10 Turkish Words That EVEN TURKISH PEOPLE Pronounce Wrong 🇹🇷

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 6 лют 2022
  • Yes! Even Turkish people make mistakes when they speak. Especially in terms of pronunciation. Most of you guys already know how obsessed I am with correct pronunciation in languages so that's why I thought why do I not talk about words in Turkish that are being mispronounced by native speakers. Ready to improve your Turkish diction / Turkish pronunciation? Let's go!
    My name is Reşat Ören and on my channel I post videos about various languages, mainly English, German, Spanish and Turkish.
    If you're a polyglot or are just interested in one of those languages and want to learn and acquire them, make sure to stay here and subscribe!
    I also post videos about myself and my life. It actually depends on my mood.
    No matter what I post though, there's definitely something for everybody out there.
    I hope you guys enjoy!
    Instagram: itsresat
    TikTok: itsresat
    E-mail: resatoeren95@outlook.com

КОМЕНТАРІ • 184

  • @Cosmic_Love
    @Cosmic_Love 2 роки тому +37

    Doğru tespitler. Sadece gazete kısmına bir ekleme yapmak istiyorum. “Gaste”, gazetenin bildiğin hızlı telaffuzu. Hızlı söylerken ortadaki e düşüyor, z ve t yan yana geliyor. Biri yumuşak (voiced), diğeri sert (unvoiced) olduğu için aynı ünsüz sertleşmesinde olduğu gibi yumuşak olan sertleşiyor ve z istemsiz olarak s’ye dönüşüyor. Olan bu aslında.

  • @LOKUMsiyam
    @LOKUMsiyam 2 роки тому +11

    I'm Turkish but sometimes I pronounce it like Haayır and Haayır sometimes Hayır. Especially When I'm angry I say Haaayır 😆

  • @eisi1219
    @eisi1219 2 роки тому +40

    In Russian it’s also Kapüschon. Funny to see many similarities in vocabulary between these two languages. Have never thought there would be 😅

    • @safetyfirst2417
      @safetyfirst2417 2 роки тому +7

      Are you kidding? There are a lots, lots, and lots of exactly the same words in both Russian and Turkish, because of those centuries of mutual cultural penetration.

    • @nidadarama1272
      @nidadarama1272 2 роки тому +4

      Я хочу писать немного примеры:
      Самовар semaver шофер şoför
      Баклажан patlıcan душ duş
      Инжир incir чай çay мазут mazot
      Мандарин mandalina марка marka
      Шальвары şalvar
      На самом деле в этих языках больше общих слов.

    • @safetyfirst2417
      @safetyfirst2417 2 роки тому

      @@nidadarama1272 молодец

    • @gizemkarsl5057
      @gizemkarsl5057 2 роки тому

      @@nidadarama1272 марка also means postage stamp in turkish

    • @eisi1219
      @eisi1219 2 роки тому

      @@gizemkarsl5057 haha, so cool 😄

  • @plutosdstn
    @plutosdstn 2 роки тому +11

    Çoğu insan "kilitli" demek yerine "kitli" diyor. Mesela "Kapı kilitli." demek yerine "Kapı kitli." diyoruz. Bu da çok şaşırtıyor beni.

    • @Leonardo-se4su
      @Leonardo-se4su Рік тому

      Mesela Kapı kilitlendi biri derse, doğru, ama kapı kiltlendi duydum zaten, komik geldi.

  • @sana_fanboi
    @sana_fanboi 2 роки тому +52

    With all due respect, I honestly disagree with the pronunciation of some of the words you mentioned in the video. As a native Istanbul Turkish speaker, I'd say:
    - It wouldn't be _incorrect_ to pronounce "hayır" and "yarın" with long initial vowels. It really depends on the context the words are used and the speaker.
    - Deeming pronouncing the word "şarj" as "şarz" is just fighting the natural evolution of the language. I personally pronounce it with a j but I'd never say someone is _incorrect_ for pronouncing it with a z, just because it's written with a j it doesn't mean it should be pronounced that way, languages change continuously and people shouldn't be "corrected" just because the writing hasn't caught up with the spoken language yet.
    - Same for the pronunciation of "şoför", "mütevazı", "zarafet" and "kapüşon". I honestly never pronounce these words as they're written and encourage everybody to pronounce them the "incorrect" way. Like, saying "şoför" and "mütevazı" should be pronounced with an o and ı respectively, is literally trying to fight vowel harmony, which is the single most characteristic feature of Turkish.
    - The pronunciations of "değil", "gazete" and "çünkü" are accurate, though if I was the one who made the video, I'd word it as the ‘most common’ pronunciation, rather than ‘correct’

