Don't Say "Sayonara" in Japanese, What Can You Say?
Вставка
- Опубліковано 1 гру 2022
- Learn Japanese with Yuta: bit.ly/3XSLbBl
Support me on Patreon: goo.gl/aiWNd5
Twitter: / thatyuta
Instagram: / thatyuta
Facebook: bit.ly/381qpHS
Blog: www.yutaaoki.com/blog/ - Розваги
Learn Japanese with Yuta: bit.ly/3XSLbBl
OH YEAH! give me the WORDS! Lots of language
Power word: SEKUHARA
AHHAHAHAHHAH GET IT???
ITs a word thats powerful. Nice joke man.
get some help
Hello, Yuta! Please, don't say sayonara to Sora, we really missed you when he went live streaming here on youtube.
Sora was looking for you in his live stream for 9 hours, but you didn't show up, so he had to say goodbye & close the live stream.
They say this stuff in Anime as well Yuta, I can count the amount of times an Anime girl has said "Jaane" to her friends as she leaves the classroom in a hurry.
I find it interesting that sayonara in Japanese is much more of a serious word, but when it got loaned into English it became one of the more casual ways to say goodbye
what do you mean by loaned into english?
@@GameFuMaster Because it's such a widely known phrase, that westerners sometimes literally say "sayonara" when they are waving goodbye at each other.
It's not all that common in America but some pockets of American culture don't like to say goodbye for the same reason, we might say see you later.
@@dark3031 ah, you mean the people who like to use different languages to say goodbye out of fun.
I wouldn't call that common though.
@@GameFuMaster Of course it's not that commonly used. But I'm sure you would agree that, like in America, most people would understand it, and it may very well be the only Japanese word that they understand.
Sayounara is like goodbye before a long journey or goodbye forever even. I usually like to use matane (またね) or mata ashita (また明日) if I see them sooner
またね is for unspecified time, but when you know you'll meet again. また明日 is just see you tomorrow. Just to clarify.
The difference is a question of "gravity" then? In the former case, is it necessary to say Sayounara with a deeper intonation and matane perhaps with a slightly higher pitch of voice?
As translated in the Evangelion, it's closer to "farewell," which is not particularly common in English anymore casually.
@@commentarytalk1446 Intonation: Yes. Pitch? No. Japanese has Pitch Accent. And if you wanna sound fluent, randomly changing the Pitch is gonna make you look like a dork/ make you gaijin-zoned.
@@danielantony1882 Sorry is it Tone as opposed to Pitch? My mistake in language. IE deeper Tone of voice.
I swear I’ve heard more non Japanese people say sayonara then Japanese people
In school my friends always say (じゃ、)また明日 (mata ashita = see you tomorrow) or また月曜日 (mata getsuyoubi = see you on Monday) (if its Friday or Saturday) and sometimes またね; 気をつけて(ね); also, mostly when they’re going to club activities, they say 行ってきます. Some form of 頑張る is also often said.
And when I leave the house in the morning there is, of course, 行ってきます and 行ってらっしゃい with my hostmom sometimes adding 気をつけて.
Could you make a video about greetings, if you haven’t yet? At first I always got a bit confused by things like ヤッホー or おっす and I think I still haven’t completely gotten the hang of it.
Thank you, Yuta-san. Especially for including the video example of the kids saying "sensei, sayounara. minasan, sayounara". So cute! 😁
In English, people never say the word "Goodbye" anymore. There's a finality to it that isn't warm or friendly.
I use it now and then. Tone really changes that one. "Farewell" seems more final to my ears.
I say goodbye when I'm not expecting to see them again. Kind of like sayonara.
@@robinthrush9672 I've not once heard or seen anyone say Farewell outside of like literature or if they were being playful/joking.
Yes, English has a lot of like traditional and unnatural phrases as well. Goodbye is one, you don't say that after a night out, you usually say it after phone conversation. Phrases for greeting like "Good morning" "Good afternoon" are quite formal and so less common, like you never actually hear these amongst friends. And sentence like "How are you? I'm fine, thanks." sound very unnatural.
@@dark3031 "How do you do". Do you ever hear people say that anymore?
