学研から発売中の「ボカロで覚える 高校英単語」収録曲です。コロナウィルスの影響で学校に行けない世界中の学生さんへ。 【外国語ができる方へ / To Translator】 下記URLにて、字幕を表示するタイミングを設定済みのファイルを配布しています。 manbo-p.com/translators?preview_id=3942 これを利用すれば面倒な作業無しで歌詞を翻訳できます。 世界中の学生にこの曲を届けるためにどうかご協力お願いします。 I publish the TXT files so that you can produce subtitles more easily. Since the timing for displaying the subtitles is already set in it, you just enter the translated lyrics. I'd like you to translate this song for all the children who can't go to school because of the coronavirus.
I feel as though the English speaking audience here is missing the point of the song. This song isn't actually about the story of the heros catching the thef, that's just the wacky story given as context for the real purpose of teaching how some words in English are similar in how they are spoken but have different meanings to one another that can be found in the context of a sentence. The story told is simply there to provide the context needed to illustrate that point by splicing in English words that are given definitions by their context, this song is essentially an English grammar and vocabulary lesson in a context more easily understood than rote memorization of vocabulary words that one would usually fall into as a student studying a second language. We as native English speakers take this for granted since it's tought to us at a young age but in places like Japan this wouldn't likely come up until high school. There, some context for a song about context, really didn't think I would've had to explain that but here we are.
Im glad because I would totally use this song to help me study for upcoming tests My classmates better watch out now that Manbo-p is dropping these educational songs
Yeah I noticed some of that I didn't know that was the point of the song though, my favourite was "He is a literary monster" then "He is literally a monster" in japanese the r and l sound similar due their phonology And so I saw what they did there and it was hilarious
If you are actually wondering about the weirdness with "awesome" and "awful", they do in fact both actually mean "has a lot of awe", however, "awful" originated earlier when "awe" had a negative connation of dread and fear, and "awesome" originated when "awe" switched its connation to mean wonderful and majestic.
Making this a way to show Japanese how similar sounding words in English have different meanings depending on context I love it Also the Literary Bakemono and Literally Bakemono Is the best
Edit, actually, all these people were trying to stop a theif at the end of the song so leading up to that point meant they had to do something out of line and a little weird. The rich lady in that hotel had no respect for the perverted furniture, the 5 year old fell through the floor from literature (I'm not sure what that represents) Soccer girl vandalised people's faces... This song reminds me of Sweet Float Apartment where a Gumi's neighbors have a weird side to them but in this case the people in this video in the video minus Miku are bad people who look respectful but are secretly heros doing crimes..
-similar word with different meaning respectful/ respectable/ respective considerate/ considerable imaginary/ imaginative/ imaginable for the first time/ at first shadow/ shade literary/ literate/ literally hard/ hardly sensible/ sensitive means/ meaning near/ nearly lately/ late lie/ lay regretful/ regrettable just/ justly mostly/ most -different word with similar meaning appointment/ reservation cousin/ niece/ nephew draw/ paint study/ learn match/ fit suspect/ doubt dentist/ surgeon/ physician listen/ hear find/ discover
学研から発売中の「ボカロで覚える 高校英単語」収録曲です。コロナウィルスの影響で学校に行けない世界中の学生さんへ。
【外国語ができる方へ / To Translator】
下記URLにて、字幕を表示するタイミングを設定済みのファイルを配布しています。
manbo-p.com/translators?preview_id=3942
これを利用すれば面倒な作業無しで歌詞を翻訳できます。
世界中の学生にこの曲を届けるためにどうかご協力お願いします。
I publish the TXT files so that you can produce subtitles more easily.
Since the timing for displaying the subtitles is already set in it, you just enter the translated lyrics.
I'd like you to translate this song for all the children who can't go to school because of the coronavirus.
スペクテーターちゃんが凄く可愛い。
古代ローマの奴もyoutubeに載せて欲しいです!
The page is gone :(
購入させて頂きました!
