Norwegian Dialects Explained / Norske Dialekter

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 19 тра 2012
  • A video for Norwegian language students, or anyone else who might be curious about Norwegian dialects. This information may save you a lot of time and help you avoid confusion. For a really great written explanation and history of the Norwegian language, check out this link.... www.ntnu.edu/web/now/intro/bac...
    Lykke Til !!!!

КОМЕНТАРІ • 430

  • @PRKLGaming
    @PRKLGaming 9 років тому +124

    Sami is its own language, it has common ancestors with Finnish but it does not come from it.

    • @Maoilios12
      @Maoilios12 5 років тому +23

      I cringed when he said Sami was "based on Finnish." It's like saying French is based on Portuguese. Yes, they're related, but neither comes from the other.

    • @snuseren
      @snuseren 4 роки тому +1

      Finnish is based on sami

    • @moldveien1515
      @moldveien1515 3 роки тому +6

      @@ChantelStays no this is a misnomer like saying humans evolved from apes, finnish and sami has a common ancestor that they then deverged from. Its like how your niece and you has the same grandmother, but diffrent parents. Apes and humans have a common ancestor, but one did not evolve or come before the other, they both developed at the same time.

  • @fliring1847
    @fliring1847 9 років тому +139

    "Dialect is usually an altered verison of bokmål or nynorsk" I'd say this is false as a native Norwegian. Nynorsk is a language made by Ivar Aasen who travelled all over Norway to COLLECT the dialects and make a language everyone can recognize and understand.

    • @fliring1847
      @fliring1847 9 років тому +25

      In my area, Trøndelag, we have spoken like this for ages. If you go back in time to the Danish union trønders will not speak danish unless you are in Trondheim, because Trondheim was an important and major city in the favor of the danish. You can and will hear hints of old norse in trønder dialects and sociolects. Here's an example Window, in norse this would be "Vindauge" and in Trøndelag we have the habit of cutting the "e" on the end of words, making this "Vindaug". That's a fact!

    • @wizardgaming669
      @wizardgaming669 6 років тому +2

      Can Norwegians understand Danish with no problems. I speak Danish and have no problem when I watch Skavlan on television.

    • @Abyssiumatic
      @Abyssiumatic 6 років тому +4

      Yes and no, depending on how clearly its spoken, some danish sounds just like a series of gutteral sounds to us hehe...

    • @per-henrikhansen9090
      @per-henrikhansen9090 6 років тому +2

      Someone must have told you something wrong about languages in Norway. There are 3 official languages: «Norsk, Nynorsk og Samisk. Bokmål og Nynorsk er skriftspråk». Dialects originate from all language groups. One can say that one speaks Norwegian with xx-dialect. «Bokmål» is a written languages of Norwegian.

    • @sylendraws1249
      @sylendraws1249 6 років тому +3

      Per-Henrik Hansen
      How is Nynorsk a separate language from Norsk?

  • @johannamogaard6068
    @johannamogaard6068 9 років тому +69

    EG is pronounced "ég", not "egg"...

    • @AuroraNora3
      @AuroraNora3 8 років тому +18

      +Johanna Mogaard "Bukkmål"

    • @user-nx2pm9pz5z
      @user-nx2pm9pz5z 4 роки тому

      they're the same sound

    • @Aslaugarsson
      @Aslaugarsson 3 роки тому +1

      “Ég” is more like Icelandic, and it’s pronounced “Jeh»

    • @dan74695
      @dan74695 3 роки тому

      @@Aslaugarsson In Vallemål, "èg" is pronounced like "ieg".

    • @Aslaugarsson
      @Aslaugarsson 3 роки тому +1

      @@dan74695 I actually didn’t know that

  • @christianpedersonbehrends987
    @christianpedersonbehrends987 9 років тому +28

    Hi, you should know that Saami is not based on Finnish, but is a continuum of languages in the same language family as Finnish. 'Laplanders' is also considered derogatory, so you should just say the Sami instead! Or the indigenous people of the north!

  • @IMVUXufi
    @IMVUXufi 11 років тому +4

    I don't know if anyone has pointed it out yet; But I would just like to say that dialects aren't based on Nynorsk, it's the other way around. :P
    In other words; Whilst Norway was searching for it's sense of identity after it became independent from Denmark, some guys went around collecting tidbits of dialects all over the country in order to combine it into a new language.

  • @TeruDora
    @TeruDora 11 років тому +10

    Jeg syns dette er helt fantastisk :D Den skriftlige norsken din ser veldig bra ut, og det virker som at du kan veldig mye ^^ Jeg blir så glad når utlendinger ønsker å lære seg norsk skikkelig og ihvertfall den lokale dialekten!
    Jeg er fra Stavanger og hver gang jeg hører utlendinger snakker stavangersk eller norsk blir jeg kjempeglad ^^
    Veldig fint at du opplyser folk om dialekter. Det er av og til vanskelig for oss nordmenn også :D

  • @christaverduren690
    @christaverduren690 2 роки тому

    I lived in Tonsberg, our dialect was so musical, and I loved the gasping yes. So many ways to say yes with the way you gasp.

  • @Thirduncle1
    @Thirduncle1  12 років тому +1

    Thanks for sharing your experience xolang. I think its helpful for other students to understand the challenges dialekt can create. I remember meeting a 16 year old kid from Pakistan who spoke perfect bokmål. He started talking to some local folks in town and they switched from dialekt to bokmål. That made a huge impression on me and I vowed there and then to learn bokmål. Congratulations on being able to read it. Thanks for the comment!

  • @bardo0007
    @bardo0007 11 років тому +2

    In the Kristiansand area , we speak Sørlandsdialekt . It has a lot in common with the Danish language . So you will find out that Danes from Northern part of Denmark will understand the dialect from Kristiansand area easier than other Norwegian dialects.

  • @villevirtanen00
    @villevirtanen00 11 років тому +5

    Interesting video :)
    Especially on the west coast the dialect changes when you cross a fjord, a municipality border or travel half an hour in any direction. Dialects in cities and towns are often different from the area surrounding it, like Bergen or Stavanger.

  • @Thirduncle1
    @Thirduncle1  11 років тому

    It just started snowing yesterday. Very pretty to look at. Most of the time it's raining or overcast. It reminds me of England. The summer / spring / fall, can be very sunny at times, but it rains a lot. The last 3 winters have been colder than normal. Perfect for staying inside and writing music or learning Norwegian.

  • @carlosluismartinezh
    @carlosluismartinezh 10 років тому +1

    When I studied high school in Oslo classes were taught in Bokmål , but in the Norwegian class everybody had to learn Nynosk as well.

  • @Tubehauge
    @Tubehauge 10 років тому +24

    there was no such thing as bokmål in the 1300's..

