La voz del Dr Huevo digo Eggman le quedaba mejor para el narrador que al villano. Incluso creo que la de Nudillos digo Knuckles debía ser el narrador (me gustaba con la voz de Robbie Rotten al personaje que era el number one)
La de Boom está algo decente, no me agradó que Jorge Bringas se haya autodirigido desde su propia casa para hacer Sonic, además que hay diminutos errores de actuación, aún así si cierras los ojos si suena a un Sonic. La de Amy si me pareció algo adecuado, lo mismo con Knuckles, aunque no había necesidad de ponerle una voz de tonto cuando la idea era ponerle una voz normal y actuar como tonto. La de Tails en la primera temporada y Eggman, uff una joya.
Carlos Iñigo y Alexis Quiroz fueron las únicas voces decentes para Knuckles en algún doblaje latino de alguna serie de Sonic y al menos el personaje no se escuchaba con un mamado sin cerebro con esas voces que tenia
El problema que tengo con el doblaje chileno de Sonic X es que al haber crecido con la serie infantil de Lazy Town, suenan las voces tal cuales, si cierras los ojos pareciera exactamente una conversación entre Sportacus, cuya voz es la misma de Sonic, y Robbie Rotten, voz de Knuckles :C
Hernán Bravo cómo Sonic es bueno, pero como el doblaje argentino del anime fue apresurado, varias de sus intenciones no concuerdan a las animaciones que se le presentaban en pantalla, y me parece de que pudo llegar al nivel de calidad actoral de Pablo Ausensi si la dirección hubiera Sido más decente
wow, lo estaba esperando, me encanta ese anime pero su doblaje es un asco 3:44 esa voz que tiene Eggman es idéntica a la de Wario de los 2 primeros Mario Party, y por supuesto, en el Mario Kart Super Circuit Aún así, el doblaje de españa de ese anime aplasta por mucho al de latino
7:51 lastimosamente no fue así :c Me refiero a que está en Netflix con el mismo doblajes feo y censuras de 4Kids, pudieron dejar las censuras como mínimo pero pudieron tomarse la molestia de redoblar la serie.
Y se te olvidó mencionar que ni está completo, solo están los capítulos doblados en Chile y también está en Netflix España pero igual y sin el doblaje castellano
De todas las voces del Sanic X, el que me gustó del doblaje Argentino y Chileno, es Pablo Ausensi, y Fernán Bravo, una lástima que no tuviera para nada una buena dirección, ni puede retomar el papel como Sonic, como están las cosas actualmente, y más en Argentina, que está en el borde de la quiebra.
Opinión del doblaje chileno de Transformers Animated, Avengers United They Stand, Jake Long El Dragon Occidental, Los Prostitutos... digo Sustitutos, Yin Yang Yo, y Lazy Town
Yin Yang Yo, Jake Long y Lazy Town son muy buenos. Transformers Animated no estan bueno como lo recordaba, pero es mejor que el culero doblaje Colombiano que le pusieron despues. Los Prostitutos no vi mucho pero estaba bien, y Avengers United They Stand no lo vi.
@@reidelnantosuichoken5057 Muy cierto, hasta con solo ver los diseños se nota que intentaban ser llamativos para el publico infantil, ademas de la muy notable censura que había, parecía más un comercial de medía hora que una serie de los Vengadores. PD:¿Que miercoles es Ojo de Lince?
@@PadreHomuncular el doblaje de lazytown es bueno peser tener algunos errores, tiene voces bien elegidas cómo Ziggy que tiene su chingona voz de Jake long y le quedaba bien,o el alcalde Milford meanswell doblado por el fallecido Mario Santander, pero en algunas voces no siento que les queden mucho o al menos en actuación como trixie por qué a veces no le sentí neutra la voz, o stingy (es mío) Su voz le queda pero hay veces que la sentí rara, el error es que en el episodio dr.rottenstein cuando Robbie tira la bandeja dice 2 veces la nave la nave de Sportacus pero aún así es un doblaje disfrutable para los que crecieron viendo la serie.
Pues malas noticias ya metieron a sonic x en Netflix pero conserva la versión de 4kids y no hubo redoblaje mexicano solo el chileno menos argentino porque tiene del cap 1 al 52
Buen video ¿Que opinas de este reparto para Sonic x por si se redobla SIN censura? Sonic: Yamil atala Tails: Isabel Martiñon Knuckles: Gabriel Basurto Amy: Cristina Hernández Cream: Maggie Vera Shadow: Yamil atala con voz edgy Rouge: Dulce Guerrero o Diana Perez Dr eggman: Humberto Vélez Chris: Miguel Ángel Leal
Otra cosa a aclarar, en el tiempo en el que se doblo esta serie, tambien doblaron Dave el Barbaro, indicando que aqui hubo una pesima direccion en cuanto al doblaje, o no es asi Opening 2 y Ending 3 de Dragon Ball Super? Esto solo demuestra que en esos tiempos, animes que tambien fueron doblados en Argentina se oian del culo, hasta en Chile el doblaje de Shin Shan es mas MANLY a comparacion de esto.
Ni siquiera en My Little Pony a pesar de que la mayoría de personajes tengan nombres en Inglés no se traducen a pesar de a veces equivocarse en las pronunciaciones como Flodershai Flotershai, es una lástima que casi todas las series de Sonic tengan pésimo doblaje Latino, y no es necesario hacer las propuestas de doblaje mexicano porque ya hay demasiadas en doblaje Wikia hasta ya hay de los dos FMA si se hubieran doblado en México.
@@williamalexisvalenzuelasan8041 para mí la letra oficial está bien, osea, no todo lo que dicen en inglés se puede traducir al español y que suene exactamente igual o que mantenga el ritmo. Lo malo sería la mezcla de sonido, ahí si está cargado 😅
@★David star 31★ el casting de Sonic Boom no tiene tan buenas voces (Tails de la 1ra temporada, Sticks y Eggman son las únicas buenas voces, incluso me atrevo a decir que Sonic debió mejorar en actuación)
Ella era una especie de startalent en la época. Es una famosa actriz chilena llamada Amaya Forch. Pese a que es muy buena como actriz de televisión y cantante, su carrera en el doblaje duró poco
@@granmosermal3625 La voz de Shadow en Sonic Boom también es horrible, exagera lo edgy del personaje y no transmite lo que es Shadow, y me da pena que nadie le haya dado una voz buena al personaje.
Quizás su voz en el doblaje de España de Sonic Boom,Shadow tenía una voz muy EDGY,pero al menos no están grave,ya que ahí sonaba neutro,por lo menos en Rise Of Lyric y el cristal roto,ya saben,los dos juegos dé Wii U y Nintendo 3DS,sin caer en lo exagerado
@@emiprime237 la voz de Shadow de Sonic boom en el doblaje castellano es buenísima, el Shadow de boom me parece de las peores versiones del personaje pero el doblaje lo hace menos difícil de ver
@El Diablo Piola llo zer hocnipresente :v okno. La razón por la cual estoy aquí también,es por algo meramente curioso,fue por Super Wario Man que conocí a El Padre De Los Homunculos,y por ponerme a ver sus vídeos y estar en el grupo de memes de JoJo's y JoJozuelas,me terminé encontrando contigo.