何回見てもspectatorだけ落書きしただけで犯人逮捕には何も貢献してないの好き
日本語に訳すと「素晴らしいとヒドイを間違えた街。その文脈」…ってコト!?
受験時に「間違えるなよ!!!!」って念押しされた派生語とか類似語がたくさん出てきて懐かしい
ちょうど分かりずらい単語の使い分けを中心に歌っててちゃんと勉強になるのすごい
0:46 後ろに泥棒いるのに気付いて笑った…
I feel as though the English speaking audience here is missing the point of the song.
This song isn't actually about the story of the heros catching the thef, that's just the wacky story given as context for the real purpose of teaching how some words in English are similar in how they are spoken but have different meanings to one another that can be found in the context of a sentence. The story told is simply there to provide the context needed to illustrate that point by splicing in English words that are given definitions by their context, this song is essentially an English grammar and vocabulary lesson in a context more easily understood than rote memorization of vocabulary words that one would usually fall into as a student studying a second language. We as native English speakers take this for granted since it's tought to us at a young age but in places like Japan this wouldn't likely come up until high school.
There, some context for a song about context, really didn't think I would've had to explain that but here we are.
Im glad because I would totally use this song to help me study for upcoming tests
My classmates better watch out now that Manbo-p is dropping these educational songs
@@Yumyumyumdeliciousbananas I just aced the history test, hby?
Nah, it's probably just a "when the wind blows, mankind is doomed" effect. Just much weaker and actually good this time
As a non english speaker i think that's really helpful song ^^ (hope my english is not so bad TvT)
Yeah I noticed some of that I didn't know that was the point of the song though, my favourite was "He is a literary monster" then "He is literally a monster" in japanese the r and l sound similar due their phonology
And so I saw what they did there and it was hilarious
Don't forget to breakdance at your local theater to help catch a passing thief!
[Mission added]
悪を退治すれば悪でも正義だと見られている街で
自分たちも悪い事をしていると理解している"英雄"は
(街の人々にとっては)"何故か"遠慮がちな態度をとっている…
奥が深いですね…
とか言ってるけどとりあえず面白い曲でした!!
卑劣な泥棒さんも不運でしたね(同情はしないけど)
個性的()なキャラクターたちがその度立てていくフラグを
がんがん回収していくのスッキリしました!!
とりあえず英単語辞書引いてきます、
裏マンPさんも学研さんも神対応ありがとうございました!!
あ、司会の女の子可愛いです((
悪を退治さえできれば、方法は迷惑なことでもいいって街で
自分のしてることが悪いことって分かってるのは英雄と言えますねぇ
分かってるからこそテレビで自分たちの行為を大々的に
言われて流石に恥ずかしいだろうし、気まずいだろうなぁ
もうやめたげて!!
裏マンPさんはすごいこれからも応援してます。(ここでいうことじゃない)
俺の推しはスペクテーターちゃん。
おかげでタイトルの意味がわかった
MANBO-P HAS SUCH AMAZING GRAPHICS AND AUDIO BUT THE CONTENT IS ALWAYS A FEVER DREAM
So true
yi xu
I feel like I’m losing brain cell from trying to understand the song when I’m just suppose to enjoy it...
@@andrewnguyen1117 then use caption then pick English subtitles
Alexandra Sukma Dewi
Seems like you missed the joke.
@@andrewnguyen1117 cause I don't get it
Guys this is how we learn at home during quarantine:
Vocab lesson by manbo-p
My favorite lesson was about the girl,who turned to turtle and went to rome
@@rinkamaki8984 ooow, me too
365 likes baby
真面目な曲も好きだけど、なんだろう…すごく安心する
曲の狂いっぷりが平常運転で安心しました
スイートフロートアパート思い出した
北里生きてるかな…
ゆり 生きててほしいですね
パレードでは一応生きてたな………。
@コピックコミックスマホアカウント
なんやて!?