    • @Thirduncle1
      @Thirduncle1  10 років тому +1

      Yes. That's what the annotation is for. Here's a link to more info about that period.
      en.wikipedia.org/wiki/Norwegian_language_conflict

    • @norwaylife1
      @norwaylife1 9 років тому +11

      The first Bokmål orthography was officially adopted in 1907 under the name Riksmål after being under development since 1879

    • @opgopg8087
      @opgopg8087 9 років тому +7

      Thirduncle1's Norwegian Language Channel
      I saw the annotation, but it's still directly misleading and totally wrong. Bokmål and the whole language conflict itself didn't occurr before well into the 19th century, and linking it to the earlier history will only make people confused. I must say that I'm impressed by your skills, but I especially reacted to that part because, as I just said, it's complitely misleading. It would be right to say that the influence from danish may have started then (even tough that didn't really start before into the 16th century when we lost our independence either), but to link it to bokmål is just plain wrong and is not an advantage for anyone. I would strongly advise you to edit this part. Other than that I must say that it's a very nice and well made video:)

    • @larslarsen8010
      @larslarsen8010 6 років тому +1

      Opg. Min forståelse av historien er at bokmål ble "konstruert" av det Danske embedsverket under en Dansk konge for å bli det "offisielle" språket i landet. Det ble derav regnet for å være "fint" språk og ble brukt mest rundt Osloområdet. Det er jo en blanding av Norsk og Dansk. Visstnok derfor mange "Nynorsk" fanatikere er imot det. Nynorsk er jo også bare et oppkonstruert språk. !

  • @knuthenriksommer4982
    @knuthenriksommer4982 3 роки тому +2

    Norway has 2(3) official languages: Norwegian and Sami ( and Kvænsk).
    Norwegian is one language with two written standards: Bokmål and Nynorsk. There is no spoken standard except for news-readers and program-presenters in NRK.
    Nynorsk is based on the dialects and not the opposite, so there are no nynorsk- or bokmål- dialects. The written standards are secondary to the spoken languages.
    Sami (in Norway), is 3 distinct and non-inter-intelligable languages: North-Sami, Lulesami and South-Sami. A fourth: Skolte-sami is now basically extinct in Norway but still excists in Finland and Russia.
    Sami languages are not "based on" Finnish, they are separate languages with common roots together with Finnish, Hungarian and Estonian. This common ancestry is separate from other european languages (mostly indo-european). Norwegian is closer related to Hindi and Urdu than to Sami or Finnish.
    Kvænsk is it's own language closely related to Finnish.

  • @dajdasdq
    @dajdasdq 9 років тому +18

    Many times you said ''speak bokmål", "speaking bokmål", but it is wrong
    Once I said this to my Norwegian friend and he got mad at me and started explaning that you cannot speak it, it is only written language; people speak general Norwegian instead

    • @EM-vr1zo
      @EM-vr1zo 9 років тому +6

      Nikolay Shulgin Correct. People from Oslo often say they "speak bokmål" because they pronounce the words very close to how we write them in bokmål, but you could also say that for a certain version of Bergensk for example.

    • @TerjeMathisen
      @TerjeMathisen 6 років тому +4

      You can however speak "Riksmål" which is usually what is meant when someone claims that a person is speaking "Bokmål"
      My parents were members of "Riksmålsforbundet", the organization trying to promote this particular version of Norwegian.

    • @dan74695
      @dan74695 3 роки тому

      What's "general Norwegian"?

  • @fisken999999
    @fisken999999 10 років тому +12

    Actually we do learn about dialekts in norwegian schools. I'm actually learning about now! :P

    • @mossyrock7467
      @mossyrock7467 4 роки тому +3

      Do norwegians have a hard time underatansing each other's dialects or is it just fine?

    • @Aslaugarsson
      @Aslaugarsson 3 роки тому +1

      @@mossyrock7467 We usually understand each other very good, but some of the words might be very different. My dialect resembles Nynorsk largely, so I don’t think people in Eastern Norway would understand me 100%

    • @mossyrock7467
      @mossyrock7467 3 роки тому +2

      @@Aslaugarsson thanks. I'm trying some norwegian on duolingo. Hopefully jeg skal snakke norsk :)

    • @Aslaugarsson
      @Aslaugarsson 3 роки тому

      @@mossyrock7467 Yes, hopefully so :)
      You should perhaps pick Bokmål, only because other People understand you.
      In the Northwest of Norway the dialect becomes more Icelandic-like (Nynorsk) it’s Harder than Bokmål.

  • @markh9875
    @markh9875 10 років тому +49

    It seems strange to keep saying "DEE-alekt" in English, when it usually pronounced "DYE-alect" in English. That might be the Norwegian word - I assume it is - but it is odd in English.

    • @markh9875
      @markh9875 10 років тому +10

      Ha - he slipped and said "dialect" in normal English at least once. So he's obviously using the strange pronunciation on purpose. Odd. Dialect is a perfectly normal English word and it means exactly what is being talked about here.

    • @Thirduncle1
      @Thirduncle1  10 років тому +18

      Mark H
      I Yes I used the norwegian pronunciation of dialect too much in this video. I was trying to concentrate on the content. One lady complained that I pronounced bokmål and nynorsk in english. : )

    • @richardblackhound1246
      @richardblackhound1246 5 років тому +1

      I think in any version of English it's pronounced 'die-alect' but I think he is pronouncing it the Norwegian way because that's how Norwegians would refer to what they speak.

  • @Lollishboy
    @Lollishboy 10 років тому +7

    There was one part I reacted to, and it was where you said that you have to talk Bokmål or Nynorsk in the school and then change back to dialect as soon as you get out of there. Where I live, that is not true. We always talked in our dialect when we were in school, even when reading out loud texts in either Bokmål or Nynorsk. I live in the same region as you, by the way. :) Just wanted to let you know.

    • @Thirduncle1
      @Thirduncle1  10 років тому +2

      Lolish, I was talking about my (adult language course). Our teacher woudn't let us use dialect in class. My kids speak dialect in their (regular school). Sorry for the confusion. : )

    • @Lollishboy
      @Lollishboy 10 років тому

      Oh, okay! Hey, no problem at all ^^ I can somehow see why he/she made you do so by thinking back at your video. And I didn't think the video was bad at all! Cudos ;)

  • @TheLanguageWanderer
    @TheLanguageWanderer 11 років тому

    I like this video a lot.it gives a great ovierview on Norwegian language and its dialects

  • @Thirduncle1
    @Thirduncle1  10 років тому +5

    Hi Carl, Yes my farmor told me they say "ej" in Molde. I heard your dialekt on TV. Some of the players from MFK spoke after they won against RBK. It was pretty easy to understand! : )

    • @Hallvor1976
      @Hallvor1976 10 років тому +3

      Hi. They say "I" in Molde. I have family living there, so I know. "Ej" is typical in Sunnmøre, a bit farther south, but many in the older generation, including my own father, says "e".