3:40 Es el Dr. Eggman, o Wario de los 2 Mario Partys diciendo OH MY GOD en japonés. Asi es como me puse al escuchar todo el doblaje de esta saga culerísima de los putos Transformers en Sonic X, que arruinó por completo este anime. ua-cam.com/video/nZ6ex_Q1Lwo/v-deo.html (5:04)
De verdad, de verdad me hubiera encantado que Sonic X se hubiera doblado en Venezuela en M&M Studios o Lipsync Audio Video por el 2004 en vez de Chile (y luego Argentina). Ezequiel Serrano como Sonic, Pepe Vieira como Shadow, Elena Díaz Toledo como Rouge, Juan Guzmán como Dr. Eggman, Rolmán Bastidas como Espío y demás voces, hubieran hecho un excelente doblaje, o al menos uno mucho mejor del que se terminó realizando en ambos países sureños
@kirby gamer 999 Esto lo digo porque hace unos años, cuando *Ed, Edd y Eddy* estaba en producción, Jimmy era doblado por Atala durante las primeras 2 temporadas de la serie. Pero a partir de la temporada 3, el niño jotito empezó a ser doblado por Mendoza, el cual no hizo un mal trabajo; pero desde allí, el personaje pasó de ser gracioso y que a veces llegaba a dar lástima, a ser detestable y menos gracioso.
Bueno, ya muchos sabemos que el doblaje argentino, no solo en Sonic X, es bastante deficiente, es algo que ha sido así desde hace mucho, incluso actores profesionales de otros países o de la misma Argentina lo han mencionado, tanto que los doblajes buenos se pueden contar, y siendo la razón principal por la que se contrata a este país, su bajo costo, para mí no es de sorprender que esto allá acabado así, en mi opinión, debieron quedarse con el chileno, independiente de como haya sido la situación con la distribuidora en ese entonces, si ya tienes algo, terminalo bien, no lo empeores con el propósito de abaratar costos, disculpen si este comentario es demasiado largo pero quería dejar mi opinión.
El japones 100% mejor, incluso llore en los dos últimos capítulos en su idioma original, espero el redoblaje latino que se merece basado del japones, y que lo pase en Crunchyroll o Netflix
@@victorhugogutierrez2318 mejor México de hecho si Disney xd hubiera sido otra vez Fox kids en lugar de la mierda de Marvel hq lo hubieran mandado a doblar a México
no se porque no le hacen Re-Doblajes al Sonic X tambien deberian hacer un Re-Doblajes a Las Aventuras de Sonic pero con una Buena Seleccion de Actores de Doblajes 0:31 Ocio 0:43 siempre los Sonic Liebers evaden las Advertencias y siempre se enojan 1:31 pero al menos el Doblaje de Chile me atreveria a decir que ese Doblaje supera al de Colombia,Miami y Cuernavaca 1:50 yo admito que en Tsugumomo tuvo un Buen Doblaje Argentino 2:25 tambien Rene Pinochet migro en Mexico para Doblar un Personaje de Pokémon 2:28 el Actor que Interpreta a Robbie Rotten Q.E.P.D. (y hablo de su Actor no el Actor de Doblaje Chileno) 3:09 y en las Aventuras de Sonic le Ponen *Colitas* 3:57 se me olvido mencionar que en el Doblaje Argentino de DBS Broly,Pablo Gandolfo tambien fue Whis 6:11 hasta Wario Man Canto Mejor ese Opening,Ve Ve Rapido a Cagar A CAGAR a Cagat TE TE ESTAS CAGANDO
Es chistoso como este doblaje fue lost media durante un tiempo, hasta que Amazon Prime vino al rescate.... si se le puede decir así. Me parece triste que ni en Estados Unidos le sacaran una versión uncut y que rescatara la música original, aunque puede ser o falta de interés de SEGA o de la distribuidora.
But 6 episodios están en español de España y el resto en latino... Y la culpa no la tiene SEGA, sino la misma TMS por distribuir la verdión sin censura solo en Corea, China(en cantonés), y Francia, mientras que el resto del mundo nos dió la versión censurada de 4Kids.
Porque Bluey es la unica serie de alguna licencia rentada o adquirida que Disney tuvo un mejor cuidado en el doblaje, en verdad Disney descuido demasiado con la gran mayoria de los doblajes de series externas a ellos como Sonic X y de franquicias que les pertenece pero ellos no las crearon como Ultimate Spiderman y porque no tuvieron un mejor trato como en sus series originales que sus doblajes fueron hechos en Argentina como Gravity Falls, Amphibia, The Owl House o El Fantasma y Molly McGee o en Mexico como Kiff o Hailey Esta en ello
Cuando tenga monetización compraré los derechos de la 3 temporada de sonic X y la redoblaré con gente mexicana y luisito comunica doblará a sonic y solo redoblaré la tercera temporada, el doblaje de la primera y segunda está bien
@@antimattel o si hiciera un juego de Sonic basándome en algunas cosas de Sonic X, doblaría la serie sin censura con el doblaje latino original y lo incluiría como premio por el 100% del juego
5:21 Aún así con algo de edición se arregla. 6:04 Traducir el opening después de ya ver 52 episodios? Por favor!! 7:52 Tranquilamente lo puedo hacer yo(no soy de México pero llevo mucho tiempo haciendo la voz de Sonic).
En efecto. -Sonic Boom: Doblaje Promedio, la unica voz buena es la de Eggman hecha por Juan Guzman -Las Aventuras de Sonic y Sonic SATAM: Mierd4, porque adaptaron a Tails como una niña? -Sonic X Doblaje Chileno: Chafa. -Sonic X Doblaje Argentino Saga Metarax: COMPLETA BASURA
Cuando escuche por primera vez la voz de Knuckles en este doblaje, DIOS MIO! No le quedaba en lo absoluto! Esto ya me hizo saber lo malo que era el doblaje
Tienes razón Viejo. De por sí ya había cosas del doblaje chileno que cuestionar, como la voz de Knucles, este empeoró absolutamente todo. Argentina ha traído malos trabajos en el doblaje como esto o Últimate Spiderman, pero siendo de antaño uno pensaría que ya no pasan estos errores. Pues me temo que sigue habiendo errores así en sus doblajes, no sé si conoscas el canal BitMe, dónde han traído animes nuevos, sus doblajes pasaron de lo bueno a lo malo, y Devil Survivor 2 tuvo el peor de todos, de echo lo critique y te invito a ver el vídeo que hice criticando su doblaje, inspirandome a través de ti, el cual cuenta con los mismo errores que este doblaje pero multiplicado, te invito a ver el vídeo que hice de este tema para que veas que argentina sigue haciendo estos errores en el doblaje
Christian Strempler: Es bueno, su voz le queda al Dr. Genus de One Punch Man. Roberto Mendiola: Muy bueno, me gusto su voz en Monaka y Jeff la araña, pero su voz en Portgas D. Trace de One Piece no queda. Marisol Romero: Regular. Alondra Hidalgo: Muy buena. MIguel Angel Ghigliazza: CHINGON.
Hola padre de los homunculos, aquí están mis preguntas: 1: ¿qué opinas del live action del rey león? Para mí fue una puta decepción 2: ¿qué piensas acerca de la polémica de la pokedex nacional de pokemon espada y escudo? 3: ¿que opinas de los dlc de smash bros actualmente? 4: ¿qué serie de FMA me recomiendas ver primero: la del 2008 o brotherhood? 5: ¿qué opinas del SMG4 actual? En fin, esas fueron mis preguntas y espero que puedas responderme
1-Una mierda, no se compara al original ni tampoco en doblaje. 2-Lastima que no esten los Pokémons de otras generaciones. 3-Me interesa el de Banjo y Kazooie, pero el Joker ni se quien bergas es ese. 4-FMA Brotherhood. 5-Decayo pero no tanto, aveces saca uno que otro video bueno.