    • @moieminable
      @moieminable 2 роки тому

      Voila :)
      and I spent time to mean same things in different words 😅

    • @m.g.4043
      @m.g.4043 2 роки тому +8

      "Mütevazi" paralel demektir, "mütevazı" ise alçakgönüllü. Aralarında fark var ve bence farklı telaffuz edilmesi gerekiyor.

    • @moieminable
      @moieminable 2 роки тому +2

      @@m.g.4043 Daha önce duymamıştım, şimdi tdk'ya bakınca görüyorum. Eskimiş bir sıfat olarak geçiyor. Bu anlam için paralel daha çok yerleşmiş günümüz diline. Dolayısıyla, Arapça farklılıklardan dolayı günlük kullanımdaki versiyonuna bu kadar dikkat etmek gereksiz olabilir.

    • @unpiccolocuore
      @unpiccolocuore 2 роки тому +1

      @@moieminable Tevazu sözünü düşündüğünüz zaman mütevazi demenin ne değin yanlış olduğunu göreceksiniz: mütevazı, tevazu sahibi. İlaveten, ünlü uyumu yabancı sözlere uydurulmaz ki öyle dahi olsa "mütevazı"da "ı", "a"nın arkasından geliyor yani onu "i"ye çevirmek yalnızca ünlü uyumundan uzaklaştırıyor. "Hayır" sözünü uxun ünlü ile söylemek onu kaynağı olan hayırlı sözündeki "hayır"dan uzaklaştırıyor. "Yarın"ın uzun söylenmesi ise yar (yardımcı, hayat yoldaşı) sözüyle olan karışmadan gelen bir şey, ünlü uzatıldığında yaa-rin şeklinde söylenmesinden anlayabilirsiniz. Şarj konusuna katılıyorum, Türkçe kaynaklı sözlerde olmayan bir ses ve çoğu yerde c ile rekabet içinde ve söylenişinin zorluğu onun değişmesini mantıklı kılıyor. Ama bu yukarıdaki öbür sözler için geçer değil. Mütevazi derken a"yı yok yere inceltmeniz yani öne çekmeniz gerekiyor yani mütevazı demekten daha az dili ve çeneyi yormuyor. Şoför-şöför ikisini de arada söylerim. Düşünmediğimde şoför çıkar ağzımdan ama bu standart dilin bozulmasını değil öğrencilerin ailede ve okulda yanlış telaffuza maruz kalmasının bir sonucu, ailenin buna dikkat etmesi gerekli. Kapüşön'u hiç yazıldığı gibi söylemedim, böyle yazıldığını yeni hatırladım hatta. Ü'nün düşmesi ise Türkçede vurgusuz hecede dar ünlünün düşmesi ile yanaşı gittiği için yanlış sayılmamalı diye düşünüyorum. Çünkü ise başka bir hikâye. Uzun bir zaman çünki şeklinde yazıldı. Türkçe yazımın Cumhuriyet döneminde çok değişimi var. Bir ara için sözü, çünkü ile bağı olmayan Türkçe kökenli bir söz bu arada, olduğuyçün diye bitişik ve ü ile yazılıyordu ki bu aslında sözün gerçek söylenişi olan üçün'e daha yakındı. Çünkü de bunun gibi biraz isteğe göre seçilen bir şey. Gazetenin gaste olarak söylenmesi ise yine hece düşmesinden. E düşünce titreyici (ötümlü) (z) titremeyen (ötümsüz) (t) iki ses yan yana geldiği için telaffuz zorlaşıyor ve Türkçede eklerde buna göre değişim olduğunu düşünürsek bunun pek sevilen bir şey olmadığını anlayabiliriz. Bu yüzden ötümlü ses ölümsüz hâline (s) bürünüyor ve telaffuz gaste hâline geliyor. Bunun temel sebebinin zamanında hayatımızda çok yer ettiği için yıpranmaya daha uygun olmasından kaynaklı olduğunu düşünüyorum. Ama doğru yanlış demiyorum. Değil'in diiliği ise tamamen uydurmadır, oradaki kapalıya yakın e'yi i'ye çevirmek telaffuzda ikilem yaratır, normal bir şeydir ancak bu varyant yazılı dile yerleşmemiş ve değil hâli yerleşmişken diil'in (diğil de değil hani) tek doğru olduğunu söylemek Türkçeden bihaber olmaktır en kötü. Anadolu Türkçesinde bu ikilemler çok olmuş ve yalnız biri standart Türkiye Türkçesine geçmiştir. ver-~vir-, get-~git-, eyi~iyi, iv-~ev- ("ivme"deki) bunlardan yalnız birkaçıdır. Bunun gibi değil de "değil" olarak yazılı dile geçirilmişken öbür hâlini TEK doğru olarak dayatmak hatsizliktir.