    • @Planeswalker0
      @Planeswalker0 10 років тому +4

      Hi. I come from Molde. We don't say "ej" we do actually like Halvor says, say: "I" but it is not pronounced like English "I" but as english "E"

  • @FrerMartr
    @FrerMartr 4 роки тому +1

    A bit late here, but Bokmål is not from the 1300s. It is actually younger than Nynorsk, but they were made at about the same time. We didn’t really have a written language in the union with Denmark. Just Danish. And English is not spoken in Norway. No one speaks English amongst each other. We obviously speak English as a second language with foreigner though, like most of Northern and Central Europe.

  • @pantherjungle
    @pantherjungle 9 років тому +13

    Where i live in norway, you only have to travel 5 minutes by car, and people speak a different dialect. I can hear if someone is from the city, or from wich direction 5 minutes out of town they are from. viss du kjøre langt oppi daløn, så skjønn´ ikje mi eigang å dei sei forno, d´æ hæilt sprøtt ! Stakkars dei som ska lere sæ nårsk fra bonnøn a !

    • @martinhovden5207
      @martinhovden5207 6 років тому +2

      Ja med ein gong du køyre til ein by blir dialekta endra til noko som ligna Oslo språk.

    • @TheHakon98
      @TheHakon98 6 років тому

      Æ du venndøl? Høres ud som det æ rætt nor for Kresjansand

    • @jenniferlewer2265
      @jenniferlewer2265 5 років тому

      D e itj så vanskeli når du får greie på d

  • @herreguda
    @herreguda 11 років тому +1

    It's so interesting to hear a foreginer's take on Norwegian and the dialects. I am Norwegian and I'm moving to Germany, so I'm learning German, and it's interesting to hear what you have to say on learning Norwegian. I am subscribing, this is fun^^

  • @atta-ur-rehmankhan4641
    @atta-ur-rehmankhan4641 6 років тому

    Hi, i need to know how to make nouns from verbs in norwegian and vise versa. So any video regarding this will be highly appreciated. If you already have such presentation please share the link.

  • @Thirduncle1
    @Thirduncle1  11 років тому

    Ok thanks SuperAndrewMac, I will try to find a good link for that information and add it to the description. I will also annotate the video this weekend. Thank you for this valuable information! : )

  • @gettyner
    @gettyner 10 років тому

    The sentence structure is not all similar across dialects. My dialect differs from nynorsk/bokmål often when asking questions, when using spørjeord/"asking words". Not just the words, but also the placement of them. For instance:
    bokmål: Hvordan kommer du deg hjem?
    Nynorsk: Korleis kjem du deg heim?
    My dialekt: Koss du kjeme deg heim?
    The verb and subject switches place. I think it only is when using words like ka(hva), kass(hvilken), koss(hvordan), katid(når), ken(hvem). But not koffor(hvorfor). You can use the normal sentence structure, but this change is very much used. Just thought you would like to know. :)

  • @medborgarjournalisternags4777
    @medborgarjournalisternags4777 2 місяці тому

    Thank you for a very comprehensive explanation of the different Norwegian dialects!🙏🏼 (Funny it took an American (?) immigrant 11 years ago to finally make it make sense...!) / Greetings from a Swedish Neighbour born in the Arctic North 👊🏼❤️🇸🇪❤️🇳🇴

  • @Thirduncle1
    @Thirduncle1  11 років тому

    Thanks for explaining that area. I was on a road trip to Finnøy i Rogaland. Beautiful place. The mainland of Norway looks so cool from there. We almost took the ferry to Bergen, but we didn't have the penger! The only person I talked to was another utlending from Romania, who made us a pizza at a restaurant. Takk så mye for kommentaren! : )

  • @t-mag3004
    @t-mag3004 8 років тому +10

    I don't hate Nynorsk in any way. Even though i grew up in Austlandet where we're taught Bokmål, What i don't like about "modern" Nynorsk neccecarily is how similar it has become to Bokmål. Modern Nynorsk looks nothing like the original Landsmål as published by Ivar Aasen, Landsmål was so different from Riksmål that you would think they represented different languages. Today the closest you'll get to "learning" the original Landsmål is through Høgnorsk. I've read texts & dictionaries in Høgnorsk and i can tell you, that that's how Nynorsk should've been to this day in my opinion.

    • @Aslaugarsson
      @Aslaugarsson 3 роки тому

      Excactly! My dialect is very close to more «pure» Nynorsk

  • @ImuhMusician
    @ImuhMusician 11 років тому

    How is the weather where you live? I have been thinking about moving to your area. :)

  • @viggoholmsen7203
    @viggoholmsen7203 Рік тому +1

    Watch "Runes dialektreise langs kysten med kart" on UA-cam.
    Always fun.
    Of course he skips a lot of different dialects and nuances, but I think he got a lot of the characteristics spot on.

  • @Thirduncle1
    @Thirduncle1  12 років тому

    Thanks for sharing that. I just listened to some of it and it was fun to see how much I could understand. That's a good exercise! I must admit, I listen mostly to P3. I like the music! : )

  • @Thirduncle1
    @Thirduncle1  12 років тому +2

    Hi KD, Yes dialekt can be VERY frustrating. For the longest time my wife spoke English to me when we were alone and then switched to dialekt when we were with others (family, friends). At first it seemed pointless to learn bokmål because nobody spoke it.
    Then after i got better with speaking bokmål people started to speak it (pent) back to me. Dialect can be a kind of (survival test) : ) for us! I would try to find someone who will speak a little bokmål with you - so you can practice.

  • @nebelung1
    @nebelung1 11 років тому

    I did not know they changed the spelling of their words in Norway depending on which dialect is used.
    In Sweden we have a standard spelling of our words "rikssvenska" and it doesn't change with different Swedish dialects (the differences between different dialects are only noticeable if spoken).

  • @maruree
    @maruree 11 років тому +2

    Great video! I have so many foreign friends who correct me when I talk about Norwegian dialects. 'Surely you mean accent', they all say. I think the dialects have a very special position in Norway. I'm from Moss myself, so sadly my dialect is almost indistinguishable (it's basically bokmål but we say 'ho' in stead of 'hun' and 'henne' and a lot of a-endings on female nouns). I wish I had a more special one. Good luck with yours!

  • @Thirduncle1
    @Thirduncle1  12 років тому +1

    I always enjoy hearing the Bergen dialect .The Trondheim dialect is probably my favorite. I can't understand a word of it, but I like the way it sounds. : ) I think you're right. The geography of Norway must have played a major role in the diversity of speech.
    I've come to appreciate the different dialects here. The USA has been commercialized to the point where almost every town looks and sounds the same. The dialects here seem to protect communities from that. : )

  • @nocturne6548
    @nocturne6548 4 роки тому

    Okej that makes sense. I've been learning Norwegian for 6 years, and I like to listen to Russemusikk to practice my listening skills. One of the songs I use is Drømmeland by Kevin Boine, and he uses the "Æ" a lot in that song. Now I know why.