Yuta's email group always put a smile on my face
This video just made me remember there was an episode of Full House, where Uncle Jesse was on the phone with a Japanese record company because he finally managed to get a record deal for his band, but only for the Japanese market. I think he didn't really believe the record company guy didn't speak English, so he said to him, "the only thing I know how to say in Japanese is sayonara." The guy hung up on him because he thought he was saying goodbye because he didn't want the record contract. Jesse's wife was pissed off at him for screwing up the deal. She was like, "why would you just say goodbye in the middle of the conversation?" I guess in the context of that Full House episode, they thought that sayonara meant something more like, get lost or go away!, like more of an angry goodbye, like "ok, BYE, get lost now! get the hell out of here!"
This video was very interesting to me. I enjoy learning how people use "greetings" and "farewells" in a standard way according to the particular people they are talking to, to modulate the level of regard being expressed.
In English, the "dumbing down" continues with these forms of address becoming "over-familiar" in excess, and at the cost of politeness between strangers.
I think "familiar" such expressions should be reserved for close-friends where the SINCERITY component of the greeting/farewell actually comes from the heart as opposed to the plastic or fake version where someone says a greeting/farewell and means none of the actual words said!
In addition to the human psychology component, the Japanese language expressions and equivalent variety of usages really helped me learn how to use these appropriately. Thank you very much!
May I ask what the correct expressions are when conducting a visit to a shop and saying "goodbye or thank you" to the proprietors if they are being attentive to your presence and ensuing departure:
I'd assume it was: "Arigatou Gozaimasu"? Is there a need to say "Hello?" when entering a shop?
Just a daily video about Yuta explains very well about deep word in Japanese, and at the same time shows his favorite anime because why not.
Evangelion is a very good anime.
Love these videos Yuta
Oh wow! I haven't seen you on my suggested feed in a long time, I'm glad to see you're still posting videos!
This has been a video I've been wanting to see for a while. I notice many Japanese UA-camrs don't use Sayonara and I've always wondered why
面白くて便利な動画です。お疲れ様でした。
I usually say "mata ne" with my friends but because I am chronically ill and the places I go to are limited to doctors and safe environments like bookstores, I use "ki wo tsukete" or "sayonara" because I rarely see these people again... NY has become a bit of a dark place...
Edit: Edits due to not pluralizing English words because my brain was thinking in Japanese 😆
Thank you for the different ways to say goodbye in Japanese. Learned allot in this lesson.
Take care.
Thank you for this insightful education content. Your jokes are hilarious, too. 😂
「さよ(う)なら」は確かに殆ど言わない。限られた状況だけでしか使わない:
1) 幼稚園で園児が帰り際に先生に挨拶するとき(1:40) 2) 誰かと人間関係を切る時・離ればなれになる時(「さよならレイ・ペンバー」「さよならも言わずに恋人と別れた) 3) 思い出深い何かが終わる時(「スーパーダンガンロンパ2 さよなら絶望学園」「マサラタウンにさよならバイバイ」「さようなら2022年、こんにちは2023年) 4) 話が通じない人などを冷たく突き放す時(「話にならんわ、さよなら」) 5) ゲームなどで勝ち逃げする時の煽り(「はい勝ったーさよならー」)。ちなみに野球のwall-off victoryのことを「サヨナラ勝ち」と言う。
あと「さいなら」だと軽い意味になる。友達と帰りに別れる時に「さよなら」は言わないけど「じゃさいなら」は言うこともある。「さいなら」は関西弁が由来だと思うけど全国的に使われるはず。
I've watched at least 100 Japanese movies this year. I've hear the word "Sayonara" in exactly one movie. I remember that because I heard Japanese don't use it often. ( They all saw that Marlon Brando movie, yuk!). Arigatou Sensei. 👍
I already use "bye bye", so that's pretty convenient.
So “sayonara” in JP is like “adieu” in French, you don’t use it unless you mean “we’ll most likely never meet again” or “goodbye forever”
あっぷ
This one is interesting to me not being a native English speaker... Sayonara would be something like.... farewell perhaps? It transmits a feeling that it's a more permanent, or at least longer term goodbye.
It's interesting because in my native language, Brazilian Portuguese, we actually have something that translates exactly like that, which is "adeus", as opposed to "tchau-tchau" which Yuta uses sometimes. xD
お疲れ様でした !
I was actually thinking about different ways to say "bye" in Japanese. This helps.
