«Σε καρτερούν παιδιά» (Os aguardan hijos) - Canción griega de la guerra del Asia Menor

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 15 вер 2024
  • “Σε καρτερούν παιδιά” (en español “Os aguardan hijos” y en en inglés “Children are waiting for you”) es una canción griega que trata sobre la Guerra greco-turca de 1919-1922 (también llamada Guerra del Asia Menor), en la cual Grecia intentó expandir sus territorios obtenidos en Asia Menor (principalmente la región de Jonia) en el Tratado de Sèvres de acuerdo a los ideales de la Gran Idea (Megáli Idéa). A pesar de haber avanzado hasta apenas unos kilómetros de Ankara, los griegos perdieron la Batalla de Sakarya y, posteriormente, la guerra. Esto le permitió a Atatürk ganar la Guerra de independencia turca (de la cual este conflicto forma parte) y así crear a la Turquía que conocemos hoy.
    No sé con seguridad si esta canción es de la época (1919-1922) o más modera, ya que la grabación procede de una serie documental griega de 1983 llamada Ιστορία γραμμένη με Νότες (Historia escrita con notas). Se pueden encontrar varios episodios en UA-cam, pero creo que en archive.ert.gr está completa (aunque desordenada) y en ambas plataformas no hay disponibles subtítulos de ninguna clase. En esta página se pueden encontrar una lista con todos los episodios en orden: retrodb.gr/wik...
    La descripción de la serie en archive.ert.gr dice así:
    Una serie de documentales dramatizados escritos por el profesor de teatro THEODOROU HATZIPANTAZI, que presenta la sociedad de principios del siglo XX. a través de la retrospectiva de las representaciones de la época y la representación de escenas teatrales. Este episodio en particular trata sobre SMYRNA a principios del siglo XX, antes y después del desastre de 1922.
    La descripción del episodio en el que aparece esta canción dice:
    Este episodio de la serie HISTORIA ESCRITA CON NOTAS trata sobre Esmirna a principios del siglo XX, antes y después del trágico éxodo, intercalado con imágenes de inspecciones que dan el sello de la época. Vemos varios bocetos de los cambios sociopolíticos provocados en GRECIA por la Primera Guerra Mundial, fotografías de la Revista que en aquellos años estuvo rodeada de una opulencia extravagante y alcanzó su mayor gloria. También se muestran tomas de la próspera SMYRNA de 1919 y sus calles cosmopolitas, mientras el narrador nos brinda información sobre la ciudad más grande del Mediterráneo oriental y su población. Luego describe lo que siguió, mientras se muestran fotografías y bocetos del avance del ejército griego hacia Esmirna y su recepción triunfal por parte de la población griega de la ciudad, para terminar con una de las mayores tragedias que enfrentó el helenismo: el incendio de la ciudad. la matanza y el desarraigo de sus habitantes.
    Fuentes:
    • Asia Minor Campaign so...
    • Ιστορία γραμμένη με Νό...
    • Σε καρτερούν παιδιά - ...
    • "Σε καρτερούν παιδιά" ...
    • "Σε καρτερούν παιδιά" ...
    es.wikipedia.o...)
    archive.ert.gr...
    Letra:
    Είμαστε τα ξακουσμένα,
    τα γεράκια αντρειωμένα,
    της Ελλάδος μας παιδιά.
    Την φωνή της πάντα ακούμε
    και αξένοιαστα πετούμε
    με έναν πόθο στην καρδιά.
    Σκλαβωμένη να μην είναι η γη η αδελφική,
    καμία γη Ελληνική.
    Και ο εχθρός που θα προβάλλει μόλις θα φανεί,
    θα ακούσει μια φωνή.
    Σε καρτερούν παιδιά,
    με Ελληνική καρδιά.
    Ο καθένας τους λιοντάρι,
    οι τσολιάδες και οι φαντάροι,
    ξακουσμένη συντροφιά.
    Σε καρτερούν παιδιά,
    με Ελληνική καρδιά.
    Όπου παίζουν με το βόλι
    και θα μπούμε μεσ' στην Πόλη,
    μεσ' στην Αγιά Σοφιά.
    Δεν θα μας τα πάρουν πάλι
    της Ασίας τ' ακρογιάλι
    και του Πόντου τις κορφές.
    Δεν θα πάνε στα χαμένα
    όνειρα ζωντανεμένα
    και οι ελπίδες μας κρυφές.
    Και αν οι Τούρκοι μας ριχτούνε όλοι με ορμή,
    τους καρτερούμε στη γραμμή.
    Σαν τους βράχους θα μας βρούνε, βράχοι αληθινοί
    και θα ακούσουν μια φωνή.
    Σε καρτερούν παιδιά,
    με Ελληνική καρδιά.
    Ο καθένας τους λιοντάρι,
    οι τσολιάδες και οι φαντάροι,
    ξακουσμένη συντροφιά.
    Σε καρτερούν παιδιά,
    με Ελληνική καρδιά.
    Όπου παίζουν με το βόλι
    και θα μπούμε μεσ' στην Πόλη,
    μεσ' στην Αγιά Σοφιά.
    Transcripción:
    Eímaste ta xakousména,
    ta gerákia antreioména,
    tis Elládos mas paidiá.
    Tin foní tis pánta akoúme
    kai axénoiasta petoúme
    me énan pótho stin kardiá.
    Sklavoméni na min eínai i gi i adelfikí,
    kamía gi Ellinikí.
    Kai o echthrós pou tha provállei mólis tha faneí,
    tha akoúsei mia foní.
    Se karteroún paidiá,
    me Ellinikí kardiá.
    O kathénas tous liontári,
    oi tsoliádes kai oi fantároi,
    xakousméni syntrofiá.
    Se karteroún paidiá,
    me Ellinikí kardiá.
    Ópou paízoun me to vóli
    kai tha boúme mes' stin Póli,
    mes' stin Agiá Sofiá.
    Den tha mas ta pároun páli
    tis Asías t' akrogiáli
    kai tou Póntou tis korfés.
    Den tha páne sta chaména
    óneira zontaneména
    oi elpídes mas kryfés.
    Kai an oi Toúrkoi mas richtoúne óloi me ormí,
    tous karteroúme sti grammí.
    San tous vráchous tha mas vroúne, vráchoi alithinoí
    kai tha akoúsoun mia foní.

КОМЕНТАРІ • 7

  • @Adraz14
    @Adraz14 16 днів тому +2

    Buena canción.

  • @CESAROLIVAJUEGA2011
    @CESAROLIVAJUEGA2011 14 днів тому +1

    Que viva grecia desde españa 💙

  • @vicenteromerovega1480
    @vicenteromerovega1480 16 днів тому +2

    Viva Grecia 🇨🇱❤️🇬🇷

  • @ruin9468
    @ruin9468 16 днів тому +3

    Esta good las griegas

  • @Dinofanter
    @Dinofanter 16 днів тому +1

    Η ιδέα της Μεγάλης πρέπει να εκπληρωθεί!

  • @yisuschristreyes-xz7oo
    @yisuschristreyes-xz7oo 16 днів тому +2

    Por favor sube una canción del partido fascista griego Golden Dawn y la canción: They call me Golden Dawner

  • @antoniobouza1284
    @antoniobouza1284 16 днів тому +1

    Imperio Bizantino >>> Imperio Otomano