    • @NorwegianNationalist1
      @NorwegianNationalist1 4 роки тому +1

      You probably lose a lot of brain cells listening to russemusikk please stop doing it for your own health

  • @Thirduncle1
    @Thirduncle1  12 років тому +1

    Kanskje en dag skal jeg fortelle en video på norsk. Jeg har en dårlig amerikansk aksent. Thank you for clarifying that more and more dialekt is used on TV and radio. Every now and then I see bokmål subtitles when someone speaks dialekt. It's very interesting. Takk for kommentaren!

  • @tjenathomas
    @tjenathomas 7 років тому

    I too would suggest (was told) that Nynorsk is modeled after vernacular dialects (but some more than others), the actual spoken Norwegian, rather than the other way around.

  • @Balalaika74
    @Balalaika74 10 років тому +8

    I live in Ostrobothnia, Finland where we speak Swedish. However the dialects we have are strongly influenced by the old nordic language, and today sounds maybe more like the north norwegian dialect. Don't know if your'e interested, but anyway, just thought i'd let you know.

    • @Balalaika74
      @Balalaika74 10 років тому +4

      We also use the i everywhere, for example Eitt and Ein. For Ett and En.

  • @AdaKitten
    @AdaKitten 3 роки тому +1

    Bokmål is the written language, dialekts are spoken. Eastern Norwegian (Oslo dialect) is still a dialect, even if it is spoken by a lot of people, it is still not the majority of Norway. I agree that most of Norway understand this dialect though, but to assume it is the same as spoken bokmål is in my view wrong. Nynorsk is closer to the old Norwegian once spoken in Norway (though Nynorsk means New Norwegian). If you want to speak closer to what the Vikings did, go to Sogndal (in Norway) or Iceland (which is even closer to Norse).

  • @valento123
    @valento123 8 років тому

    Hi I got pimsleur norweigan does anyone know if the dialect they teach is the most useful one and if it works for most of norway?

    • @EfferverscinElephant
      @EfferverscinElephant 8 років тому

      +new spice Bokmål. We are not idiots, and the dialects are not different languages. Go with the main language, My fiancee has been using babel to try and impress me and she is fairly good at pronunciation without my assistance. I don't know how in depth their program is, but it's free.Only after you learn Bokmâl if you for some odd reason have time to learn the difference's after learning Bokmål you got to much time on your hands and no matter what you learn your still have an accent. It's so twisted. I have to think on the nynorsk spelling's but write mostly Bokmål and speak Nynorsk. Trust me you gotta learn Bokmål.

  • @alessandrolelli3212
    @alessandrolelli3212 4 місяці тому

    Interesting,the difference between these dialects are more based on the accent and intonation,or it',s about totally different phrases?

  • @milokip1523
    @milokip1523 2 роки тому

    So to learn Norwegian, you must inevitably learn multiple languages? How to read Bokmål + how to speak a local dialect which is essentially another language? Also, you have to learn how to pronounce Bokmål words in order to comprehend and read it no? So if I "speak" Bokmål in Norway will I still be understood?

  • @Hellsconsort
    @Hellsconsort 10 років тому

    Seems like a lot of respect for local language heritage. Where I live in England our local accent has been diluted very much in quite a short period of time (50 - 60 years / 2 - 3 generations) first from the BBC now globalisation, student city etc. I know it's natural to change but the difference from hearing an old person and a young person speak in noticable.

  • @CarpetHater
    @CarpetHater 3 роки тому

    Oslodialekt is different from bokmål, however in Oslo (mostly the western or richer parts) speak "standard østnorsk" or "dannet dagligtale" which is almost like bokmål. However the oslodialekt is slightly different, and is used in eastern oslo

  • @Thirduncle1
    @Thirduncle1  11 років тому

    Very cool! I googled "sosiolekt" and there is A LOT of information out there about it. I strongly recommend that others who are interested in dialekt also look into "sosiolekt" as well. Tusen takk -Revestrek89! : )

  • @Thirduncle1
    @Thirduncle1  12 років тому

    I had no idea about that! In the US there are regions for example *like the deep south", where some folks don't care too much for "Northerners". It depends on who you talk to.
    That's very interesting information. Thanks. : )

  • @Thirduncle1
    @Thirduncle1  11 років тому

    Thanks for the detailed information! : )

  • @dep.deity3605
    @dep.deity3605 8 місяців тому

    goddag. jeg bor i usa og jeg vil gjerne gå til norge. Jeg elsker språk med dialekter. tusen takk!

  • @Revestrek89
    @Revestrek89 11 років тому

    I'm by no means a linguist, but I've heard that the deal with Oslo is that it contains many "sosiolekt", as opposed to dialects. The Oslo-dialect itself fits into the "Østlandsk/Austlandsk"-category wheras the sosiolekts within are more tied to a social grouping and association rather than geography, even though where in the city you've grown up certainly plays a part in how you speak as well.

  • @christopherwood9009
    @christopherwood9009 Рік тому

    Does Helgelandsmå/Vefsnmål have much variation in their words?

  • @mybluebelly
    @mybluebelly 9 років тому +3

    "pent" is usually regarded as something that LOOKS good. Not something that sounds good. You can use it for the weather but generally they use the word "pent" in the capital city and in these geographical well known bokmaal surrounding areas. I never use "pent" and i reside in Western Norway. I use "fint" instead. Basically means "fine" while "pent" is more like "pretty" thankyou for observing my 5 "cents"

  • @alvildev
    @alvildev 10 років тому

    The article "ei" is used only two hours north from Oslo. Along the greatest lake in Norway called, Mjøsa, they use "ei".
    :-)

  • @Thirduncle1
    @Thirduncle1  11 років тому

    Here's a quote from the link in the description. "In 1349 the Black Death wiped out almost one half of the Norwegian population. As there were only a few literate persons left, no one was present to preserve the written Norwegian language in years to come. In 1397 Norway entered a union with Denmark that lasted until 1814. Denmark came to be the dominating part, and Danish came to be the primary language among the Norwegian elite.". The 1300's marked the ending of (old norsk).

  • @Thirduncle1
    @Thirduncle1  11 років тому

    That's an excellent explanation of nynorsk! I am very interested right now in some of the (old norse) words ( or forms of them) that have survived the centuries and are still used in modern Norway. One example would be " Til fjells" . Is that correct? Takk for hjelpen! : )

  • @skiven8800
    @skiven8800 9 років тому

    Cool! I didn't know that you made a video about our dialects. I am from Trøndelag, but i moved around so much when I was little that I now speak 3 dialects. Mainly, I just think that "Nynorsk" is a a mix out of all the dialects in our country.

