Tenho aprendido português brasileiro e adquirido o sotaque PAULISTÃO de uma professora brasileira NATIVA aqui no UA-cam chamada Professora Marcia Macedo, mas sempre quis aprender uma nova forma eficaz e ter um amor por Portugal Europeu Português do seu ROYAL BELEZA DO SOM único, adoro a língua portuguesa, pois é a língua que mais BELEZESMENTE SOBRE O SOM que alguma vez ouvi no nosso Planeta Terra. Do que Tu por criares este Canal, acredito que esta é a MELHOR FORMA de Aprender PORTUGUÊS depois de ter aprendido a CONJUGAR os verbos Portugueses BRASILEIROS e a APRENDER como CONTA PORTUGUESA EUROPEIA e 'vocabulário'. Obrigado novamente a TATIANA por CRIAR este Canal UA-cam.
O que ela está a fazer é muito útil, dado que, não há legendas no telejornal, na Sic. Nem na sic, nem na Tvi. Bom, na Rttp1, já há legendas em alguns filmes séries e documentais.
Está técnica é muito útil. Acho que os alunos avançados podem perfeitamente imitar todas essas frases. Desta maneira , não só tem essa sensação de perceber o significado dessas orações, mas também dizer-las em voz alta sem hesitar muito. Uma técnica que eu uso para aperfeiçoar as minhas habilidades linguísticas ( na expressão oral) é aprender certas frases de cor, e depois jogo com essas palavras mudando e acrescentando outras palavras. Para ilustrar o meu ponto de vista, vou-te dar alguns exemplos. I have been living in Berlin for 9 years- Aprendo a estrutura gramatical desta frase e depois faço isto. My sister has been living in Madrid for 15 years. I have been studying Russian with Tatiana for two years. Como podes comprovar, emprego outras palavras sem mudar a estrutura gramatical. Eu não só as digo, mas também as escrevo. Desta forma, temos essa percepção que estamos a compreender a língua. Ao repetir muitas vezes essa estrutura gramatical com outras palavras tanto no oral, como no escrito torna-se tudo automático. A próxima vez que tenhamos que dizer essas frases não pensaremos na gramática explícita. No meu entender, é possível aprender gramática implícita. A tua técnica funciona bem, mas é preciso ter umas certas bases. Não se pode ver o telejornal com um nível A1 ou A2. Continua assim que chegas longe- Não estou a fazer-te a graxa, estou a ser sincero. Posso fazer-te uma pergunta. Por vezes, não tens essa sensação que para explicar certas coisas ou para expressar o teu ponto de vista sobre um assunto, o português não é suficiente? Por vezes, acontece-me que posso explicar melhor um termo ou uma definição de algo falando noutra língua. Neste comentário, enquanto escrevia tinha duas expressões idiomáticas inglesas na minha cabeça. In this way it will become second natural to the Students, and word on my heart. Nunca te aconteceu isso? Dizer isto, encaixa melhor no francês que no espanhol.
Algumas coisas não são traduzidas bem de um idioma para outro, mesmo que entendamos o significado geral. Acho que o cavalheiro disse algo sobre "prédios antigos" quando em inglês diríamos pessoas mais velhas que moram nesses prédios. É um bom lembrete de que, para entender outro idioma, a tradução direta não é suficiente. Obrigado, Tatiana.
Obrigada pelo comentário. Realmente não sou especialista em tradução e tento traduzir na medida que os meus conhecimentos de inglês o permitam, mas agradeço o reparo.
@@speakportugueselikeanative5891 Eu não estava criticando a tradução. Eu estava tentando enfatizar que tradução nunca é palavra por palavra. Eu acho que seu inglês é excelente.
A tradução vai mais além de falar duas línguas a um nível C1/2. Como tu bem dizes não se pode traduzir palavra por palavra, mas um faz o que pode, dentro dos conhecimentos linguísticos de cada um. Se leres algum erro, podes o corrigir para que nós aprendamos. É bom aprender uns dos outros. UA-cam é uma comunidade a onde temos a vertagen de partilhar os nossos conhecimentos através dum ecrã. Tem um bom dia, ogator.
Perfeito!! Muito obrigado pelos estes filmes.
De nada 😊
Brilliant very helpful please make more videos like that obrigada
Brilliant! Obrigado. The quality of the sound was good too!
I'm glad you liked it
Tenho aprendido português brasileiro e adquirido o sotaque PAULISTÃO de uma professora brasileira NATIVA aqui no UA-cam chamada Professora Marcia Macedo, mas sempre quis aprender uma nova forma eficaz e ter um amor por Portugal Europeu Português do seu ROYAL BELEZA DO SOM único, adoro a língua portuguesa, pois é a língua que mais BELEZESMENTE SOBRE O SOM que alguma vez ouvi no nosso Planeta Terra. Do que Tu por criares este Canal, acredito que esta é a MELHOR FORMA de Aprender PORTUGUÊS depois de ter aprendido a CONJUGAR os verbos Portugueses BRASILEIROS e a APRENDER como CONTA PORTUGUESA EUROPEIA e 'vocabulário'. Obrigado novamente a TATIANA por CRIAR este Canal UA-cam.