Akiba maid sensou is too good. Not a single boring episode. Itterashai buhii
moe moe rawr
that Ranko woman, is a notorious maidslaughter, killing maids as if they're in war zone, if she was arrested for her crime, either she got death punishment or left rotten in jail
@@electronresonator8882 nope she is following the way of maid, and anyways the plot wont allow that i believe
Wow I was thinking about the sad feeling after saying the word sayonara today and than you uploaded this video >
子供に対してはよく使う
学校、習い事系で働いてる人はよく使ってると思う
I was confused for a bit until I heard you mention the students, because my students often say "sayonara" to me, if not "see you!"
Interesting to listen to it. Just the other day I've listened to a Japanese guy living in Poland and speaking Polish who did a video about the same thing. BTW, he is equally great in Polish as you are in English.
Straight just Straight. Straight is the truth. LGTBQ is false. I hope you return to your natural sexuality and leave this lie, it's really going to affect you in a bad way if you are part of LGTBQ. with health and everything. Snap back to reality!!!
Ignacy?
@@musical.theory Yes 😁
im just starting to learn to speak basic Japanese for basic conversations, and I am realizing there is like 50 different ways to say everything..lol. Ill just start with 1 at a time. Jane.
エヴァはいい例やな。That Eva’s scene is a good example actually.
I've always wondered why students say this to their teachers as they leave for the day, as the norm, when it is pretty much never the norm in all other everyday situations. Unfortunately, Yuta doesn't actually say why. :(
Same,I was wondering
It’s just more formal and respectful. When you are a little kid, it would be weird/rude to talk to your teacher by saying something like “see ya later!”
@@caseygreyson4178 True, but as an adult in a formal situation, you still wouldn't really use "sayonara".
Also, ironically, students say "see you" all the time to the ALTs at their schools. LOL
@@PerfectChaos7 sorry, formal was perhaps not the proper word choice. When it is adult to adult, you would not use sayounara because it is too serious sounding. But when you are a kid it is ok.
And yes, we do say ‘see you’ to ALTs, because English does not carry the same levels of formality and respect.
@@caseygreyson4178 As someone that grew up in American schools, I still feel that "see you" is too casual for students to say to their teachers. I remember "goodbye" or "see you tomorrow" to be more common. It's quite the unintended double-standard due to lack of cultural understanding or language knowledge (as I find that even in middle school, many students don't have "tomorrow" in their memorized English vocabulary) on the Japanese student's side of things.
So what would you use for people you just met?
Like, there was one time where I was introduced to a japanese person (me, being like 18 years old and she was like 30) and we talked in japanese but I wasnt so sure what to say when we left so i just said "baibai"...was I wrong/rude?
Itsuki in TQQ did say sayonara. That was the only time sayonara was said in the entire series I think. Lol.
Great series of how anime characters speak Japanese. Please do Itsuki Nakano from the quintessential quintuplets or any or all the 7 main characters in TQQ. how they speak Japanese I believe is very important to understanding the plot eg the honorifics, the lost in translation stuff (eg when they say things like tsurui, hatsukoi, uso, etc that are removed from the dub). I compiled a lot of the lost in translation stuff in r/gotoubun
Something to consider about Itsuki:
The Quintessential Quintuplets' character types are:
Ichika - Onee-san / ara ara,
Nino - tsundere,
miku - kuudere / dandere,
Yotsuba - genki
Itsuki - ??
- Tsundere like Nino?
- Eat-suki?
- Imouto?
- Someone who speaks keigo to their siblings, to Fuutarou and to Raiha and to everyone basically?
I have a theory as to what Itsuki's type is, but you're not gonna like it...
Thank you for the Akiba Maid War reference!
'matane' is my absolute favourite Japanese word.
With all that explanation, it sounds like kids say i hoping to escape school forever.
They say this stuff in Anime as well Yuta, I can count the amount of times an Anime girl has said "Jaane" to her friends as she leaves the classroom in a hurry.
Is evangelion having a resurgence in popularity? I even saw figures of the damn penguin at Lawson today.
Funny enough I am taking an in person Japanese class and we were taught Sayounara as goodbye. The teacher eventually told us that we can also say jaane. But we always tell her Sayounara and she says it to us as well.
I need help, why when I learn Japanese words it's right but when I translate them into one sentence it makes a difference word. And the words I learn is right but not all of them trancelate into the same word when I put it in Google trancelate. I'm learning on dialingo
The anime 僕だけがいない町 shows another way of saying "goodbye", which is したっけ, but I was surprised to read that it's used mainly in Hokkaido.
