaria.

  • @greenllama2856
    @greenllama2856 Рік тому +3

    Porque el de doblaje de Castellano me recuerda a porta.

  • @josebiel4208
    @josebiel4208 Рік тому +1

    Soy brasileño pero nadie supera al doblaje brasileño 🤪🍷

  • @pestorm
    @pestorm Рік тому +1

    en españa: Luigi: el verde bigoton. Mario: el bigoton frances. Literal XD

  • @nicolecherierosario3886
    @nicolecherierosario3886 Рік тому +1

    1 lugar: en inglés
    2do: castellano
    3: latino

  • @eldaniel.
    @eldaniel. Рік тому +2

    0:58