Apenas me doy cuenta de que gotta to fast fue doblado, ni sabía de su existencia. ._. XD Padre de los homunculos, según tú, cuál sería tu top tier de doblajes de sonic en latino? (Incluyendo tambien el crossover de ok ko, en lego dimensions y los doblajes de sonic x chileno y argentino)
@@brunoangelfraidenLo mismo digo, me gustan Hernán Bravo como Sonic, Mariela Álvarez como Amy Rose, Silvina Ganger como Tails, Agustina Cirulnik como Cream y Marcelo Armand como Espio, solo espero que puedan mejorar sus interpretaciones con una dirección mucho mejor cuidada y menos apresurada
Noe Velazquez: Es muy bueno, como Bloo de Mansion Foster, pero como Sanji es regular. Juan Carlos Tinoco: Chingon. Claudia Motta: Buena actriz. Marina Huerta: Tambien es buena, pero como Bart actual ya no da lo mismo de antes. Cony Madera: Muy buena, me gusto su voz en Matrona de Nanatsu No Taizai.
Eso del mal lypsinc del doblaje argentino, talvez no es culpa del estudio, si no de las personas que digitalizaron mal los capítulos y los subieron a Internet.
Tal vez, pero verifique CAPITULOS CON EL AUDIO BIEN SINCRONIZADO, y sigue teniendo mal lypsing, y da la casualidad que la musica y los efectos de sonido esten PERFECTAMENTE SINCRONIZADOS que las voces
@@PadreHomuncular Bueno, yo no defiendo ese feo doblaje argentino, pero eso de que tiene muchos errores de Lypsinc talvez sean de lo mal exportados que están los TV-Rips, y si hay capítulos con audio bien sincronizado, entonces que no sean de un TV-RIP de Jetix.
@@amymizunoaguirre7321 La cosa es que si la música y efectos están perfectamente sincronizados, significa que las voces están mal sincronizadas desde la mezcla principal, y no tiene que ver el RIP
@@josechavarria9138 ¿Que quieres que opinen sobre una serie infantil? Es mediocre pero su doblaje es promedio Teniendo a los Chingones Luis Leonardo Suárez,Erika Ugalde y Gerardo Reyero
Es una lástima, porque hay otras series en las que ambos doblajes lo hicieron muy bien (a veces incluso mejor que la versión original), pero mirar Sonic X en latino con ese audio es una tortura, y más con la versión absurdamente censurada. Yo creo que así como hicieron con One Piece, le hicieran un redoblaje con la versión original, tal vez en una de esas empresas con una mejor elección de elenco o en México.
el doblaje de sonic x en españa tienen voces que si le quedan a los personajes y algunos nombres se nombran bien esepto por lo de sombra el puerkospin pero al menos nos dio un meme
Soy un gran fan de Sonic desde siempre, y me estoy viendo como por 4ta vez la serie de Sonic X, y este video es excelente, expresa exactamente lo que pienso del doblaje jaja, y me rei mucho por cierto, 10/10. Creo firmemente en que el doblaje chileno y argentino son malos con ganas, y rara vez suelo decir esto pero el doblaje Español de España me parece mil veces mejor. Quizas llegue medio tarde a ver este video pero quisiera ver que te parece si comparamos este cancer de doblaje con el Español Europeo, y si ya lo hiciste y no lo vi pos...tengo que verlo ya jaja, gran video!
Para mi, el doblaje es terrible. No tengo muchas pruebas, pero es que hay veces que las voces suenan feas y suenan igual a los del doblaje argentino. Aunque la traduccion no sea mala, el doblaje no me gusta tanto, y mucho menos sus voces.
Ah y otra cosa que se me olvidó mencionar y si tienes razón es el peor doblaje que eh escuchado aunque en mi opinión tal vez debieron hacer el doblaje aquí en México yo pienso,aunque debiste analizar la voz de cosmo pero en castellano su voz si se escucha como una persona grande y la voz de Sonic no suena nada mal de echo fue el que hizo la voz de sportacus de lazy Town bueno debiste analizar todas las voces de las personajes
De hecho pienso subir lo mismo que hiciste solo que la diferencia es que voy a hablar de los 2 doblajes chileno y argentino y las voces que me gustan y las voces que les quedaría con el redoblaje en Netflix si fuera doblado en México
@@PadreHomuncular podría decir ya yo igual diría, y más si tenemos en cuenta que no solo el cambio no solo aplico con sonicx sino también con otras serie como el de super hiper fuerza de monos, ya se hizo cuando J0tix estaba decayendo o en sus últimos momentos
@@PadreHomuncular por el Unico Reconocimiento de esa Actriz aparte de Sara de Edd,Edd y Eddy es Frida Puga Casagrande de The Loud House que Por Cierto,ya estan Confirmando los Episodios Protagonisados por los Casagrandes ojala esta Actriz Mantenga a su Personaje
Cuándo descubrí la serie en internet y me la vi por completo nunca encontré el doblaje latino de la saga metalexo tercera temporada esa saga me la aventé en castellano y no me molestó porque al menos ahí respetaban los nombres originales de algunos personajes porque ven que en el doblaje latino habían sido traducidos literalmente doctor huevo...
Letra en español latino Corre Corre Corre con fuerza velocidad velocidad Como un rayo vuela corre corre corre Como un rayo y mas veloz Veras mas agil y veloz El enfrenta situaciones Todo y complicaciones Sin temor ni condiciones Sin dar explicaciones ya ya ya ya el es el el es el sera sera y corre corre corre Sonic es el mejor Sonic es superior Sonic es el erizo Miren es Sonic X Velocidad (Sonic) Velocidad (Sonic) Como un rayo vuela corre corre corre Corre corre con fuerza corre Sonic X Como un rayo Velocidad Como un rayo vuela Corre corre Sonic X
Me vi unos capitulos de la serie y aunque me acostumbro, si, el doblaje argentino empeoro casi todo, al menos la voz de amy si te hace decir que es amy aunque no me convence del todo, la de charmy no se no me lo mire aun, pero en serio que eran bien feas esas 2 voces pero la de charmy era mas dificil de adaptarme que la de amy en el doblaje chileno. Deberia de haber una posibilidad de tener la serie doblada o subtitulada minimo desde la version original ya que discotek media la tiene dejando de lado la version de 4kids, lamentablemente tenemos la serie en latino las 3 temporadas en amazon prime y en youtube pero al menos dejo de ser lost media, pero parece que la version de españa se complico mas en encontrarla ya que antes esa te salia facil.
Doblaje de Las Aventuras de Sonic y SatAM>>>>Doblaje de Sonic Boom>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>Doblaje Argentino de Sonic X Quiza haga un video hablando de los errores de doblaje de las 2 primeras series de Sonic asi como de otras series de videojuegos como la de Earthworm Jim (que al igual que las series de Sonic, tambien la caga con traducciones innecesarias de los nombres de los personajes)
Segun dicen de que porque el sonic x fue cambiado a Argentina, es por dinero seguro, posiblemente por bajo rating en Jotix, y que segun el proposito de las voces de argentina, es que se parecieran a de los videojuegos, aunque muchas voces estan horribles o no les quedan, que hasta la version española es mucho mejor, aunque tenga la censura de 4shit y por lo menos dejaron sus nombres originales, aunque en las 2 temporadas le decian sombra y que erizo es puercoespin.