  • @Thirduncle1
    @Thirduncle1  11 років тому

    Very well explained, 9Sun9! Takk så mye!!! : )

  • @Thirduncle1
    @Thirduncle1  11 років тому

    Interesting question! As an American, you won't really need to worry about that too much. The most important thing for you will be learning bokmål (so you can read) and the local dialekt where you live. Its not really a question of choosing a random dialekt you like. The town where you live will influence the dialekt you speak. I don't have much information on specific stereotypes in Norway. As an "utlending" - foreigner, I don't feel qualified to judge Norwegians like that. : )

  • @Thirduncle1
    @Thirduncle1  11 років тому +1

    Takk for den fine kommentaren! Vi sier også "ho" her hvor jeg bor. Vi sier "kå" istedenfor "hva". My friends think I talk a little like a bokmål machine, but they understand me very well. A lady from Russia who lives here told me the dialect comes automaticaly as time goes by.
    People are teaching me a little at a time and they smile when I remember to use it. : )

  • @sergiojunior8057
    @sergiojunior8057 10 років тому +8

    Teacher... I have a doubt.. A serious doubt about the Norwegian language.. If I learn Bokmal Will I be able of speaking to everyone in Norway or just to a couple of people? I wanna know also if I will be able of understanding everything they tell me... or I need to study one by one of the dialects spoken in there ;/
    Thanks...

    • @Thirduncle1
      @Thirduncle1  10 років тому +6

      Sérgio Junior, Most people learn bokmål when they come to norway. You need to learn bokmål to read and write. You will learn whatever dialect they speak in the area where you live by listening to the people speak it. Don't worry, it's not that hard, but it takes time. I'm not a teacher (by the way). I have moved to norway and just wanted to share information with other people - (just to help). : )

    • @sergiojunior8057
      @sergiojunior8057 10 років тому +2

      Thirduncle1's Norwegian Language Channel Tusen takk!!! ^^ Veldig nyttig.

    • @DanceUnitedy
      @DanceUnitedy 10 років тому +3

      Mostly all norwegians have to write bokmål in school, im trøndersk myself. But i can speak and understand all the dialekts in Norway. They might seem quite different. you learn all the dialekt when you are growing up, its just something you learn naturally i think. But if u talk bokmål to a norwegian he/she will defenitly understand you :)

    • @sergiojunior8057
      @sergiojunior8057 10 років тому

      DanceUnitedy Thank you very much! ^^ Glad to know that.. =)

    • @TyraElisabeth
      @TyraElisabeth 10 років тому

      To a foreigner understanding all the dialects may be a great challenge, unless you live in Norway for a while. As the user above said you learn to understand all the dialects as you grow up, but the average person cannot speak them all fluently. Still, people in Norway will often have to ask their fellow Norwegians from another area what a word means, because even if you learn to figure out the words beneath the dialect you won't know all the dialect-words. And of course there's dialects even Norwegians can't figure out unless they speak them themselves... then you just use the common "smile-and-nod"-technique or, if you're not Norwegian or a Norwegian that CAN sound like a foreigner, make them speak English. Norwegians suck in English but they love to practise their Norwenglish accent.

  • @Baffy19Raithos
    @Baffy19Raithos 9 років тому

    I like your voice & thanks for the video.

  • @Thirduncle1
    @Thirduncle1  12 років тому

    Beklager for at jeg glemte jærsk, men denne videoen er for å gi utlendinger en idee om norske dialekter i general. Takk for at du kommenterte.

  • @hasselnttper3730
    @hasselnttper3730 7 років тому

    I'm from Helgeland, and I have no problems understanding most dialects, but there are some that change a lot of words, and those are the ones I have some problems with. So, for the foreigners who are interested, here's the thing:
    Most dialects change the way a word or sentence is pronounced, sort of like the different English accents, so when you're new to the language I can imagine this being a problem. But once you understand Bokmål fluently (fluently in the sense that you don't really have to stop and think/process what you've heard) you will be able to understand most dialects just fine (I think).
    Now, dialects also swap and change some words, which can often sound completely foreign, but if that happens, just stop and ask that person what the word means.
    And just to put into perspective; someone from Helgeland will not understand the local Trønder words unless they've heard them before.
    Example: Hungry in Norwegian and dialects
    Bokmål - Sulten
    Helgeland - Sulten, or pronounced "Sultn" - at least in my part of Helgeland, lol.
    Trøndersk - Sopin
    But people from Trøndelag also use the normal Norwegian bokmål word.

  • @sturlamolden
    @sturlamolden 9 місяців тому +1

    Bokmål is not from the 1300’s. It was constructed from the dialect in western Oslo in 1929.

  • @Thirduncle1
    @Thirduncle1  11 років тому

    Someone told me Tromsø was the same way. Because there are so many teachers and students living there. Anyway, thanks for the information. : )

  • @Thirduncle1
    @Thirduncle1  11 років тому

    Thanks! Nice catch!

  • @fenotipobombay
    @fenotipobombay 9 років тому +1

    is it possible that norwegians founded cities in southern italy? there are some places there were the people look norwegian and speak a strange dialect that sounds like norwegian.

    • @Frostliche
      @Frostliche 9 років тому +1

      That's interesting, never heard about that, but I know the Vikings were in contact with/settled in Sicily at some point.

    • @silje8711
      @silje8711 9 років тому

      that sounds awesome

    • @fenotipobombay
      @fenotipobombay 9 років тому +2

      I've read that many scandinavian mercenaries went to fight in southern Italy around 1000 ad, some of them even founded cities. And finally a viking guy with a bunch of mercenaries, called rainulph drenkgot conquered all southern italy creating a norman kingdom. Maybe there's a link with that.

  • @amandastrand1468
    @amandastrand1468 10 років тому

    Hej, bra vid! Tror du att det är lättare för någon från Sverige att lära sig Norsk? För jag är från Sverige och kan förstå ungefär 70-90% av det skrivna (förmodligen Bokmål)... Jag frågar för att jag funderar på att börja studera till läkare i Norge.../ Hi,nice vid! Do you think it's easier to learn Norsk if you're from Sweden? Because I'm from Sweden and I can understand about 70-90% of the written language (probably Bokmål)... I ask because I'm thinking about starting to study medecine to become a doctor...

    • @Thirduncle1
      @Thirduncle1  10 років тому

      Hi Amanda, My brother in law is a medical student. He's norwegian, but attends medical school in Hungary. The most important language for a medical career is english. You will also have to memorize lots of latin for anatomy osv.
      Learning standard bokmål will help if you plan to practice in Norway. You may wind up being an intern in Oslo with other medical students from all over norway. Thats what my brother in law does during the summer. : )

    • @amandastrand1468
      @amandastrand1468 10 років тому

      Thank you!