まじか
店外に肉がはみ出すってデカすぎだろw
よほど行動範囲がかぶさってるのかあなたをすごく良く見るので最近謎の親近感を抱いてます。取り敢えずチャンネル登録しました。
しました、と書いてからしようとしたらもうしてたwwwww
(´^д^`)ワロタ
いつも通り
狂ってるようで安心。
てか、早速コメント欄が
グローバル化してる。
(いつものことだけど)
No wonder the English was so good, Circus-P was involved
the end how it all tied together to them catching a thief unintentionally is so hilarious?? i also love all the colors !!!!!
hi
If you are actually wondering about the weirdness with "awesome" and "awful", they do in fact both actually mean "has a lot of awe", however, "awful" originated earlier when "awe" had a negative connation of dread and fear, and "awesome" originated when "awe" switched its connation to mean wonderful and majestic.
I feel like I've just relearned english all over again.
意味わかんなくて良かったです。もっかい聞きます
Totally agree
イラストの可愛さと曲の狂い方が最高すぎますよ!!
They aren't the heroes we asked, but they are the heroes we needed...
あれ最後の子関係ないんじゃ....
えっ誰 やめて あっ
安定の面白さ
あれ......?これって曲だよな......?
タイトルを見た瞬間分かる。
「あっ。平常運転だ。」
1:劇場で勝手に踊るな🕺
2:猫が二足歩行してる🐈
3:壁に穴開けんな🕳 どんだけ力のあるの
4:家具のセンスが、
5:8000連打すな
6:勝手に顔に絵書くな🖼
7:身長、体重どうなってるんだ!🙎♂️
そりゃ遠慮がちだよ?
キャラがかわいくて楽しい曲ってことしかわからない…
I feel like we can't understand these jokes without knowing japanese
The joke might be that to match the people’s behavior, bizarre and incomprehensible, the singer uses english words each time
@@undeniablySomeGuy Correction: I feel like we can't understand these jokes without understanding japanese AND english
@@QuintaFeira12 Pobre de mí.
Daruma musume si, if comprende espanol y no ingles es muy difacil por comprende (glad I got to try using Spanish)
Daruma musume: English translation: “my problem”
Making this a way to show Japanese how similar sounding words in English have different meanings depending on context
I love it
Also the Literary Bakemono and Literally Bakemono
Is the best
今回は味方を変えればってあたりスゥィートフロートアパートっぽい
曲の歌詞のせいなのか、イラストのせいなのか、全部なのか分からないですけど何も頭に入りませんでした。何回かまた聞いてみます
これの第2作が投稿された夢見たから久しぶりに見に来た。
相変わらず独特な曲でめちゃくちゃ好きだわ
フルバージョンアップロードありがとうございます!とても元気が出ました!何回もこの曲を聞いて英単語覚えたいと思います!
Manbo-P's songs never fail to make you wonder what's going on in their minds. But the songs are so wonderful I doubt anyone really minds.
Edit, actually, all these people were trying to stop a theif at the end of the song so leading up to that point meant they had to do something out of line and a little weird.
The rich lady in that hotel had no respect for the perverted furniture, the 5 year old fell through the floor from literature (I'm not sure what that represents)
Soccer girl vandalised people's faces...
This song reminds me of Sweet Float Apartment where a Gumi's neighbors have a weird side to them but in this case the people in this video in the video minus Miku are bad people who look respectful but are secretly heros doing crimes..
Why is it that I have no idea what's going on... even when there are subtitles.
Still like it though.
英語を勉強中のJKの感想
中3「買ってみたけど何この曲?曲名からおかしいw」
高1「マジでこの曲に感謝…あと曲名の意味もわかった…素晴らしいと酷いを取り違えてるっていうのは本当だったんだね…!」
2:54
、、、え?
どうやって入ったんだろ………💧
mfw the thief is the most good looking among all the characters
The fat guy looks kinda cool
絵やGUMIの英語の発音めちゃくちゃ綺麗で歌詞も意味分からんくて最高です
This was fun, thanks for uploading and thanks to the translators too! ☆
lieとlay見分けられるのこの曲マジで有能
ヤッターこれで英語の勉強ができます!(できるとは言ってない)
…あれ??受験生のはずなのに、全然英単語分かんないや……
これ聞いて勉強させて頂きますっ!!!!!!!!!!