@kirby gamer 999 espero q Netflix le tenga piedad a esta buena serie haciendole un redoblaje hecho en Mexico y q estas se guien dela version original japonesa y doblen los openings y ending y dejen los OST y los soundthracks originales en japones para los openings y algunos endings q los cante Ricardo Silva y algunos endings Maggi Vera
2:37, aunque debemos lamentar el fallecimiento de Enrique madiña quién le dió la voz junto a Pachacamac.
6:47 De los creadores de Estimulante en Sailor Moon R, y los creadores de Embriagarte en Dragon Ball Z, viene Precoz en Sonic X!
La voz del Dr Huevo digo Eggman le quedaba mejor para el narrador que al villano. Incluso creo que la de Nudillos digo Knuckles debía ser el narrador (me gustaba con la voz de Robbie Rotten al personaje que era el number one)
Doblaje de Sonic Boom>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>Doblaje de Sonic X
Es verdad
La primera temporada tiene un doblaje excelente pero la segunda decayó bastante en este aspecto://
La verdad que si, pero no me gustó que cambiaran la voz a tails en la segunda temporada, me gustaba más la primera :/
No exactamente mi pequeño homunculo
La de Boom está algo decente, no me agradó que Jorge Bringas se haya autodirigido desde su propia casa para hacer Sonic, además que hay diminutos errores de actuación, aún así si cierras los ojos si suena a un Sonic. La de Amy si me pareció algo adecuado, lo mismo con Knuckles, aunque no había necesidad de ponerle una voz de tonto cuando la idea era ponerle una voz normal y actuar como tonto. La de Tails en la primera temporada y Eggman, uff una joya.
Carlos Iñigo y Alexis Quiroz fueron las únicas voces decentes para Knuckles en algún doblaje latino de alguna serie de Sonic y al menos el personaje no se escuchaba con un mamado sin cerebro con esas voces que tenia
2:37 Ese presidente no es Japonés, es un inmigrante Español recién llegado xd
El problema que tengo con el doblaje chileno de Sonic X es que al haber crecido con la serie infantil de Lazy Town, suenan las voces tal cuales, si cierras los ojos pareciera exactamente una conversación entre Sportacus, cuya voz es la misma de Sonic, y Robbie Rotten, voz de Knuckles :C
Te entiendo tuve que ver el doblaje latino de Miami de lazy tawn para quitarme esa sensación
3:17 olvidaste Hernan Bravo, la voz argentina de Sonic, que también es buena, pero aún tiene sus defectos
No es buena
Hernán Bravo cómo Sonic es bueno, pero como el doblaje argentino del anime fue apresurado, varias de sus intenciones no concuerdan a las animaciones que se le presentaban en pantalla, y me parece de que pudo llegar al nivel de calidad actoral de Pablo Ausensi si la dirección hubiera Sido más decente
wow, lo estaba esperando, me encanta ese anime pero su doblaje es un asco
3:44 esa voz que tiene Eggman es idéntica a la de Wario de los 2 primeros Mario Party, y por supuesto, en el Mario Kart Super Circuit
Aún así, el doblaje de españa de ese anime aplasta por mucho al de latino
Y el mario kart 64 japones
Le quedaría mejor con un redoblante mexicano
7:51 lastimosamente no fue así :c
Me refiero a que está en Netflix con el mismo doblajes feo y censuras de 4Kids, pudieron dejar las censuras como mínimo pero pudieron tomarse la molestia de redoblar la serie.
Es porque luego los sanic clivers se enojan
Y se te olvidó mencionar que ni está completo, solo están los capítulos doblados en Chile y también está en Netflix España pero igual y sin el doblaje castellano
0:24 "No hare este tipo de cosas muy seguido"
2024: Tu canal ya esta enfocado al doblaje principalmente
Te recomiendo ver un vídeo donde menciona por qué ya no hace críticas y hace solo análisis de doblajes latinos de series y películas
Puede parecer un poco estupido, pero yo me sorprendí que mi país(Chile) dobló sonic x.
Yo pensé que estaba doblado en México xd
X2
De todas las voces del Sanic X, el que me gustó del doblaje Argentino y Chileno, es Pablo Ausensi, y Fernán Bravo, una lástima que no tuviera para nada una buena dirección, ni puede retomar el papel como Sonic, como están las cosas actualmente, y más en Argentina, que está en el borde de la quiebra.
Opinión del doblaje chileno de Transformers Animated, Avengers United They Stand, Jake Long El Dragon Occidental, Los Prostitutos... digo Sustitutos, Yin Yang Yo, y Lazy Town
Yin Yang Yo, Jake Long y Lazy Town son muy buenos.
Transformers Animated no estan bueno como lo recordaba, pero es mejor que el culero doblaje Colombiano que le pusieron despues.
Los Prostitutos no vi mucho pero estaba bien, y Avengers United They Stand no lo vi.
@@PadreHomuncular Avengers United They Stand: con solo ver el intro se da uno cuenta de lo culero que es:
ua-cam.com/video/gtZMTNNIbXY/v-deo.html
@@reidelnantosuichoken5057 Muy cierto, hasta con solo ver los diseños se nota que intentaban ser llamativos para el publico infantil, ademas de la muy notable censura que había, parecía más un comercial de medía hora que una serie de los Vengadores.
PD:¿Que miercoles es Ojo de Lince?
Tengo entendido que ojo de lince sería hawkeye pero lo tradujeron super mal (hasta ojo de halcón quedaba mejor)
@@PadreHomuncular el doblaje de lazytown es bueno peser tener algunos errores, tiene voces bien elegidas cómo Ziggy que tiene su chingona voz de Jake long y le quedaba bien,o el alcalde Milford meanswell doblado por el fallecido Mario Santander, pero en algunas voces no siento que les queden mucho o al menos en actuación como trixie por qué a veces no le sentí neutra la voz, o stingy (es mío)
Su voz le queda pero hay veces que la sentí rara, el error es que en el episodio dr.rottenstein cuando Robbie tira la bandeja dice 2 veces la nave la nave de Sportacus pero aún así es un doblaje disfrutable para los que crecieron viendo la serie.
3:43 OH MY MISSED!!
-Wario de mario party 2
Ojala que si se hiciera un redoblaje pero para Netflix para que se salve de la censura
Pues malas noticias ya metieron a sonic x en Netflix pero conserva la versión de 4kids y no hubo redoblaje mexicano solo el chileno menos argentino porque tiene del cap 1 al 52
@@armandorosales5826 Es posible que Netflix abandone los derechos de la serie? Solo pregunto
La voses que mas me sacaron de onda fue la de eggman y amy, y lo de precoz me hizo cagarme de la risa
Buen video ¿Que opinas de este reparto para Sonic x por si se redobla SIN censura?
Sonic: Yamil atala
Tails: Isabel Martiñon
Knuckles: Gabriel Basurto
Amy: Cristina Hernández
Cream: Maggie Vera
Shadow: Yamil atala con voz edgy
Rouge: Dulce Guerrero o Diana Perez
Dr eggman: Humberto Vélez
Chris: Miguel Ángel Leal
Tails:Laura Torres
Shadow:Mario castañeda
Oye wey si diana perez se MuRiO
Amy: Karla Falcón o Erika Ugalde
Podría sugerir a Gloria Obregón como Rouge. Es muy apegada a la voz de Lani Minella (primera voz del personaje en los juegos)
@@MegustaKunno a shadow también le podrías dar voz Gabriel Basurto que también le da voz a seshomaru de Inuyasha.
