The Finnish language - 15 Finnish Words That CAN'T BE TRANSLATED

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 18 вер 2024
  • The Finnish language has lots of unique words and today I will teach you 15 Finnish Words that are difficult or even impossible to translate to English. Untranslatable in this video refers to a word that cannot be translated to a single word in English.
    ✅ Get free access my Basics of Spoken Finnish course and 2 free months to Skillshare: skl.sh/2DTWMa6
    ✅ Subscribe to join the Finntastic Squad ⇉ bit.ly/SubToAleksi
    Playlists for you to enjoy:
    ✅ Street Interviews with Finns: bit.ly/2y7Cgz8
    ✅ Videos about Dating in Finland: bit.ly/2BL9WF2
    ✅ What do foreigners think about Finland: bit.ly/2BVn7DZ
    ✅ Finnish people & culture: bit.ly/2B0l9ol
    ✅Fun & Useful FInnish language: bit.ly/2B0l9ol
    ✅ Things You Need to Know about Finland: bit.ly/GreatFin
    ✅ The Education System of Finland: bit.ly/2y80gCa
    Follow me on social media between videos:
    ✅ Join our Discord server: / discord
    ✅ Facebook: / aleksihimself
    ✅ Instagram: / aleksihimself
    ✅ Twitter / aleksihimself
    Music:

КОМЕНТАРІ • 147

  • @tobbele1010
    @tobbele1010 6 років тому +53

    Vahingonilo=Schadenfreude (Saksa)

    • @NWEuroLangs
      @NWEuroLangs 6 років тому +3

      Schadenfreude is the word used in English .

    • @AleksiHimself
      @AleksiHimself  6 років тому +4

      Thanks Tobias I found out this when researching for the video and found out you have it as well but didn't mention it in the video. It seems the word has been adopted to English as well.

    • @kispangit3912
      @kispangit3912 6 років тому +7

      In Hungarian, the word is "káröröm", and we have the same saying "Legszebb öröm a káröröm" - the best joy is the joy over the misery of others :)))
      Great stuff!

    • @Artehenis
      @Artehenis 5 років тому

      Tobias Leinonen Schadenfreude is also an English word, now.

    • @LenaMellow
      @LenaMellow 3 роки тому

      Yup. That was the word that immediately popped into my mind

  • @saekka8537
    @saekka8537 6 років тому +33

    I think the English translation of 'myötähäpeä' is 'second-hand embarrassment'.

    • @AleksiHimself
      @AleksiHimself  6 років тому +1

      Haha that's a good one Saekka! 👍

    • @drops2cents260
      @drops2cents260 4 роки тому

      Seems to be that the German term "fremdschämen" also fits.
      (I don't remember if there's a similar term in English, I assume an appropriate English translation could be "ashamed by proxy" because German "frendschämen" means to be embarrassed by something someone else did and you being ashamed because you belong to the same nation, social group or whatever as the bloke who fucked up).

  • @Slindi81
    @Slindi81 6 років тому +10

    I believe the origin of "paukkupakkanen" is when the froze water in lakes makes "railo" (Aleksi you can explain this :D), it makes also a loud noise. Also when the water in trees in the forrest freezes, it expands and can break the wood and make a sound.

    • @AleksiHimself
      @AleksiHimself  6 років тому

      Thanks Slindi! That's another possible explanation!

    • @mikitz
      @mikitz 6 років тому +2

      You also left out tulipalopakkanen and hankiainen. Besides, 'löyly' actually means 'spirit (of the stove)'...

    • @SK-nw4ig
      @SK-nw4ig 4 роки тому +1

      @@mikitz Thank you for mentioning that about löyly, I was going to say it too. Löyly is also name for one of the three souls of a human in pre-christian tradition in Finland. I think "hankiainen" is same as "hankikantonen", yes?

