Tusen Takk! I am bothering by no sufficient nynorsk learning materials online. My boyfriend lives near Førde so I really wish to learn more nynorsk to talk with him instead of using English all the time. (also I have an excuse for letting him teach me more Norwegian otherwise I would say to him: hey if you don't want me to watch another Norwegian guy again and again then teach me as mush as possible XD)
Haha amazing, that is hilarious! It's a good excuse for making your boyfriend help you immerse in the language. You should use that excuse for what it's worth. Having a boyfriend who speaks the language is probably the best way to really learn it. I suppose your boyfriend probably has a thicker accent than I do, as my original Førde accent is not that distinct any more. But you will probably hear a lot of similarities still. People from that area can be really hard to understand sometimes. And for some reason, making the dialect a bit extra tricky for outsiders is sometimes considered as a cool shenanigan. So if you struggle to understand sometimes, dont take it too hard. You will pick it up eventually. If your boyfriend ever misbehaves, you can call him a "lakabodle". It's a super old insult from the area around Sunnfjord municipality that your boyfriend probably has never heard before. It means messy, chaotic or badly organized. A cool insult that shows you have a deep understanding for the local accent. Good luck on your progression. I hope my videos will be valuable to your journey to learning Norwegian :)
Thank you for your comment, it means a lot to receive this type of feedback :) I live in Geneva because my girlfriend recieved an offer to work here, and thats why we moved. At the time of moving I already had a very flexible work situation where I work for two weeks and have four weeks off throughout the year. This allowed me to keep my job even when we moved quite far south. I cover this topic of how it's possible to work in Norway but live in Geneva in episode 9, 10 and 11. So if you are interested in watching more of my videos, I will elaborate further on the topic in those videos. Good work on your Norwegian so far. I will continue to provide content that hopefully can be useful on your journey :)
I don’t think it’s used very often, but samboer could be translated to “live-in girlfriend/boyfriend.” And “live” is pronounced as “we _live_ together.”
I have never heard that one before. But I think it has the same meaning. But maybe it's not to common to use it? Samboer is a very common word in the Norwegian language.
cool! merci beaucoup pour la vidéo et la chaîne! je suis contente de t'avoir trouvé. moi j'étais une fois à Skilbrei pendant deux semaine et nous visitâmes aussi Bergen. une jolie ville! 😊 Salutations de la capitale allemande! 👋🏾
Merci beaucoup pour ton gentil commentaire, et merci aussi d'avoir écrit en français. C'est un bon exercice pour moi de lire des commentaires dans cette langue. Skilbrei est tout près de chez moi. J'y ai passé beaucoup de temps quand j'étais enfant. Je vais sortir une nouvelle vidéo chaque vendredi pour un bon moment. J'espère qu'elles t'aideront dans ton apprentissage. Salutations de la Romandie suisse.
Merci de suivre cette chaîne. French Facile est probablement l'endroit où j'ai appris au moins 50 % de tout le français que je parle. J'espère que vous continuerez à publier de nombreuses vidéos à l'avenir.
Very interesting! I would have assumed guttural r was also used there as in Bergen. Nice to see other dialects to compare with Oslo speech for a change. I don't see huge differences with the exception of the intonation though. Oslo dialect sounds more like Swedish.
Thanks for your reply. Yes I believe it can be a good thing for learners to hear something else than the Oslo dialect, which is partly the reason why this channel exists. If you are able to notice the difference in intonation that means your listening skills are getting quite good already. Great work, keep it up! It's true that the Oslo dialect sound more like Swedish. I'm not sure why this is. But in the past, villages and towns on the west and north side were much more isolated. Which also caused the dialects to evolve very much in their own way with very little influence from the east. Take it with a grain of salt tho, I am not an expert on this subject.
@@SimplynorskThanks! Yes i also heard most dialects are leaning to standardization as happened in Sweden. I have studied both Swedish and Norwegian and noticed Norwegians are a lot more forgiving with different pronunciations which helps us foreigners a lot lol
Merci d'avoir commenté en français. J'apprécie chaque occasion de pratiquer mon français ici dans la section des commentaires. Je suis content que vous aimiez le format des sous titres. Un UA-camr que je suivre moi-même utilise ce format, et je pense que cela fait une grande différence. C'est pourquoi je l'utilise aussi. Bonne année et bonne chance dans votre progression :)
@@Simplynorsk Depends on the relationship. 'Housemate' or 'flatmate' when you're sharing accommodation; 'partner' if you're sharing beds! (Though you may not technically be living together ...)
Tusen Takk! I am bothering by no sufficient nynorsk learning materials online. My boyfriend lives near Førde so I really wish to learn more nynorsk to talk with him instead of using English all the time. (also I have an excuse for letting him teach me more Norwegian otherwise I would say to him: hey if you don't want me to watch another Norwegian guy again and again then teach me as mush as possible XD)
Haha amazing, that is hilarious! It's a good excuse for making your boyfriend help you immerse in the language. You should use that excuse for what it's worth. Having a boyfriend who speaks the language is probably the best way to really learn it.