  • @Annkaline
    @Annkaline 9 років тому

    "Nordnorsk" is such a wide word for differed dialects, in Finnmark we speak different from the people in Troms, we live rather close but in Finnmark we say "æ" for the english "I" while in Troms they mostly say "Eg" just to get one word out of many words that are different. So in Finnmark we have our own dialect in Troms they have their dialect, but usually is just mixed together and called "Nordnorsk". There are some things that are alike but a lot that is different. Also there are probably more different dialects in Oslo because so many people move there from everywhere in Norway also we have TV where you hear different dialects all the time...

    • @silje8711
      @silje8711 9 років тому +1

      Vi sier 'æ' i troms også... I hvert fall på kysten.

    • @Annkaline
      @Annkaline 9 років тому

      ja æ har mærka d i d siste :)

  • @lordluke10
    @lordluke10 9 років тому +1

    How different is bokmål and the dialects from danish? Is it hard to learn if youre danish?

    • @MrXXUknownXx
      @MrXXUknownXx 9 років тому +4

      I am danish and understand nearly everything of written Bokmål, but when it is spoken from the mouth in front of you, it is sometimes very hard to understand.

    • @vatnidd
      @vatnidd 9 років тому +2

      MrXXUknownXx Also true vice versa ;)

    • @iLolek10
      @iLolek10 9 років тому +1

      If you would go to south-west corner of Norway, you would find two towns Vigrestad and Warhaug. There people speak exact the same dialect like nord Jylland. Eg. Hanstholm or Thisted. There you just need to learn to caunt from 40 up to 100 on normal way and nobody would piont that you're not from there.

    • @TheHakon98
      @TheHakon98 6 років тому

      I am from Kristiansand and my dialect is like written danish pronounced with Norwegian intonation. For this reason I actually prefer to write in Danish rather than Bokmål. Written Danish is much more natural to me.

    • @vivianbolkan5860
      @vivianbolkan5860 6 років тому

      If you’re struggling to understand the different dialects just ask them to speak eastern language (the dialect that is pretty much the same as bokmål)

  • @KaiaZouai
    @KaiaZouai 9 років тому

    Woah, there is so much to take in.....I absolutely love anything Norwegian and I'm currently learning it. Getting the hang of it now :) But åh herregud, once i found out that there are so many dialects and that they might be very hard to understand and are completely different in various locations, I feel really scared now,considering that I might not understand the locals ;( I'm planning on moving to Norway when I'm older and would like to live in various parts like Trondheim,Bergen and Oslo to kind of be more familiar with the dialects. Is this a good idea? And is learning Bokmål kind of like a base to learning all the dialects of Norway? Besides the language, I would like to ask any local Norwegians out there on which parts of Norway i should consider living in/visit. I absolutely love the sceneries in Norway :) Any places in particular I should definitely visit? Hopefully someone will answer me :)

    • @hedlu
      @hedlu 9 років тому

      If you are going to live in/visit Oslo bokmål is the best. I think the Oslo dialekt is the same as bokmål (not sure because I live in Bergen). In Bergen we speak more nynorsk, but I have never heard a bergenser (bergenser: person from Bergen) used the ei article. I have never visited Trondheim so I don't know much about it.
      As for you visiting different parts of Norway. Personally I would recommend (for the scenery) north Norway, because of all the beautiful mountains and fjords. And the southern part too, like Arendal etc. Because the summers there are amazing, beautiful water, perfect temperature and so on. But if you want to hear bokmål you should probably visit Oslo. And if you don't understand something a Norwegian say to you, just ask in English or Norwegian.
      Hope this helped.

    • @KaiaZouai
      @KaiaZouai 9 років тому

      Thank You so much for the advice and for responding! I really appreciate it and you just made my day! :)

    • @opgopg8087
      @opgopg8087 9 років тому +3

      Hi, I'm norwegian myself and I must say that it's very nice to hear a foreigner speak so kindly about our country. It's also nice to hear that you want to move here, we have a very beautiful country if I must say so myself ;) About the language part I would advise you to focus on your bokmål, and don't let the dialects scare you, we might not even understand all of them ourselves. The closest thing to a spoken version of bokmål is called "standard østnorsk", and that's the dialect they usually teach foreigners. No matter where you go you will always be able to make yourself understood by the locals if you speak this dialect. And as Hedda mentioned above, if you should have a problem understanding them, just ask! Norwegians are used to the problem of not making ourselves understood even when talking to our own countrymen, so making someone adapt their dialect so you can understand it usually won't be a problem. Hope this helped, and good luck to you!

    • @KaiaZouai
      @KaiaZouai 9 років тому

      Thank You so much for the advice! I feel so relieved now :D

    • @KaiaZouai
      @KaiaZouai 7 років тому

      Oooh sounds intriguing! Thank you for the suggestion :) and your english is great! :D

  • @Pakanahymni
    @Pakanahymni 8 років тому +13

    The Saami languages are not *based* on Finnish. Finnish is related to them like German is to Norwegian.

    • @kbhmagjor
      @kbhmagjor 8 років тому +1

      +Pakanahymni I was thinking the same. Though I think it's actually even further removed. As far as I know it has an entirely different root, but there has been some cross-pollination of lexicon with Finnish.

    • @Pakanahymni
      @Pakanahymni 8 років тому +2

      Magnus J Balto-Finnic and Saamic languages are close relatives, (possibly) diverging from a common ancestor some 2000-3000 years ago, which coincides pretty nicely with the hypothetical split of proto-Germanic, so I think it's an apt comparison based on what we know.

    • @iaxivers7694
      @iaxivers7694 5 років тому

      Swedish.

  • @doku5412
    @doku5412 7 місяців тому

    Lovely video. Hearing you telling your story learning the language brings me so much joy.
    I'll leave in some popular tounge-twisters from my town.
    Dykke dykken dykt når dykken dykke?
    (BM: Dykker dere dypt når dere dykker?)
    Do you dive deep (in the water) when you dive
    Æ e i a, æ. Æ e i a, æ å!
    (BM: Jeg er i a, jeg. Jeg er i a jeg også!)
    I am in A. I am in A too!
    (Children are divided up in classes in school when they're too many. Class A, B, C, and so forth)

  • @olufsen98
    @olufsen98 11 років тому

    I noticed you pronounced a lot of words (well not a lot but some) with a sudden end, like instead of saying Eg, it sounded more like Egg. I've also noticed a lot of other foreigners pronounce it the same way, I guess it's because in English and other languages you only have the fast and the very slow endings, but in Norwegian there's a thing in the middle :P I must say tho that besides from that little remark your Norwegian is really good!

  • @Henoik
    @Henoik 12 років тому

    Fint at du trives i Norge :) Du er veldig flink til å forklare.

  • @DeantheSword
    @DeantheSword 10 років тому

    A dialect is so much more than just the way to say I. There's the different kinds of R's, the thick L, and so much more. I myself am Norwegian and I have a mixed dialect, I used to talk Stordamål, when I was younger but then I moved to the south coast and my dialect changed because no one spoke Stordamål to me. I know someone that lives in Lillesand, and there they say: Ska me te du? (Are we going to you?/Are we going home to you?) In bokmål this would be: Skal vi til deg?