  • @clementbaron3270
    @clementbaron3270 6 років тому +16

    Meillä on ranskaks sama hauska ilmaisu kuin "pilkunnussija", joka on "enculeur de mouches" ja se ois suomeksi käännetty "kärpäsennussija" ! ^^

    • @clementbaron3270
      @clementbaron3270 6 років тому +6

      Voi kiitti, mut valitettavasti oon täysin ranskalainen vaik olisin halunnut olla puoliks joku muu kansalaisuus !! Olen vain opiskellut suomea yliopistolla ;)

    • @AleksiHimself
      @AleksiHimself  6 років тому +5

      Wau aika hauska! Kiitti että kerroit!

    • @mikitz
      @mikitz 6 років тому +2

      +Clement Baron Onko totta, että ranskalaiset aina nauraa, kun ulkolaiset yrittää puhua ranskaaja aina tulee paskaa niskaan? Näin on ainakin minulle aina käynyt, joten puhun ranskaa helvetin vahvalla suomen aksentilla nykyään...

  • @SK-nw4ig
    @SK-nw4ig 6 років тому +7

    Forest and ice on lakes makes those "paukku noises" too. I think it is older term than pipes. :)

  • @SatuGustafson
    @SatuGustafson 2 роки тому +4

    Three of those exist in German, too. We have "Eselsbrücke" (donkey's bridge) as an easy way of remembering difficult stuff like the four points of the compass with the sentence "Nie ohne Seife waschen" (never wash without soap) (Nord/North, Osten/East, Süden/South and Westen/West). We have Schadenfreude, which is also laughing about somebody suffering and we have "Fremdschämen" which means that you feel embarrassed on behalf of somebody else. :)
    A pilunnussija would be a "Korinthenkacker" (currant shitter) or an "Erbsenzähler" (pea counter) in German. :)

  • @keko4618
    @keko4618 Рік тому +1

    Paukkupakkanen really means. When its really cold, mostly first freeze, its is possibly to hear loud snaps from the trees/forests. Water freezes inside trees and make small ore bigger wounds.

  • @dTristras
    @dTristras 6 років тому +7

    Tarjeta means card in Spanish. Like in credit card-tarjeta de crédito

  • @maksymfrantsuzov1338
    @maksymfrantsuzov1338 6 років тому +5

    Excellent word compilation, I love and enjoy that unique Finnish Nordic charm in the way they sound. Rich and beautiful language. My extra upvote for naughty Finnish humor which I'm a fan of (pilkun nussija, raping commas is a very bad habit, ha-ha-ha). Vahingonilo seems to be "gloat" in English.

  • @irisminerva8153
    @irisminerva8153 11 місяців тому

    Very informative! Kiitos!

  • @Artehenis
    @Artehenis 5 років тому +4

    There is a word that means the same as the first word: Schadenfreude. It is an English word borrowed from German meaning "to take pleasure in another's misfortune". Make no mistake, this word is now English as well.

  • @jimenamartinez4997
    @jimenamartinez4997 3 роки тому +1

    This is my favourite video so far!!! There's a song of Apocalyptica called Kaamos

  • @MatthewBluefox
    @MatthewBluefox 2 роки тому +1

    The first word can easily be translated into German with "Schadenfreude ist die schönste Freude". :)

    • @Mandlit
      @Mandlit Рік тому

      Skadeglädje (swedish)

  • @citadelofwinds1564
    @citadelofwinds1564 6 років тому +3

    Aleksi, Thanks for including the term pilkunnussija aka comma fucker in this video. As an editor, I can now tell people that my correct job title is Comma Fucker.
    Or maybe Comma Nudger, since I often have to shift them from incorrect positions to their correct positions. I would understand them ending up in weird places if they were full stops, since those are round and could easily roll off in either direction. But commas have little hooks that should prevent them from slipping off and wandering elsewhere. The way I have to waste time herding lost commas back into place, sometimes I feel like I'm just a glorified Comma Shepherd. And given all the jokes about shepherds and their sheep, maybe this is how Finnish ended up with the term comma fucker.
    PS Thanks for doing these videos. Very educational and very enjoyable.
    PPS As a card-carrying Comma Fucker, I just had to go back and edit the damn comment.