I suppose your boyfriend probably has a thicker accent than I do, as my original Førde accent is not that distinct any more. But you will probably hear a lot of similarities still. People from that area can be really hard to understand sometimes. And for some reason, making the dialect a bit extra tricky for outsiders is sometimes considered as a cool shenanigan. So if you struggle to understand sometimes, dont take it too hard. You will pick it up eventually.
If your boyfriend ever misbehaves, you can call him a "lakabodle". It's a super old insult from the area around Sunnfjord municipality that your boyfriend probably has never heard before. It means messy, chaotic or badly organized. A cool insult that shows you have a deep understanding for the local accent.
Good luck on your progression. I hope my videos will be valuable to your journey to learning Norwegian :)
This is fantastic 😍! Thanks you so much ❤. Question though - how are you living in Geneva but working in Norway?
Thank you for your comment, it means a lot to receive this type of feedback :)
I live in Geneva because my girlfriend recieved an offer to work here, and thats why we moved. At the time of moving I already had a very flexible work situation where I work for two weeks and have four weeks off throughout the year. This allowed me to keep my job even when we moved quite far south. I cover this topic of how it's possible to work in Norway but live in Geneva in episode 9, 10 and 11. So if you are interested in watching more of my videos, I will elaborate further on the topic in those videos.
Good work on your Norwegian so far. I will continue to provide content that hopefully can be useful on your journey :)
I don’t think it’s used very often, but samboer could be translated to “live-in girlfriend/boyfriend.”
And “live” is pronounced as “we _live_ together.”
I have never heard that one before. But I think it has the same meaning. But maybe it's not to common to use it? Samboer is a very common word in the Norwegian language.
cool!
merci beaucoup pour la vidéo et la chaîne!
je suis contente de t'avoir trouvé.
moi j'étais une fois à Skilbrei pendant deux semaine et nous visitâmes aussi Bergen. une jolie ville! 😊
Salutations de la capitale allemande! 👋🏾
Merci beaucoup pour ton gentil commentaire, et merci aussi d'avoir écrit en français. C'est un bon exercice pour moi de lire des commentaires dans cette langue. Skilbrei est tout près de chez moi. J'y ai passé beaucoup de temps quand j'étais enfant.
Je vais sortir une nouvelle vidéo chaque vendredi pour un bon moment. J'espère qu'elles t'aideront dans ton apprentissage.
Salutations de la Romandie suisse.
@@Simplynorsk cool! j'ai hâte de regarder ta vidéo le vendredi!
You pronounced it right ! 😋
incroyable 😆
Merci pour le shoutout. "Fench facile"
Merci de suivre cette chaîne. French Facile est probablement l'endroit où j'ai appris au moins 50 % de tout le français que je parle. J'espère que vous continuerez à publier de nombreuses vidéos à l'avenir.
Very interesting! I would have assumed guttural r was also used there as in Bergen. Nice to see other dialects to compare with Oslo speech for a change. I don't see huge differences with the exception of the intonation though. Oslo dialect sounds more like Swedish.
Thanks for your reply. Yes I believe it can be a good thing for learners to hear something else than the Oslo dialect, which is partly the reason why this channel exists. If you are able to notice the difference in intonation that means your listening skills are getting quite good already. Great work, keep it up!
It's true that the Oslo dialect sound more like Swedish. I'm not sure why this is. But in the past, villages and towns on the west and north side were much more isolated. Which also caused the dialects to evolve very much in their own way with very little influence from the east. Take it with a grain of salt tho, I am not an expert on this subject.
@@SimplynorskThanks! Yes i also heard most dialects are leaning to standardization as happened in Sweden. I have studied both Swedish and Norwegian and noticed Norwegians are a lot more forgiving with different pronunciations which helps us foreigners a lot lol
Merci, pour sous-titres anglais en haut. Sinon mon cerveau ne peut pas se concentrer sur un seul langue. Ça m'irait même sans sous-titres, takk.
Merci d'avoir commenté en français. J'apprécie chaque occasion de pratiquer mon français ici dans la section des commentaires. Je suis content que vous aimiez le format des sous titres. Un UA-camr que je suivre moi-même utilise ce format, et je pense que cela fait une grande différence. C'est pourquoi je l'utilise aussi.
Bonne année et bonne chance dans votre progression :)
haha didn't know about 'samboer'
I dont know about any good English translation for that one
@@Simplynorsk Depends on the relationship. 'Housemate' or 'flatmate' when you're sharing accommodation; 'partner' if you're sharing beds! (Though you may not technically be living together ...)
@@tonyf9984 I did not think of those two. Partner might be the closest to an actual translation. Thank you for the clarification.