ほとんど意味わかるし高校生じゃないけどお勉強になります
いい曲だし内容もおもろい裏マンすごい
発音がよすぎませんか……?
本当に機械なのか……
聴いたことあると思ったら受験の時にお世話になった本に収録されてた曲か
awful(ひどい)ことをしている市民がawesome(素晴らしい)ことをしている英雄に間違えられているということですかね
i love how you can actually see the thief sneaking at the theatre on
0:47
As always I feel like I’m missing something
You know it feels like Namgi's "Respect", where they're wondering, what is respect actually.
Бедный вор, мне его искренне жаль.
Такая нервотрепка, лучше уж сразу сдаться.
Даже врагу не пожелаешь оказаться на месте вора(
А мне было смешно 😂
0:46 You can actually see the thief sneaking in lol😭
Very informative
GUMIの発音が良すぎる
-similar word with different meaning
respectful/ respectable/ respective
considerate/ considerable
imaginary/ imaginative/ imaginable
for the first time/ at first
shadow/ shade
literary/ literate/ literally
hard/ hardly
sensible/ sensitive
means/ meaning
near/ nearly
lately/ late
lie/ lay
regretful/ regrettable
just/ justly
mostly/ most
-different word with similar meaning
appointment/ reservation
cousin/ niece/ nephew
draw/ paint
study/ learn
match/ fit
suspect/ doubt
dentist/ surgeon/ physician
listen/ hear
find/ discover
Fun fact: awesome and awful had similar meaning before 18th century. That's when 'awful' turned to the dark side of the words.
Thank you again, Manbo! We love you! I love the design for our narrator!
This feels like a really cool and funny way to learn some english
なんかギャグ漫画を歌にした感じして好きです〜‼︎
これで楽しく勉強できます、素晴らしい歌をありがとうございます!!!
I love the character design.
I like the way you name your songs
Good music + plot + learning = ♡
It's edgy and happy at the same time that it's incomprehensible....
It's perfect
4:52 そりゃそんな顔だよな
Everybody is doing a bit of evil but mr.customer is just being there. It's okay Mr customer, you are still respectable enough.
This took me by surprise!
Again with the amazing work 👌
Love from the Philippines manbo-san! 🌸
смотрю на это, и впервые вижу логику в наркомании...
発想が異次元
These stories are always messed up in a good way
the art and the music is so nice! manbo-p never lets me down 💪🔥
this is a lot more calm than other mambo-p songs
姉の描くヒロインめっちゃ可愛い
これは勉強になる
You're doing very well with your English!
Keep up the great work Manbo-P!!
A new day and a new manbo-p video that's as amazing as usual, nice job mate
おおおーついに全部聞けるーーー
英語の勉強できて最高
how much money did the client pay for the feed. She is rich as hell.
Больше похоже на "Лупе и Пупе перепутали зарплату"
やばい、貴方様の曲やばい。頭良くなりすぎる
Прекрасно 👍
Nice.
泥棒めちゃくちゃイケメンやんけ…
so proud💛
めっちゃ助かる
Now we learn english
when you understand all the English word but is still a state of confusion because of the unusual mix with Japanese
Learning English in a story of *catching criminal with puns* Cool!
I absolutely love this kind of songs! Everyone who worked on this is a genius I swear 😆❤
0:48 artur is that you?
気づかなかった!
犯人が映り込んでますね!!
素晴らァァァァァァ!!!ありがとうございますぅぅぅ!!振り込めない詐欺←
この街どこ行っても救いがねぇ…
((これが通常運営とは))
スイートフローとアパート 感あって好きです
ああ、いつも通りか…(洗脳済み)みたいになるかと思ったが上回る衝撃がきた(いつも通り)
待ってたぞ~
応援のひとだけまじで何してたんや…
English wordplay in a Japanese Vocaloid song. Huh.
Это было так мило :>. Мне кстати кажется что футбольный зритель фем. версия Казуичи Соды из Второй Данганронпы xD.