Otra cosa a aclarar, en el tiempo en el que se doblo esta serie, tambien doblaron Dave el Barbaro, indicando que aqui hubo una pesima direccion en cuanto al doblaje, o no es asi Opening 2 y Ending 3 de Dragon Ball Super? Esto solo demuestra que en esos tiempos, animes que tambien fueron doblados en Argentina se oian del culo, hasta en Chile el doblaje de Shin Shan es mas MANLY a comparacion de esto.
Ni siquiera en My Little Pony a pesar de que la mayoría de personajes tengan nombres en Inglés no se traducen a pesar de a veces equivocarse en las pronunciaciones como Flodershai Flotershai, es una lástima que casi todas las series de Sonic tengan pésimo doblaje Latino, y no es necesario hacer las propuestas de doblaje mexicano porque ya hay demasiadas en doblaje Wikia hasta ya hay de los dos FMA si se hubieran doblado en México.
La voz de Espio era agradable.
Tanto la del Doblaje Chileno y Argentino estan bien, es de lo poquito buenito de este PESIMO Doblaje.
@@PadreHomuncular como adaptarias go to fast al español latino
ua-cam.com/video/YmpQJ5Jz2kE/v-deo.html
Espió: somos detectives vector no cazamenteros.
@@williamalexisvalenzuelasan8041 para mí la letra oficial está bien, osea, no todo lo que dicen en inglés se puede traducir al español y que suene exactamente igual o que mantenga el ritmo. Lo malo sería la mezcla de sonido, ahí si está cargado 😅
Ojalá vuelvan a redoblar Sonic x en Venezuela o México ahí si quedaría mejor
En México mejor ya que actualmente el doblaje venezolano es uno de los peores
Sinceramente merece redoblaje ya sea en funimation o si Netflix decide volver a relanzarlo.
@AmuletScarletノ🌟💜 jajaja
@★David star 31★ el casting de Sonic Boom no tiene tan buenas voces (Tails de la 1ra temporada, Sticks y Eggman son las únicas buenas voces, incluso me atrevo a decir que Sonic debió mejorar en actuación)
La voz de Amy en el doblaje chileno parece de mujer de 25-30 años cuando el personaje tiene 12 años
Verdad y la VOZ de Amy Rose del doblaje Español de España
La verdad es que para mi no tiene 12 se ve más como unos 21 pero la voz si se escucho demasiado adulta
Ella era una especie de startalent en la época. Es una famosa actriz chilena llamada Amaya Forch. Pese a que es muy buena como actriz de televisión y cantante, su carrera en el doblaje duró poco
@@Juancharly16según Sonic Wiki y doblaje wiki Amy Rose tiene 12 años de edad, aunque su versión clásica curiosamente tiene 8 años de edad
0:31 Indignación del Ocio
Si lo redoblan sin censura tendría que ser +13 o algo así por una escena con el doctor huevo y la Rush(rouge)
Shadow siempre tuvo voces malas en el doblaje latino :(
Menos Pablo Ausensi
En Boom es pasable por qué es un Shadow menos edgy y más altanero.
@@granmosermal3625 La voz de Shadow en Sonic Boom también es horrible, exagera lo edgy del personaje y no transmite lo que es Shadow, y me da pena que nadie le haya dado una voz buena al personaje.
Quizás su voz en el doblaje de España de Sonic Boom,Shadow tenía una voz muy EDGY,pero al menos no están grave,ya que ahí sonaba neutro,por lo menos en Rise Of Lyric y el cristal roto,ya saben,los dos juegos dé Wii U y Nintendo 3DS,sin caer en lo exagerado
@@emiprime237 la voz de Shadow de Sonic boom en el doblaje castellano es buenísima, el Shadow de boom me parece de las peores versiones del personaje pero el doblaje lo hace menos difícil de ver
Si mamá,yo tengo *VELOCIDAD*
V - Doblaje pedorro.
E -
L -
O -
C -
I -
D -
A -
D -
@El Diablo Piola llo zer hocnipresente :v okno.
La razón por la cual estoy aquí también,es por algo meramente curioso,fue por Super Wario Man que conocí a El Padre De Los Homunculos,y por ponerme a ver sus vídeos y estar en el grupo de memes de JoJo's y JoJozuelas,me terminé encontrando contigo.
@El Diablo Piola koincidencia? NON LOL KREO
Dime y si haces un top de musicas favoritas de jojos bizarre en general?
No se...
3:12 No sabía que cream tenía la misma voz que Ally de Austin y Ally xdddd
3:40 Es el Dr. Eggman, o Wario de los 2 Mario Partys diciendo OH MY GOD en japonés.
Asi es como me puse al escuchar todo el doblaje de esta saga culerísima de los putos Transformers en Sonic X, que arruinó por completo este anime.
ua-cam.com/video/nZ6ex_Q1Lwo/v-deo.html (5:04)
La voz de Cosmo es preciosa, le duela a quien le duela.
Nadie te lo negaría
@@DanKonStudios7 Gracias.
de hecho aca en la argentina se le conoce por ser la voz de una serie nacional llamado samba
@@Sarro20201 si, y por ser la voz original de Chihiro, y por Patoruzito y Lain.
Su actriz se llama Lucila Gómez.
El cambio de doblaje también provocó problemas en las transmisiones, como que la serie se transmita incompleta en algunos canales fuera de Jetix.
2:37 ¿Y qué opinas sobre ese actor que lo interpretó? (Enrique Madiña) Ignorando ese personaje.
De verdad, de verdad me hubiera encantado que Sonic X se hubiera doblado en Venezuela en M&M Studios o Lipsync Audio Video por el 2004 en vez de Chile (y luego Argentina). Ezequiel Serrano como Sonic, Pepe Vieira como Shadow, Elena Díaz Toledo como Rouge, Juan Guzmán como Dr. Eggman, Rolmán Bastidas como Espío y demás voces, hubieran hecho un excelente doblaje, o al menos uno mucho mejor del que se terminó realizando en ambos países sureños
Yamil atala siempre fue el mejor candidato para ser la voz oficial de sonic en latino, hasta en twitter habia aclarado que quiere serla.
@kirby gamer 999
Y si Ricardo Mendoza doblara a Sanik?
@kirby gamer 999
Esto lo digo porque hace unos años, cuando *Ed, Edd y Eddy* estaba en producción, Jimmy era doblado por Atala durante las primeras 2 temporadas de la serie. Pero a partir de la temporada 3, el niño jotito empezó a ser doblado por Mendoza, el cual no hizo un mal trabajo; pero desde allí, el personaje pasó de ser gracioso y que a veces llegaba a dar lástima, a ser detestable y menos gracioso.
Para mi la mejoe voz de Sonic es Jorge Bringas
@@valeriaalexaguerrero1453 el virgen del pingas esta bien sobrevalorado ya que siempre sobreactua la voz en sus personajes
@@ElGamerversal
Yo diria que es luisillo pepinillo la peor voz
Pero Bringas le supera de manera insignificante
que buen video amigo puedes hacer un análisis a yin yang yo o a johnny test like
6:04 hasta covers en Español Castellano y Latino son mejores que la version oficial
En ese año donde doblaron la T3 de Sonic X, aun usaban tecnología vieja para grabar.