  • @theoinkmaster1
    @theoinkmaster1 11 років тому

    which one of the dialect is closest to Icelandic?

  • @Thirduncle1
    @Thirduncle1  11 років тому

    My son is learning German too. He speaks German to me and it drives me crazy because I want him to speak in our norsk dialekt (so I can get better at it). I wish you the best of luck with your German. Check back and let me know how it goes there. Takk for kommentaren!

  • @Thirduncle1
    @Thirduncle1  11 років тому

    Good example! Takk

  • @DjIgneus
    @DjIgneus 11 років тому

    It may sound like that when he says it, but it really isn't. I usually laugh of the people in the north, but I do understand them. Myself I speak Nordvestlandsk :) The written language in this area is Nynorsk. And I in Nynorsk is Eg, but we say Ej in the dialect.

  • @KjetilFjellestad
    @KjetilFjellestad 11 років тому

    When look at the old norwegian, before the black death it was the same language they speak no iceland to day.
    The dialect they speak in Sogn (Sognemål) still has words from the Icelandic language.

  • @AltrightBuddha
    @AltrightBuddha 11 років тому

    Also. In short, "New Norwegian" was created in the 19th century by Ivar Aasen because the written danish language was difficult for people on the country side to relate to. He thought norwegians should have a language closer to what people spoke. People in the cities naturally disagreed with him on that point because they were more familiar with the danish written language.

  • @jekyllhirsi1009
    @jekyllhirsi1009 6 років тому

    Seems to be a bit the same like in the german part of Switzerland. But here high german speakers understand nothing. Can i understand dialects of Norwegian with only speaking Bokmål?

    • @Xeper-I-Set
      @Xeper-I-Set 5 років тому

      You can't ''speak'' bokmål as bokmål is an exlusively written language

  • @Thirduncle1
    @Thirduncle1  11 років тому

    Good to know! Someone told me there are 5 sub-dialects in Oslo. Er det sant? Jeg er bare nysgjerrig. : )

  • @519DJW
    @519DJW 11 років тому

    Mainland Scandinavian dialects are more or less mutually intelligible. I find this interesting because those of many other languages spoken in relatively small geographical areas (e.g. German, Italian and Japanese) are often not. For instance, Alemannic, spoken in southwestern Germany and Switzerland is so different from dialects in other parts of the German-speaking world as to qualify as a completely different language. Can anyone shed some light on how the Scandinavian situation came to be?

  • @johannamogaard6068
    @johannamogaard6068 9 років тому

    Can you learn Norwegian in America?

  • @ThSkBj
    @ThSkBj 11 років тому +1

    I was aggressively bullied by random Oslo-folk once when visiting Oslo, just because they heard me speak bergensk. So it's not just the northerners that gets it.

  • @Thirduncle1
    @Thirduncle1  12 років тому

    Er du trønder? Eller lengre nord fra? : )