    • @AleksiHimself
      @AleksiHimself  6 років тому

      Thanks for the comment Comma Fucker! :P

  • @rossac2
    @rossac2 3 роки тому +1

    This helped me the most best channel keep up the good work👍

  • @Mimix80
    @Mimix80 6 років тому +4

    Vahingonilo=epicaricacy, myötähäpeä=second-hand embarrassment, sisukas=persistent/perseverant/tenacious/relentless/steadfast, talkoot=volunteering/volunteer work/voluntary work/work party/yard work bee/yard work party/collective work/community work, pilkunnussija=nitpicker/hair-splitter/pedant/smartass/verbatim/petty, löyly=sauna bath, heittää löylyä is maybe=take sauna bath but this is quite difficult to translate, tosikko=humourless/staid/serious/stolid person, kaamos=polar night, 1. jaksaa=to feel up to, 2. jaksaa= to be (doing), 3. jaksaa=manage/handle/take, ehtiä/keretä=make it/find time, tarjeta=to stand cold/to be warm enough/(survive :) ), kalsarikännit=underware drinking party at home, aasinsilta=pons asinorum (this sounds funny), vitutus=annoyance/irriation/maybe the closest slang word is cuntsocks :) (found from online Urban Dictionary) but it might be used more as an interjection than as a noun.

    • @AleksiHimself
      @AleksiHimself  6 років тому

      Thanks for the translations!

    • @mikitz
      @mikitz 6 років тому

      +Mimix80 I suppose you're forgetting the point of having no lexical translation for the words. I noticed these as well. Vitutus is still one that is very hard to explain w/ a few words. For instance, 'vituttaakohan' is quite hard to explain with a few words...

    • @citadelofwinds1564
      @citadelofwinds1564 6 років тому

      Mimix80, Thank you for an excellent demonstration of comma fucker. As an editor I can definitely use that term now to describe my work.

  • @auroralin2956
    @auroralin2956 6 років тому +4

    Aasinsilta = Eselsbrücke. 🇩🇪 "donkey's bridge"
    Literally the same, but just for the meaning to remember something better, often in a funny way. For example, to remember names and/or sequences:
    "M ein V ater E rklärt M ir J eden S onntag U nseren N achthimmel." (➡️My father explains the nightsky to me every sunday.) Planet's names in order:
    Merkur, Venus, Erde🌎, Mars, Jupiter, Saturn, Uranus, Neptun 😊
    We don't use it for the other meaning you first explained, like awkward transition...? Interesting.

    • @AleksiHimself
      @AleksiHimself  6 років тому

      In German in the works the way you said. But in Finnish... 😂

    • @auroralin2956
      @auroralin2956 6 років тому

      Aleksi Himself - Videos about Finland No donkeys on Finnish bridges for remembering planets? 😜😅 Maybe invent some... Maybe not for planets but for grammar rules... 😁*challenge

  • @kareem8533
    @kareem8533 5 років тому +1

    Aleksi, olet hyvä jäbä, Opin ton sanan näistä videoista, Itseasiassa olen ruotsalainen ja vituttaa ku kaikki puhuu parempaa suomea ku mä.

    • @SEA-hp6zo
      @SEA-hp6zo 4 роки тому

      kyllä sä iha hyvää suomea puhut:)

    • @barbershop2536
      @barbershop2536 3 роки тому

      Vaikka oot toisinaan törkeä suustasi...

  • @somedude5010
    @somedude5010 4 роки тому +1

    jaksa we use it in swedish as well it's called ''orka'' it means that you just do not give a fuck so you don't want to do anything but can also mean that you have no energy

  • @auroralin2956
    @auroralin2956 6 років тому +8

    Pilkunnussija ➡️ Erbsenzähler.🇩🇪 = "pea counter".
    Oder auf hessisch/ or in Hessian dialect: Krimmelkaggä(Krümelkacker) = "crumb shitter"... 😄
    Joo, on sisukas opiskella Saksaa. 😅

    • @AleksiHimself
      @AleksiHimself  6 років тому +1

      Kannst du laut sagen!