Bueno, ya muchos sabemos que el doblaje argentino, no solo en Sonic X, es bastante deficiente, es algo que ha sido así desde hace mucho, incluso actores profesionales de otros países o de la misma Argentina lo han mencionado, tanto que los doblajes buenos se pueden contar, y siendo la razón principal por la que se contrata a este país, su bajo costo, para mí no es de sorprender que esto allá acabado así, en mi opinión, debieron quedarse con el chileno, independiente de como haya sido la situación con la distribuidora en ese entonces, si ya tienes algo, terminalo bien, no lo empeores con el propósito de abaratar costos, disculpen si este comentario es demasiado largo pero quería dejar mi opinión.
El japones 100% mejor, incluso llore en los dos últimos capítulos en su idioma original, espero el redoblaje latino que se merece basado del japones, y que lo pase en Crunchyroll o Netflix
@Bruno Frail 😱😭😭
En Netflix solo está el doblaje de chile y está solo las 2 temporadas y no la saga de los metarex.
3:10 No sabia que amy compartia voz con elsa de power rangers dino trueno
¿Si hicieran un redoblaje de sonic x incluido el de esta saga cuales voces te gustarían para el doblaje ?
Ya hay demasiadas propuestas
Según del país dónde lo quieran redoblar , aunque lo más posible es que sea en México o venezuela
@@victorhugogutierrez2318 mejor México de hecho si Disney xd hubiera sido otra vez Fox kids en lugar de la mierda de Marvel hq lo hubieran mandado a doblar a México
no se porque no le hacen Re-Doblajes al Sonic X
tambien deberian hacer un Re-Doblajes a Las Aventuras de Sonic
pero con una Buena Seleccion de Actores de Doblajes
0:31 Ocio
0:43 siempre los Sonic Liebers evaden las Advertencias y siempre se enojan
1:31 pero al menos el Doblaje de Chile me atreveria a decir que ese Doblaje supera al de Colombia,Miami y Cuernavaca
1:50 yo admito que en Tsugumomo tuvo un Buen Doblaje Argentino
2:25 tambien Rene Pinochet migro en Mexico para Doblar un Personaje de Pokémon
2:28 el Actor que Interpreta a Robbie Rotten Q.E.P.D. (y hablo de su Actor no el Actor de Doblaje Chileno)
3:09 y en las Aventuras de Sonic le Ponen *Colitas*
3:57 se me olvido mencionar que en el Doblaje Argentino de DBS Broly,Pablo Gandolfo tambien fue Whis
6:11 hasta Wario Man Canto Mejor ese Opening,Ve Ve Rapido a Cagar A CAGAR a Cagat TE TE ESTAS CAGANDO
nadie:
los subtitulos:
*como vivir así*
*como me acuerdo de mi culpa hambrienta*
*ahora*
Los subtítulos de UA-cam siempre tienen errores
La saga de los Pinches Transformers Metarex
Esta bien la temporada pero el doblaje y la censura no la hacen la favorita
Me gustaría hacer una continuación de sonic x pero más oscuro
Es chistoso como este doblaje fue lost media durante un tiempo, hasta que Amazon Prime vino al rescate.... si se le puede decir así.
Me parece triste que ni en Estados Unidos le sacaran una versión uncut y que rescatara la música original, aunque puede ser o falta de interés de SEGA o de la distribuidora.
But 6 episodios están en español de España y el resto en latino...
Y la culpa no la tiene SEGA, sino la misma TMS por distribuir la verdión sin censura solo en Corea, China(en cantonés), y Francia, mientras que el resto del mundo nos dió la versión censurada de 4Kids.
Porque Bluey es la unica serie de alguna licencia rentada o adquirida que Disney tuvo un mejor cuidado en el doblaje, en verdad Disney descuido demasiado con la gran mayoria de los doblajes de series externas a ellos como Sonic X y de franquicias que les pertenece pero ellos no las crearon como Ultimate Spiderman y porque no tuvieron un mejor trato como en sus series originales que sus doblajes fueron hechos en Argentina como Gravity Falls, Amphibia, The Owl House o El Fantasma y Molly McGee o en Mexico como Kiff o Hailey Esta en ello
Shadow parece don cangrejo siendo joven
WÁCALA, justo eso pensé cuando lo escuché.
Cuando tenga monetización compraré los derechos de la 3 temporada de sonic X y la redoblaré con gente mexicana y luisito comunica doblará a sonic y solo redoblaré la tercera temporada, el doblaje de la primera y segunda está bien
Nope, aparte que los Startalents cobran mucho a comparacion de un actor de doblaje.
Y además porque a Luisito? La voz Luisito no queda con este Sonic
@@MegustaKunno Nose, no creo que quede
Mejor contrata a Yamil Atala
@@antimattel o si hiciera un juego de Sonic basándome en algunas cosas de Sonic X, doblaría la serie sin censura con el doblaje latino original y lo incluiría como premio por el 100% del juego
Lo peor del doblaje sonic X en argentino fue la intro la verdad B|
@luis adellan y la italiana?
Me gustaría que hagan una adaptación de gotta go fast al español latino pero decente
Marc Winslow lo haría mejor.
La verdad es que para mi fue genial ayy si me alegre de escucharla (también me gusto el idioma original de la intro)
2:48 ¿En ese caso, para ti quien hubiera sido mejor candidata para doblar a Amy Rose en el doblaje chileno?
No se, tal vez Vanesa Silva
.
@@PadreHomuncular Sería interesante ver un Montaje de Amy Rose con voz de Yin de Yin Yang Yo.
5:21 Aún así con algo de edición se arregla.
6:04 Traducir el opening después de ya ver 52 episodios? Por favor!!
7:52 Tranquilamente lo puedo hacer yo(no soy de México pero llevo mucho tiempo haciendo la voz de Sonic).
La unica serie de Sonic que si tiene buen doblaje es
Sonic y su banda
En efecto.
-Sonic Boom: Doblaje Promedio, la unica voz buena es la de Eggman hecha por Juan Guzman
-Las Aventuras de Sonic y Sonic SATAM: Mierd4, porque adaptaron a Tails como una niña?
-Sonic X Doblaje Chileno: Chafa.
-Sonic X Doblaje Argentino Saga Metarax: COMPLETA BASURA
El de Sonic boom es bueno
@Dyego Barrios Patacón ojalá que nunca sea doblado en México hay si lo cagarian
@Dyego Barrios Patacón no quiero que Sonic diga orale wey no mames wey 🤣
@@fabriciocastelozeta4335 ?
Cuando escuche por primera vez la voz de Knuckles en este doblaje, DIOS MIO! No le quedaba en lo absoluto! Esto ya me hizo saber lo malo que era el doblaje
La verdad merece un re-doblaje y sin censura como hicieron en One Piece.
4:53 y lo peor es que está el don nadie sin brain de slingshot feather
Tienes razón Viejo.
De por sí ya había cosas del doblaje chileno que cuestionar, como la voz de Knucles, este empeoró absolutamente todo.
Argentina ha traído malos trabajos en el doblaje como esto o Últimate Spiderman, pero siendo de antaño uno pensaría que ya no pasan estos errores.
