the name of this Manhua s "It's Not as If I Wanted to Dress Like a Woman" you can read official translation for free in Bilibili Comics, you also support the author by reading it there since it's the official platform
The name is "并不是我想当秘书",pinyin: "bing bu shi wo xiang dang mi shu", it means "It's not that I want to be a secretary". In order to triple his salary, Lin Zicheng, a straight man, threw away his baggage and wore women's clothes to work. He didn't expect that the president Gu Fang, who never liked girls, would fall in love with Lin Zicheng in women's clothes at first sight? ! Isn't it rumored that the president is not close to women, and there is a problem with his orientation? "President, what about your integrity?! (I translated it with translation software, sorry for the inaccuracy) This manhua is probably only in Chinese,I guess.
@@wqy3251Here's an explanation. In the cartoon, Mr. Gu doesn't dislike women, but he has a strange disease for women and can't get in touch with them. However, because many occasions need a female companion, his assistant asked Lin Zicheng to wear women to work, so Mr. Gu won't reject him because he is a man....
漫畫來自: ”並不是我想穿女裝”
天啊這首歌!!比双向牵引還要更適合當主題曲啊!!!!!
挺好看的❤
我們還在 悄悄萌芽的愛情
總會調皮 打亂生活的平靜
心跳突然加速 難呼吸
原來彼此距離 已貼近
不知不覺 嘗過苦澀與甜蜜
也曾一起 仰望黃昏與繁星
回憶點點滴滴 在累積
心底 藏著快破土的秘密
第一次 觸碰到你的時候
是不可思議
好似期待 世界已來臨
視線被吸引 裝作不在意
相處總是 充滿驚喜
第一次沒有偽裝的偶遇
是慌張不已
直到漸漸熟悉 變親密
別怪思念來得急
只是已經奔向你的心
是你 天空最耀眼的晨星
是你 茫茫人海裡的唯一
要並肩前行 未來因你而熠熠
你的笑容 總能感染我的心
彷彿每天都是橙色的心情
放下一切無謂 的猜忌
終於能看見 真實的你
你的擁抱瞬間溫暖我的心
彷彿陽光穿透厚重的烏雲
所有不安思緒都轉移
我們 將會勇敢 面對自己
不再孤寂
偶然間 翻看聊天紀錄
往事都歷歷
謊言難以逃避
卻有脈脈溫情
在困境中尋覓到勇氣
不再害怕懷疑
目光已給予相信
不再害怕分離
信息裡牽掛不會停
別輕易放棄
會等到幸福來臨
你的笑容 總能感染我的心
彷彿每天都是橙色的心情
放下一切無謂 的猜忌
終於能看見 真實的你
你的擁抱瞬間溫暖我的心
彷彿陽光穿透厚重的烏雲
所有不安思緒都轉移
我們 將會勇敢 面對自己
不再孤寂
不丟掉面具 怎麼陪伴你
不消除自卑 怎麼正視你
要並肩前行 滿懷希冀
未來終會因你而熠熠
感謝命運饋贈讓我們相聚
不必再做深海最孤獨的鯨
所有忐忑懷疑都拋棄
我們將會勇敢面對自己
坦然愛你
我看過這部,超有趣的~
只不過因為它有停更有陣子
現在看到這個才發現它現在有在出了
先不說了,我要去把它重追回來了~(*^^*)
好喜歡
so cool
the name of this Manhua s "It's Not as If I Wanted to Dress Like a Woman"
you can read official translation for free in Bilibili Comics, you also support the author by reading it there since it's the official platform
森马yyds~~~这首超好听
Ahhhhh beautiful....
Hermosa canción 😍
我们还在 悄悄萌芽的爱情
总会调皮 打乱生活的平静
心跳突然加速 难呼吸
原来彼此距离 已贴近
不知不觉 尝过苦涩与甜蜜
也曾一起 仰望黄昏与繁星
回忆点点滴滴 在累积
心底 藏着快破土的秘密
第一次 触碰到你的时候
是不可思议
好似期待 世界已来临
视线被吸引 装作不在意
相处总是 充满惊喜
第一次没有伪装的偶遇
是慌张不已
直到渐渐熟悉 变亲密
别怪思念来得急
只是已经奔向你的心
是你 天空最耀眼的晨星
是你 茫茫人海里的唯一
要并肩前行 未来因你而熠熠
你的笑容 总能感染我的心
仿佛每天都是橙色的心情
放下一切无谓 的猜忌
终于能看见 真实的你
你的拥抱瞬间温暖我的心
仿佛阳光穿透厚重的乌云
所有不安思绪都转移
我们 将会勇敢 面对自己
不再孤寂
偶然间 翻看聊天纪录
往事都历历
谎言难以逃避
却有脉脉温情
在困境中寻觅到勇气
不再害怕怀疑
目光已给予相信
不再害怕分离
信息里牵挂不会停
别轻易放弃
会等到幸福来临
你的笑容 总能感染我的心
仿佛每天都是橙色的心情
放下一切无谓 的猜忌
终于能看见 真实的你
你的拥抱瞬间温暖我的心
仿佛阳光穿透厚重的乌云
所有不安思绪都转移
我们 将会勇敢 面对自己
不再孤寂
不丢掉面具 怎么陪伴你
不消除自卑 怎么正视你
要并肩前行 满怀希冀
未来终会因你而熠熠
感谢命运馈赠让我们相聚
不必再做深海最孤独的鲸
所有忐忑怀疑都抛弃
我们将会勇敢面对自己
坦然爱你
我命運中的森馬
Me gustan mucho tus canciones
(^3^♪
Name del manhua?
The name is "并不是我想当秘书",pinyin: "bing bu shi wo xiang dang mi shu", it means "It's not that I want to be a secretary".
In order to triple his salary, Lin Zicheng, a straight man, threw away his baggage and wore women's clothes to work. He didn't expect that the president Gu Fang, who never liked girls, would fall in love with Lin Zicheng in women's clothes at first sight? ! Isn't it rumored that the president is not close to women, and there is a problem with his orientation? "President, what about your integrity?!
(I translated it with translation software, sorry for the inaccuracy)
This manhua is probably only in Chinese,I guess.
@@wqy3251 Thanks!! 😍
@@anahijeronimo5044 you're welcome
@@wqy3251 This cartoon is also called“并不是我想穿女装”
I mean, it's not that I want to wear women's clothes.
@@wqy3251Here's an explanation. In the cartoon, Mr. Gu doesn't dislike women, but he has a strange disease for women and can't get in touch with them. However, because many occasions need a female companion, his assistant asked Lin Zicheng to wear women to work, so Mr. Gu won't reject him because he is a man....
有人在找歌詞?:)
期待后续