    • @mikitz
      @mikitz 6 років тому

      Surprisingly many German words have entered the English language. They sometimes pop up. I regret having forgotten German...perkele. Not the loan words, however.

  • @Agriking
    @Agriking 6 років тому +1

    I'm going to start using comma fucker. I like that one.

  • @PaiviProject
    @PaiviProject 6 років тому

    Good job explaining those words. Thanks 👍💗🇫🇮

    • @AleksiHimself
      @AleksiHimself  6 років тому

      Thanks for the comment Paivi Project!

  • @NutsS9
    @NutsS9 5 років тому +1

    you forgot "nurkka jussi" -often used for a camper is games

  • @Roducius
    @Roducius 5 років тому +1

    Hi nice video, i have a question, there is a finnish word for autonomy for homework, is a especial word, with no direct translation, something about shame, pride for no need of help of others. I see it on a documentary of finland on the subject of depresion. Cheers!

    • @AleksiHimself
      @AleksiHimself  5 років тому

      Autonomy for homework? Can't think of a word for that.

  • @Pokephosgene
    @Pokephosgene 6 років тому +4

    Some of these words have translations in Croatian. =)

    • @AleksiHimself
      @AleksiHimself  6 років тому

      Wow that's interesting! Such as?

    • @Pokephosgene
      @Pokephosgene 6 років тому +4

      Vahingonilo is probably ˝zluradost˝, as it literally means ˝joy from/of evil˝, and is used to describe joy derived from someone's misery.
      Number 2 (I cannot put umlauts on y) also has a direct translation- we have created a word in recent years for it- ˝susramlje˝. It means ˝co-shame˝?
      Pilkunnussija is a ˝cjepidlaka˝ in Croatian- someone who splits hairs. But the Finnish word is better.
      Jaksaa seems very similar to the phrasal verb construct ˝(ne) da mi se˝ in meaning. ˝Can/can't be bothered/I (don't) feel like it˝.
      Vitutus is either ˝nadrkanost (the state of being jerked off)˝ or ˝raspižđenost (the state of being pissed off)˝, with both conveying extremely thin nerves and a state of sour mood.

  • @izzardclips9350
    @izzardclips9350 4 роки тому +1

    I've read the English translation of the Täällä pohjantähden alla trilogy, and talkoot was translated as "work bee" or "working bee"... one of those, can't remember. So apparently it does have an English translation.

  • @Foeniculum
    @Foeniculum 6 років тому +2

    literaly the same saying in slovak: Vahingonilo paras ilo = Škodoradosť, najväčšia radosť. :)

  • @kuoppamaa150860
    @kuoppamaa150860 5 років тому +1

    Tuli mieleen pari outoa/hassua suomen kielen sanaa, joihin on yhdistetty täysin vastakkaisia elementtejä: tulipalopakkanen ja poikamiestyttö

  • @jamesrobinson2175
    @jamesrobinson2175 Рік тому

    Oft times I think I'd love to move to Finland Alexei

  • @Rockyourassed
    @Rockyourassed 6 років тому +3

    Hyvää päivää! Mita kuuluu? I sent you a message on your face book official profil, i maybe forget, but i did a video talking in Finnish for you and other Finns to judge. Also bought Finnish litterature. Perkele, hyvä video!

    • @AleksiHimself
      @AleksiHimself  6 років тому

      I will check your message when I have time!

  • @maryrhudy9250
    @maryrhudy9250 3 роки тому

    Dude - I have your next writing assignment. You need to write the International Travelers' Guide to Local Cuss Words. It would be even bigger than the HITCHHIKER'S GUIDE TO THE GALAXY.