Pues me temo que sigue habiendo errores así en sus doblajes, no sé si conoscas el canal BitMe, dónde han traído animes nuevos, sus doblajes pasaron de lo bueno a lo malo, y Devil Survivor 2 tuvo el peor de todos, de echo lo critique y te invito a ver el vídeo que hice criticando su doblaje, inspirandome a través de ti, el cual cuenta con los mismo errores que este doblaje pero multiplicado, te invito a ver el vídeo que hice de este tema para que veas que argentina sigue haciendo estos errores en el doblaje
que opinas de los actores Christian Strempler Roberto Mendiola Marisol Romero Alondra Hidalgo Miguel Ángel Ghigliazza
Christian Strempler: Es bueno, su voz le queda al Dr. Genus de One Punch Man.
Roberto Mendiola: Muy bueno, me gusto su voz en Monaka y Jeff la araña, pero su voz en Portgas D. Trace de One Piece no queda.
Marisol Romero: Regular.
Alondra Hidalgo: Muy buena.
MIguel Angel Ghigliazza: CHINGON.
@@PadreHomuncular no olvides que el segundo hiso a lucario
Quien lo diría, antes todos basureaban el vídeo por hablar mal de su anime infancia pero ahora todos te dan la razón y basurean el doblaje argentino
2:48 dijo dr. huevo , me mato de la risa
Mas bien dr. Rompe huevos
Hola padre de los homunculos, aquí están mis preguntas:
1: ¿qué opinas del live action del rey león? Para mí fue una puta decepción
2: ¿qué piensas acerca de la polémica de la pokedex nacional de pokemon espada y escudo?
3: ¿que opinas de los dlc de smash bros actualmente?
4: ¿qué serie de FMA me recomiendas ver primero: la del 2008 o brotherhood?
5: ¿qué opinas del SMG4 actual?
En fin, esas fueron mis preguntas y espero que puedas responderme
1-Una mierda, no se compara al original ni tampoco en doblaje.
2-Lastima que no esten los Pokémons de otras generaciones.
3-Me interesa el de Banjo y Kazooie, pero el Joker ni se quien bergas es ese.
4-FMA Brotherhood.
5-Decayo pero no tanto, aveces saca uno que otro video bueno.
@@PadreHomuncular qué opinas sobre los imbéciles qué dicen que el rey León 2019 es buena
El intro, dios, el intro, parece como si lo hubieran adaptado EN EL TRANSCURSO DE UN ESTORNUDO
Apenas me doy cuenta de que gotta to fast fue doblado, ni sabía de su existencia. ._. XD
Padre de los homunculos, según tú, cuál sería tu top tier de doblajes de sonic en latino? (Incluyendo tambien el crossover de ok ko, en lego dimensions y los doblajes de sonic x chileno y argentino)
Me tardaria, pero esto es resumen:S: Sonic Underground.
F: Sonic X Saga Metarex.
Las únicas voces que si estaban bien elegidas fueron las de Tails, Espió, Amy, Cream y Cosmo.
La de Amy no tanto, se escuchaba como si fuera menor que cream
@@KevinGarcia-dv2kj lo sé por qué el comentario fue hace 10 meses.
@@KevinGarcia-dv2kj nah, se escucha bien aunque pudo demostrar más de su potencial actoral si no fuera por la mala dirección
@@KevinGarcia-dv2kj no, la voz argentina de Amy es perfecta, ojalá Mariela Alvarez regrese para interpretar a Amy Rose otra vez algún día
@@brunoangelfraidenLo mismo digo, me gustan Hernán Bravo como Sonic, Mariela Álvarez como Amy Rose, Silvina Ganger como Tails, Agustina Cirulnik como Cream y Marcelo Armand como Espio, solo espero que puedan mejorar sus interpretaciones con una dirección mucho mejor cuidada y menos apresurada
que opinas de los actores noe velazquez juan carlos tinoco claundia motta marina huerta y cody madera
Noe Velazquez: Es muy bueno, como Bloo de Mansion Foster, pero como Sanji es regular.
Juan Carlos Tinoco: Chingon.
Claudia Motta: Buena actriz.
Marina Huerta: Tambien es buena, pero como Bart actual ya no da lo mismo de antes.
Cony Madera: Muy buena, me gusto su voz en Matrona de Nanatsu No Taizai.
si el primer doblaje de sonic x era mediocre, el doblaje argentino es peor
Concuerdo contigo
Cómo arruinar un doblaje que ya era malo
Bueno para mi no por que soy nisiqueira juege sonic x por que no soy fan de sega ni sonic
@@monicaflores3000 que tonto sonic x es un anime no un juego
El peor de todos es el de Sergio Gabriel coto de Sonic satam
3:28, shadow de Pablo ausensi: yo no hablo así, mi forma de comunicarme es diferente, yo no repito, no reiteró, no digo lo mismo una y otra vez.
Entendí la referencia!
3:44 al ver mitchells vs las máquinas
Pd: cual es ese vídeo de smg4
Es The Grand Mario Hotel
Ingles:go to fast
Argentino: velocidad
Español castellano: A TODO GAS
Es verdad
Si hicieras una buena adaptación de go to fast
Como lo traducirías
XD
Eso del mal lypsinc del doblaje argentino, talvez no es culpa del estudio, si no de las personas que digitalizaron mal los capítulos y los subieron a Internet.
Tal vez, pero verifique CAPITULOS CON EL AUDIO BIEN SINCRONIZADO, y sigue teniendo mal lypsing, y da la casualidad que la musica y los efectos de sonido esten PERFECTAMENTE SINCRONIZADOS que las voces
@@PadreHomuncular Bueno, yo no defiendo ese feo doblaje argentino, pero eso de que tiene muchos errores de Lypsinc talvez sean de lo mal exportados que están los TV-Rips, y si hay capítulos con audio bien sincronizado, entonces que no sean de un TV-RIP de Jetix.
@@amymizunoaguirre7321 La cosa es que si la música y efectos están perfectamente sincronizados, significa que las voces están mal sincronizadas desde la mezcla principal, y no tiene que ver el RIP
Por cierto, ¿qué opinas de las voces de los personajes que debutaron en la saga Metarex?
Tampoco quedan y no me convencen, Dark Oak es un ejemplo.
Tambien Molly, su voz la siento sin pocas ganas.
Gotta go fast es lo mejor que hizo 4kids para sonic x
Donde habia visto a los metarex,
(Miro la portada de la película de transformers)
Aja aqui esta
que opinas sobre 44 gatos
@@josechavarria9138 ¿Que quieres que opinen sobre una serie infantil?
Es mediocre pero su doblaje es promedio Teniendo a los Chingones Luis Leonardo Suárez,Erika Ugalde y Gerardo Reyero
@@MEZV05 qué opinas sobre Mr Magoo 2019
El pinche director de doblaje ni sabia que los erizos y los puercoespines son animales distintos
Y esto me duele , ya que esta serie es parte de mi HYNFANXIA , la veia casi tanto como Pokémon cuando tenia 10 años
Es una lástima, porque hay otras series en las que ambos doblajes lo hicieron muy bien (a veces incluso mejor que la versión original), pero mirar Sonic X en latino con ese audio es una tortura, y más con la versión absurdamente censurada. Yo creo que así como hicieron con One Piece, le hicieran un redoblaje con la versión original, tal vez en una de esas empresas con una mejor elección de elenco o en México.
Éste anime merece un doblaje mexicano para quitar la censura de 4kids
Yu-Gi-Oh! Duel Monsters y GX se doblaron en México y aún así tiene censura de 4Kids.