  • @asbjrnpoulsen9205
    @asbjrnpoulsen9205 9 років тому

    From Wikipedia, the free encyclopedia gutnish writhing from gotland are close to icelandic
    The approximate extent of Old Norse and related languages in the early 10th century:
    Old West Norse dialect
    Old East Norse dialect
    Old Gutnish
    Old English
    Crimean Gothic
    Other Germanic languages with which Old Norse still retained some mutual intelligibility
    Part of a series on
    Old Norse
    Dialects[show]
    Use[show]
    Literature[show]
    Ancestors[show]
    Descendants[show]
    English words of
    Old Norse origin
    v t e
    Old Gutnish was the dialect of Old Norse that was spoken on the Baltic island of Gotland. It shows sufficient differences from the Old West Norse and Old East Norse dialects that it is considered to be a separate branch. Gutnish is still spoken in some parts of Gotland and on the adjoining island of Fårö.
    The root Gut is identical to Goth, and it is often remarked that the language has similarities with the Gothic language. These similarities have led scholars such as Elias Wessén and Dietrich Hofmann to suggest that it is most closely related to Gothic. The best known example of such a similarity is that Gothic and Gutnish called both adult and young sheep lamb.
    The Old Norse diphthong au (e.g. auga "eye") remained in Old Gutnish and Old West Norse, while in Old East Norse - except for peripheral dialects - it evolved into the monophthong ǿ, i.e. a long version of ø. Likewise the diphthong ai in bain (bone) remained in Old Gutnish while it in Old West Norse became ei as in bein and in Old East Norse it became é (bén). Whereas Old West Norse had the ey diphthong and Old East Norse evolved the monophthong ǿ) Old Gutnish had oy.
    Proto-Germanic Old Gutnish Old West Norse Old East Norse
    *augô (eye)
    *bainą (bone)
    *hauzijaną (to hear)
    auga
    bain
    hoyra
    auga
    bein
    heyra
    auga > ǿga
    bæin > bén
    høyra > hǿra
    Most of the corpus of Old Gutnish is found in the Gutasaga from the 13th century.
    Language sample[edit]
    Citation:
    Þissi þieluar hafþi ann sun sum hit hafþi. En hafþa cuna hit huita stierna þaun tu bygþu fyrsti agutlandi fyrstu nat sum þaun saman suafu þa droymdi hennj draumbr. So sum þrir ormar warin slungnir saman j barmj hennar Oc þytti hennj sum þair scriþin yr barmi hennar. þinna draum segþi han firi hasþa bonda sinum hann riaþ dravm þinna so. Alt ir baugum bundit bo land al þitta warþa oc faum þria syni aiga. þaim gaf hann namn allum o fydum. guti al gutland aigha graipr al annar haita Oc gunfiaun þriþi. þair sciptu siþan gutlandi i þria þriþiunga. So at graipr þann elzti laut norþasta þriþiung oc guti miþal þriþiung En gunfiaun þann yngsti laut sunnarsta. siþan af þissum þrim aucaþis fulc j gutlandi so mikit um langan tima at land elptj þaim ai alla fyþa þa lutaþu þair bort af landi huert þriþia þiauþ so at alt sculdu þair aiga oc miþ sir bort hafa sum þair vfan iorþar attu.
    Standardised Old Gutnish:
    Þissi Þieluar hafþi ann sun sum hit Hafþi. En Hafþa kuna hit Huita Stierna. Þaun tu bygþu fyrsti a Gutlandi. Fyrstu nat sum þaun saman suafu þa droymdi henni draumbr. So sum þrir ormar varin slungnir saman i barmi hennar ok þytti henni sum þair skriþin yr barmi hennar. Þinna draum segþi han firi Hafþa, bonda sinum. Hann riaþ draum þinna so: Alt ir baugum bundit, bo land al þitta varþa ok faum þria syni aiga. Þaim gaf hann namn allum ofydum. Guti al Gutland aiga, Graipr al annar haita ok Gunfiaun þriþi. Þair skiptu siþan Gutlandi i þria þriþiunga so at Graipr þann eldsti laut norþasta þriþiung ok Guti miþal þriþiung en Gunfiaun þann yngsti laut sunnarasta. Siþan af þissum þrim aukaþis fulk i Gutlandi so mikit um langan tima at land elpti þaim ai alla fyþa. Þa lutaþu þair bort af landi huert þriþia þiauþ so at alt skuldu þair aiga ok miþ sir bort hafa sum þair ufan iorþar attu.'
    Employing normalised Old Norse orthography:
    Þissi Þjelvar hafði ann sun sum hít Hafði. En Hafða kuna hít Hvítastjerna. Þaun tú byggðu fyrsti á Gutlandi. Fyrstu nátt sum þaun saman sváfu þá droymdi henni draumr; só sum þrír ormar varin slungnir saman í barmi hennar, ok þýtti henni sum þair skriðin ýr barmi hennar. Þinna draum segði han firi Hafða bónda sínum. Hann raið draum þinna só: "Alt ir baugum bundit, bóland al þitta varða uk fáum þría syni aiga." Þaim gaf hann namn, allum ófýddum; Guti, al Gutland aiga; Graipr, al annar haita; ok Gunnfjaun þriði. Þair skiptu síðan Gutlandi í þría þriðjunga, só at Graipr þann eldsti laut norðasta þriðjung, ok Guti miðal þriðjung, en Gunnfjaun þann yngsti laut sunnarsta. Síðan, af þissum þrim aukaðis fulk í Gutlandi sum mikit um langan tíma at land elpti þaim ai alla fýða. Þá lutaðu þair bort af landi hvert þriðja þjauð só at alt skuldu þair aiga ok mið sír bort hafa sum þair ufan jorðar áttu.
    Translation: in Icelandic:
    Son hann Þjálfi átti sem hét Hafði. Og kona Hafða hét Hvítastjarna. þau tvö byggðu fyrst manna á Gotlandi. Fyrstu nótt sem þau þar saman sváfu þá dreymdi hana draum; sá hún þrjá orma vafðir saman í barmi hennar, og þótti henni sem þeir skriða niður barm hennar. Þennan draum sagði hún Hafða bónda sínum. Hann réð draum þann svo: Allt er baugum bundið og verður allt land þitt búið og munum við þrjá syni eiga. "Þeim gaf hann nöfn ófæddum, Goti sem Gotland á að eiga; Greipur sem annar hét; og Gunnfjón sá þriðji. Þeir skiptu síðan Gotlandi í þrjá þriðjunga, þá fékk Greipur sá elsti norður þriðjunginn, og Goti miðju þriðjunginn, en Gunnfjón sá yngsti fékk suður þriðjunginn. Seinna, af þessum þremur jókst eftir langan tíma svo fólk í Gotlandi það mikið að landið gat ekki öllum veitt fæði. Þá létu þeir fara burt af landi þriðja hvern þegn, og allt máttu þau eiga og með sér burt hafa sem ofanjarðar áttu.
    Translation:
    This Thielvar had a son called Hafthi. And Hafthi's wife was called Hvitstjarna. Those two were the first to settle on Gotland. When they slept on the island for the first night, she dreamed that three snakes lay in her lap, and she thought they were sliding off her lap. She told this to Hafthi. He interpreted her dream and said: "Everything is bound with bangles, this island will be inhabited, and you will bear three sons." Although, they were not yet born, he named them Guti, who would own the island, Graip and Gunfiaun. The sons divided the island into three regions, and Graip, who was the eldest, took the north, Guti the middle, and Gunfjaun, who was the youngest, took the southern third. After a long time, their descendants became so numerous that the island could not support all of them. They drew lots and every third islander had to leave. They could keep everything they owned but the land.
    References[edit]

  • @Thirduncle1
    @Thirduncle1  11 років тому

    Hei Azutael, Yes the dialekter her på sørlandet are pretty wild! The Kristiansand dialekt is tough for me. I have an easier time with the Flekkefjord dialekt. De snakker mya penere then we do her in Kvinesdal. I find the trick is to just try my best to listen and understand (in general) whats being talked about. Then I can make a simple comment in my robot bokmål. People seem to be really happy that I understand. So its not perfect but it works!

  • @julianeliesen9866
    @julianeliesen9866 8 років тому +1

    Duuuuuude, You say you live in Norway, please take a look on the map again, you missed the capital Oslo by miles! Else its pretty good video tho, tho I would put in more areas then the few you did, Østlending was pretty big, and there are tons of diffrent dialekts inside it.

  • @flaate
    @flaate 10 років тому +1

    You forgot we usually say in southern Møre og Romsdal (Sunnmøre), in bokmål it's "jeg" but we say "ej".

  • @ASstudios07
    @ASstudios07 12 років тому +1

    Norsk sjøl, men flott me et sjikkeli synsponkt! FANTASTISK! Hadde betalt får at du sko våre leråren min

  • @Thirduncle1
    @Thirduncle1  10 років тому

    No. Not many. You can google "samisk" to find out more about it. It is however officially recognized by the norwegian government.

  • @tyffen123
    @tyffen123 7 років тому

    Like your pronunciation of "pent"! :D

  • @wikarth
    @wikarth 9 років тому +8

    You are completely wrong about the "pent" assumption. There is no such thing. Just perhaps an overweight of upper class Oslo people in some administrative branches, but never to the extent that it truly dominates any arena.

  • @mossyrock7467
    @mossyrock7467 4 роки тому

    Do norwegians have a hard time understanding each other's dialects or is it just fine?

    • @NorwegianNationalist1
      @NorwegianNationalist1 4 роки тому +3

      Just fine. We're pretty used to hearing other dialects so most of the time when a word is different we already know the meaning of it even tho we dont use it ourselves. Certain dialects can be hard to understand due to very unique prononciations, and if that is the case you just ask the person to speak a little slower

  • @AltrightBuddha
    @AltrightBuddha 11 років тому

    This is true. But Bokmål didn't exist in the 14th century. But from that point on Denmark and the danish language led the way in the development of the language. In the 19th century, the written language was pretty much danish, even though it was called riksmål. Gradually, during the 20th century, bokmål was created through a series of reformations.

  • @olufsen98
    @olufsen98 11 років тому

    The western part of norway is pretty much a cluster of dialekts. When someone from Bergen would say (btw this is not how to spell stuff, just pronouncing) Hei eg hetar ... ,someone from Stord (where im from, an island with about 20k people) which is only about half an hour with a ferry, would say Hei eg heite ... Bergen is pretty uniqe on the west coast tho, they use a lot more Bokmål than Nynorsk sometimes, compared to the other towns/cities, which are mostly Nynorsk.