  • @maksymfrantsuzov1338
    @maksymfrantsuzov1338 6 років тому +7

    Vahinko is a funny word to me 'cause in Ukrainian language it means "small vagina" in the vocative case.

    • @AleksiHimself
      @AleksiHimself  6 років тому +1

      Wow that's funny! Thanks for sharing!

    • @maksymfrantsuzov1338
      @maksymfrantsuzov1338 6 років тому +3

      It doesn't have to be literally small as this is also the way to call it in a sweet manner :) Russian speakers assume that the word vahinko has something to do with vagina too.

  • @gaxyl745
    @gaxyl745 6 років тому +1

    Sinä lausut hyvin suomee!

  • @frkenmina240
    @frkenmina240 6 років тому +2

    I feel every language has words that cant translate or are hard to translate. Pålegg and dugnad are to words that are hard for me to translate into english. I dont know if i can translate those two words. Døgn are more easy to translate. Its the word for the day and night cycle

    • @AleksiHimself
      @AleksiHimself  6 років тому +2

      We have that word in Finnish (vuorokausi) and I recognized it thru Swedish (dygn). And you are right every language have their unique words. :)

    • @maksymfrantsuzov1338
      @maksymfrantsuzov1338 6 років тому

      Mina Tokstad Bakken I've dropped "Døgn" into Google Translate and it was translated from Danish as "hour" for some reason. Interesting word, reminds me of день (den') that means "day" in Russian.

    • @frkenmina240
      @frkenmina240 6 років тому

      Maksym Frantsuzov now are norwegian made from danish and we share alot of words. Realy realy many words, so i am not shocked that danish has that words. And dugnad can the norwegian version of talkoot. And its more among the people in the local area😅

  • @rchromatic
    @rchromatic 3 роки тому

    It looks like "vahinko ilo" is "злорадство".
    Myotahapeaa - "испанский стыд".
    heittaa Loylya - поддать пару/жару;

  • @ristuksenvittu
    @ristuksenvittu 3 роки тому

    Talkoot eli kökkä is co-operation between multiple people for the good of everyone

  • @drops2cents260
    @drops2cents260 4 роки тому

    Hmmm, about pilkunnussija: would that be the same like the German "Korinthenkacker", "Erbsenzähler" or the Allemannic "Tüpflischisser"?
    After all, pilkunnussija would translate literally to "comma fucker" in English which would have a similar meaning.

  • @justanothergunnerd8128
    @justanothergunnerd8128 Рік тому +1

    I have a question about Vedetäänkö Kalsarikännit.... Does this mean you are asking someone to be underwear drunk at home in the same house/place, or are you in two separate houses/places doing it? 🙂I assume it's in the same place, just want to absolutely sure - ha ha!

  • @Hanni-TuuliaHovila
    @Hanni-TuuliaHovila 5 місяців тому

    Kaamos = polar night

  • @teijaalanko5165
    @teijaalanko5165 3 роки тому

    You program its good..i like that. My inglis not good.Pidän tästä ja kuuntelen korva' tarkkana sillä oppiihan tässä lisää.🍃🌹👌🌅🌏. Kiitos Aleksi H

    • @AleksiHimself
      @AleksiHimself  3 роки тому +1

      Kiitti kommentista Teija Alanko!

    • @teijaalanko5165
      @teijaalanko5165 3 роки тому

      @@AleksiHimself .Kiitti kovasti.👌🌅🍮👋🔠〰️😄

  • @timetoknow3252
    @timetoknow3252 6 років тому

    kiitos paljon mitäs joutua,

    • @AleksiHimself
      @AleksiHimself  6 років тому

      Kiitti kommentista ግዝኣት ወዲ መድህን!

  • @aicheye89
    @aicheye89 6 років тому

    Niiiiiiiiice!!! ❤❤

    • @AleksiHimself
      @AleksiHimself  6 років тому

      Thanks for the comment Aichetou Mohamed Abdellahi!