Alfin alguien que esta deacuerdo conmigo
A mi nunca me gusto el doblaje de argentino de Sonic X
En el doblaje chileno me gusto la voz de shadow
Mientras el doblaje argentino no se la voz de Shadow parece mas de un fanduber novato
5:25 para mi suena la voz de kyle broflovski de south park
el doblaje de sonic x en españa tienen voces que si le quedan a los personajes y algunos nombres se nombran bien esepto por lo de sombra el puerkospin pero al menos nos dio un meme
Y también se quedan para la saga metarex, lo cual el latino ni hizo.
Pero no tiene los últimos 26 (53-78) capítulos en Netflix
Soy un gran fan de Sonic desde siempre, y me estoy viendo como por 4ta vez la serie de Sonic X, y este video es excelente, expresa exactamente lo que pienso del doblaje jaja, y me rei mucho por cierto, 10/10. Creo firmemente en que el doblaje chileno y argentino son malos con ganas, y rara vez suelo decir esto pero el doblaje Español de España me parece mil veces mejor. Quizas llegue medio tarde a ver este video pero quisiera ver que te parece si comparamos este cancer de doblaje con el Español Europeo, y si ya lo hiciste y no lo vi pos...tengo que verlo ya jaja, gran video!
Para mi, el doblaje es terrible. No tengo muchas pruebas, pero es que hay veces que las voces suenan feas y suenan igual a los del doblaje argentino. Aunque la traduccion no sea mala, el doblaje no me gusta tanto, y mucho menos sus voces.
Ah y otra cosa que se me olvidó mencionar y si tienes razón es el peor doblaje que eh escuchado aunque en mi opinión tal vez debieron hacer el doblaje aquí en México yo pienso,aunque debiste analizar la voz de cosmo pero en castellano su voz si se escucha como una persona grande y la voz de Sonic no suena nada mal de echo fue el que hizo la voz de sportacus de lazy Town bueno debiste analizar todas las voces de las personajes
De hecho pienso subir lo mismo que hiciste solo que la diferencia es que voy a hablar de los 2 doblajes chileno y argentino y las voces que me gustan y las voces que les quedaría con el redoblaje en Netflix si fuera doblado en México
Alguien me dice porque se dejó de doblar Sonic X en chile?
Estoy apostando que fue para abaratar costos.
@@PadreHomuncular podría decir ya yo igual diría, y más si tenemos en cuenta que no solo el cambio no solo aplico con sonicx sino también con otras serie como el de super hiper fuerza de monos, ya se hizo cuando J0tix estaba decayendo o en sus últimos momentos
@@m4rkmrq2z63 se escribe "sonic" no "sonicx"
@@FreddieDavidRojas
Eso da igual el contexto sigue siendo el mismo!
oye Padre
Viste el Video de Frikeando cuando Entrevisto a Berenice Vega
Necesita más reconocimiento esa actriz.
@@PadreHomuncular por el Unico Reconocimiento de esa Actriz aparte de Sara de Edd,Edd y Eddy
es Frida Puga Casagrande de The Loud House
que Por Cierto,ya estan Confirmando los Episodios Protagonisados por los Casagrandes
ojala esta Actriz Mantenga a su Personaje
Cuándo descubrí la serie en internet y me la vi por completo nunca encontré el doblaje latino de la saga metalexo tercera temporada esa saga me la aventé en castellano y no me molestó porque al menos ahí respetaban los nombres originales de algunos personajes porque ven que en el doblaje latino habían sido traducidos literalmente doctor huevo...
Letra en español latino
Corre Corre Corre con fuerza
velocidad velocidad
Como un rayo vuela corre corre corre
Como un rayo y mas veloz
Veras mas agil y veloz
El enfrenta situaciones
Todo y complicaciones
Sin temor ni condiciones
Sin dar explicaciones
ya ya ya ya
el es el el es el
sera sera y corre corre corre
Sonic es el mejor
Sonic es superior
Sonic es el erizo
Miren es Sonic X
Velocidad (Sonic) Velocidad (Sonic)
Como un rayo vuela corre corre corre
Corre corre con fuerza corre Sonic X Como un rayo
Velocidad
Como un rayo vuela
Corre corre Sonic X
Ahora que he visto una version sin que parezca Earrape, si dice PRECOZ jajajajajaja
A chris thorndyke lo con fundó con sora de kingdom earths o nathan de yo kai watch
Chris también se parese a Tai de digimon
Recuerdo haber escrito un comentario aquí hace tiempo, pero ya no está, ¿Alguien lo borro?
No lo borre, incluso no encuentro un comentario de SWM o Kenshiro 97 en uno de mis videos.
@@PadreHomuncular Oh, ok, gracias.
y que opinas de los estudios de doblaje como new art dub labo dubbing house sdi media mexico audiomaster 3000 y sensaciones sonicas
*¿Vas a Hablar el Doblaje del Super Mario Bros la Serie?*
Me vi unos capitulos de la serie y aunque me acostumbro, si, el doblaje argentino empeoro casi todo, al menos la voz de amy si te hace decir que es amy aunque no me convence del todo, la de charmy no se no me lo mire aun, pero en serio que eran bien feas esas 2 voces pero la de charmy era mas dificil de adaptarme que la de amy en el doblaje chileno.
Deberia de haber una posibilidad de tener la serie doblada o subtitulada minimo desde la version original ya que discotek media la tiene dejando de lado la version de 4kids, lamentablemente tenemos la serie en latino las 3 temporadas en amazon prime y en youtube pero al menos dejo de ser lost media, pero parece que la version de españa se complico mas en encontrarla ya que antes esa te salia facil.
algún dia haras una opinión sobre que personas deberían doblar el sonic ova?
Doblaje de Las Aventuras de Sonic y SatAM>>>>Doblaje de Sonic Boom>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>Doblaje Argentino de Sonic X
Quiza haga un video hablando de los errores de doblaje de las 2 primeras series de Sonic asi como de otras series de videojuegos como la de Earthworm Jim (que al igual que las series de Sonic, tambien la caga con traducciones innecesarias de los nombres de los personajes)
2:53 GRAND WHAT??
Segun dicen de que porque el sonic x fue cambiado a Argentina, es por dinero seguro, posiblemente por bajo rating en Jotix, y que segun el proposito de las voces de argentina, es que se parecieran a de los videojuegos, aunque muchas voces estan horribles o no les quedan, que hasta la version española es mucho mejor, aunque tenga la censura de 4shit y por lo menos dejaron sus nombres originales, aunque en las 2 temporadas le decian sombra y que erizo es puercoespin.
@kirby gamer 999 estoy de acuerdo y esta vez q sea en Mexico
@kirby gamer 999 espero q Netflix le tenga piedad a esta buena serie haciendole un redoblaje hecho en Mexico y q estas se guien dela version original japonesa y doblen los openings y ending y dejen los OST y los soundthracks originales en japones para los openings y algunos endings q los cante Ricardo Silva y algunos endings Maggi Vera
@kirby gamer 999 bueno tambien suena bien esa idea
@@creativekenshin1516 lamentablemente ya salio para Netflix con la version de 4kids y solo las 2 primeras temporadas con el doblaje de Chile XD
Prefiero el doblaje de sonic underground, lastima que no tuvo final
6:11 se me revento un timpano al oir esta mierda
Que opinas de spectacular spiderman y su doblaje?
Muy buena, y en el doblaje Spiderman tiene la misma voz que la de las peliculas de Tobey Maguire.