Excellent presentation. Thank you.
This is a great and helpful way of learning. Eu amo Obrigada
Muita boa qualidade! O áudio tanto como a mensagem. Muito obrigado!
De nada, Daniel
O que ela está a fazer é muito útil, dado que, não há legendas no telejornal, na Sic. Nem na sic, nem na Tvi. Bom, na Rttp1, já há legendas em alguns filmes séries e documentais.
Obrigado!
Excelente.
Método perfeito!! Muito obrigado, professora!!!
ainda bem que gostou!
Obrigada💯 muito interessante🙋
Ainda bem que gostou!
É muito útil sem duvida nenhuma. Muito obrigado pelo trabalho feito!
Fico contente com o comentário! Obrigada
Very nice
Obrigada!
Hello i want to tell you tank you so much for you help❤
Hello cannot find your Patreon page and website ❤
Está técnica é muito útil. Acho que os alunos avançados podem perfeitamente imitar todas essas frases. Desta maneira , não só tem essa sensação de perceber o significado dessas orações, mas também dizer-las em voz alta sem hesitar muito. Uma técnica que eu uso para aperfeiçoar as minhas habilidades linguísticas ( na expressão oral) é aprender certas frases de cor, e depois jogo com essas palavras mudando e acrescentando outras palavras. Para ilustrar o meu ponto de vista, vou-te dar alguns exemplos. I have been living in Berlin for 9 years- Aprendo a estrutura gramatical desta frase e depois faço isto. My sister has been living in Madrid for 15 years. I have been studying Russian with Tatiana for two years. Como podes comprovar, emprego outras palavras sem mudar a estrutura gramatical. Eu não só as digo, mas também as escrevo. Desta forma, temos essa percepção que estamos a compreender a língua. Ao repetir muitas vezes essa estrutura gramatical com outras palavras tanto no oral, como no escrito torna-se tudo automático. A próxima vez que tenhamos que dizer essas frases não pensaremos na gramática explícita. No meu entender, é possível aprender gramática implícita. A tua técnica funciona bem, mas é preciso ter umas certas bases. Não se pode ver o telejornal com um nível A1 ou A2. Continua assim que chegas longe- Não estou a fazer-te a graxa, estou a ser sincero. Posso fazer-te uma pergunta. Por vezes, não tens essa sensação que para explicar certas coisas ou para expressar o teu ponto de vista sobre um assunto, o português não é suficiente? Por vezes, acontece-me que posso explicar melhor um termo ou uma definição de algo falando noutra língua. Neste comentário, enquanto escrevia tinha duas expressões idiomáticas inglesas na minha cabeça. In this way it will become second natural to the Students, and word on my heart. Nunca te aconteceu isso? Dizer isto, encaixa melhor no francês que no espanhol.
Sim, claro. Acho que todas as pessoas que falam outra língua sentem que há conceitos e palavras que são melhor explicados noutra língua
Sou timorense queria aprender mais a líangua portuguesa e vou tentar falar como o nativo
Гарно🎉!
Algumas coisas não são traduzidas bem de um idioma para outro, mesmo que entendamos o significado geral. Acho que o cavalheiro disse algo sobre "prédios antigos" quando em inglês diríamos pessoas mais velhas que moram nesses prédios. É um bom lembrete de que, para entender outro idioma, a tradução direta não é suficiente. Obrigado, Tatiana.
Obrigada pelo comentário. Realmente não sou especialista em tradução e tento traduzir na medida que os meus conhecimentos de inglês o permitam, mas agradeço o reparo.
@@speakportugueselikeanative5891 Eu não estava criticando a tradução. Eu estava tentando enfatizar que tradução nunca é palavra por palavra. Eu acho que seu inglês é excelente.
@@ogator8642 sim, não te preocupes que não levei como uma crítica! Eu entendo o que dizes e acho que tens razão em fazer esse reparo
A tradução vai mais além de falar duas línguas a um nível C1/2. Como tu bem dizes não se pode traduzir palavra por palavra, mas um faz o que pode, dentro dos conhecimentos linguísticos de cada um. Se leres algum erro, podes o corrigir para que nós aprendamos. É bom aprender uns dos outros. UA-cam é uma comunidade a onde temos a vertagen de partilhar os nossos conhecimentos através dum ecrã. Tem um bom dia, ogator.
Love❤ from nepal😊
It should be “ where old people LIVE alone” not LEAVE alone