  • @roalba8947
    @roalba8947 6 років тому

    Hei Aleksi uskon että suomeksi on hankala numerot opiskelemaan siis miten me voidaan ääntää "i was born on april 15th"?

    • @AleksiHimself
      @AleksiHimself  6 років тому +2

      "Oon syntynyt huhtikuun viidestoista." Päivämäärissä käytetään järjestysnumeroita (ordinal numbers)

  • @Mandy_rock_ofc
    @Mandy_rock_ofc 6 років тому +1

    😍 🇫🇮

    • @AleksiHimself
      @AleksiHimself  6 років тому

      Thanks for the comment Blog Mandy Torday!

  • @geertclaeys6209
    @geertclaeys6209 Рік тому

    Leedvermaak ... 🙂

    • @AleksiHimself
      @AleksiHimself  Рік тому

      Not sure what that means but thanks for the comment anyway!

  • @nDenisse
    @nDenisse 6 років тому

    👏bonus👏translation👏

  • @NWEuroLangs
    @NWEuroLangs 6 років тому

    An English slang word 'bottle' is the same as sisukas . Example : it takes a lot of bottle to do that .

    • @AleksiHimself
      @AleksiHimself  6 років тому

      I've never heard that one. Except with regular bottles of course!

    • @mikitz
      @mikitz 6 років тому

      Cockney?

    • @NWEuroLangs
      @NWEuroLangs 6 років тому

      No . Several Northern English dialects use it .

    • @mikitz
      @mikitz 6 років тому

      OK. Thanks for the info, mate.

  • @bluezeffer417
    @bluezeffer417 6 років тому

    The only word we Americans can't seem to translate is the food called, scrapple.

    • @AleksiHimself
      @AleksiHimself  6 років тому

      Thanks for the comment Guadalupe Perez!

  • @tombaumann1529
    @tombaumann1529 4 роки тому

    Talkoot= Nachbarschaftshilfe (saksa)

  • @bobjob3632
    @bobjob3632 2 роки тому

    Sisu !!

  • @valtterisunkown
    @valtterisunkown 6 років тому +1

    hay Aleksi onko sulla skype do you have Skype can i add you

    • @AleksiHimself
      @AleksiHimself  6 років тому

      You can follow me on Insta & Facebook links in the desc.

  • @oularonkkonen6364
    @oularonkkonen6364 6 років тому

    Melkeinpä mitään murteita ei voi kääntää esim. Savon murretta on hankala ymmärtää välillä tai Rauman giäl

    • @AleksiHimself
      @AleksiHimself  6 років тому

      Sekin on totta kyl!

    • @mikitz
      @mikitz 6 років тому

      Olisi helvetin hauska kääntää esim. Tuntematon englanniksi...

  • @dominick5488
    @dominick5488 2 роки тому

    Vahingonilo = schadenfreude

  • @kareem8533
    @kareem8533 5 років тому

    Loylytän sut Aleksi suomenkielessä millon vaa, vaikka en ookkaa tosikko. And "inglis" is not even close to your "kykyjä". Sori, mutta olet tosi huono puhumaan lontoota. En ole ite paljo parempi, mutta en myöskään tee videoita elääkseni. Mun täytyy tehdä töitä että sais voita leivän päälle.

  • @WardDorrity
    @WardDorrity Рік тому

    Lots of Finnish words for German schadenfreude. Interesting

  • @kareem8533
    @kareem8533 5 років тому

    Aleksi did you realize that your english pronunciation sounds like a sauna talking to an other sauna?

  • @dominick5488
    @dominick5488 2 роки тому

    Löyly = aufguss

  • @sanjuuyonsai
    @sanjuuyonsai 3 роки тому

    en mää jaksa = (ich habe) keine Lust. (saksa)

  • @bobjob3632
    @bobjob3632 2 роки тому

    MYOTA HAPEA is
    SECONDE HAND EMBARASSEMENT

  • @dominick5488
    @dominick5488 2 роки тому

    2. fremdschämen