Japanese people just say "Omae wa mou…"
Does anyone ever use english letter based Japanese in a lettter? Not sure if there is a name for that like how you can spell a Japanese word useing letters. is there a word for that?
That is called romaji. Romaji is not good for learning japanese
Using the English alphabet is fine for giving someone pronunciation (or just the title of a work of fiction) if they don't know how to read Japanese. That is, assuming they know how Japanese phonemes work.
But if there is any wordplay involved or you lack proper context, it can be confusing. If someone recommends a book and it has "Hashi" in the title, is it 箸(chopsticks) or 橋(bridge)? Or is it an entirely different word? Are they making a joke involving those words being mistaken for each other? Without knowing how to read proper Japanese, you can easily make mistakes and miss important hints in something.
Just as an example, there is a visual novel where the main character's name has multiple readings. More common readings of his name's kanji make him out to be a normal guy, but more obscure readings would tip you off to things not being what they seem.
In Japanese, it's probably a cool little reveal. In English, it means absolutely NOTHING to you because you've never seen his name written in Japanese and do not know how kanji readings work.
2:03 for some reason "Jaa Mata" is easy for me to say xD
How many Japanese dialects are there, and how did they come about?
I first learnt sayonara when I was five years old from a teenage mutant ninja turtle episode… I believe it was the first episode and it was said by shredder
4:05 source? Is she Riko of Terrace House?
Can you do a ‘how does Lum speak Japanese’ video?
I'm sad you didn't say your usual goodbye
muvluv taught me the weight of farewells
me who almost always part with さようなら with all people for fun: i’m only human after all
🙇♂️🙏
I thought you were going to show the Bleach scene where Gin says baibai
とにかくじゃあ でござる
What would be a common version for saying good bye after an interaction with a clerk? Like after paying at the conbini or leaving a restaurant? I never now what to say and feel quite awkward after leaving. 😂
hmm, I can't really think of a way of saying "goodbye" in that situation. I would probably substitute it with an ありがとうございます after you've paid and you get your stuff. In that situation though I would say it's normal to not say anything so there's probably nothing to feel awkward about.
福岡で勉強する時に、「また明日!」は一番通常のフレーズだった。
金曜日には「また来週!」と言った、もちろん。
Ah perfect. So when I DO want to never see that person again, I'll tell them "sayonara" 🤣🤣🙌
commenting before watching the vid, about 20 years ago i was taught "Wakare" which i think is "farewell" :)
When does one use あばよ(abayo) and さらば(saraba) then?
They sound very over-the-top and dramatic. (And also outdated and old-fashioned)
Maybe one could say おさらば in real life but I don't think I ever heard あばよ said unironically.
What about saying “abayo” (idk how it’s spelled)
well people are saying "bye bye" now, which is sort of "baby talk"
My Japanese language sensei always say "Dewa mata."
Where I lived in Ogikubo, everyone always さらばなのだ. Is this Ogikubo dialect?
Just don’t confuse “ta” with “da”, since that changes the meaning of the phrase.
Ja ne :) Dewa mata :) Mata atode ne :) I remember these from my time in Japan :)
Sayonara is probably the least serious goodbye for English speakers from my experience
It can have a sarcastic tone too, kind of like "don't let the door hit your ass on the way out."
Arigatho gosaimasu 🇮🇳
I never say さよならto my japanese friend.
I know this word from アニメ
My favorite casual words is バイバイとまたね
never become a magical girl, in reality you can replace magical with idol
Oh, no. Not the Evangelion vibes again. Sayounara to my sane mind again. Jaane.
I say 'あばよ'
Wow... さようなら really is sad. ;(
Those Akihabara maids are vicious, some of them roam in packs. You always gotta take care. great vid.
The difference is the "U"
So a mora is a syllable?
evangelion!!!
Sayonara bang bang
They also say では
This is why I never hear "Sayonara" in anime.
*IT WOULD be funny* to f-around co-workers in Japan and at one point say "Sayounara", looking dramatically serious.
jaa matta ne
sanford
Made Sora say Sayonara after 9 hours.
I say さらばじゃ。;)
Could you tell us How many DIALECTS are in Japan ? Thnx
Bro I knew this world.