    • @yessirilkan
      @yessirilkan 2 роки тому +1

      Bu yaptığınız yanlış telaffuz zaten video da gazete dışında bir sıkıntı yok bence

  • @kombuchany5994
    @kombuchany5994 Рік тому +5

    Very helpful perspective and insight into how things are actually pronounced vs how they should be based on spelling. Thanks!

  • @Ada-it1bn
    @Ada-it1bn 2 роки тому +48

    Ana dilimi öğrenmeye karar verdim

    • @DilaraAydinTr
      @DilaraAydinTr 2 роки тому +2

      Süpersin ya baya güldüm😂😂😂

  • @smtuscany
    @smtuscany 2 роки тому +37

    Gazete comes from “gazeta” in the Venetian language, before Italy was unified as a single country.
    In the republic of Venice, gazeta was a coin, and a newspaper’s cost at that time was one gazeta. So the coin’s name became a synonym for newspaper. Later this use extended pretty much everywhere in Europe, especially in the Mediterranean, where Venice had lots of commercial relationships.

    • @furkanonal8
      @furkanonal8 2 роки тому +1

      Yes that's correct. We have many Italian words in Turkish, especially marine terminology, 99% of them from Italian :) and there are more actually

    • @jennifer592801
      @jennifer592801 2 роки тому +2

      in France, we also use the word gazette which actually comes from the Venetian language

    • @smtuscany
      @smtuscany 2 роки тому +1

      In Italian we love double consonants, so in modern standard Italian it has become “gazzetta”

  • @UnfairModeTurkiye
    @UnfairModeTurkiye 10 місяців тому +1

    Thank you for all these awesome videos in this playlist. It would be very amazing if you create a second list with more Turkish tips and lessons.

  • @vanessas2454
    @vanessas2454 6 місяців тому +2

    I understand the wish for languages to be used correctly, especially one´s own language, but I think it is necessary to allow some flexibility in order for a language to stay dynamic and be able to evolve. There´s always the debate whether a language should be prescriptive or descriptive. In the former case, a language is seen as a set of grammar, spelling and pronunciation rules to be followed in order to preserve the language -- the language prescribes how to communicate. In the latter case, a language is seen as a tool for communication and everything that is used and understood serves that purpose and should therefore be accepted -- the language describes how people communicate.
    I think the best way is a healthy mix of both approaches. Enough sticking-to-the-rules to preserve the language, and enough leeway to allow for necessary change. The existence of foreign words in Turkish is evidence for dynamic changes. People will (and should) adapt those words to match Turkish patterns. I think it´s only natural and the process of assimilation follows practical usage. Turkish has a vowel harmony pattern, so people apply it naturally to foreign words too, so şoför becomes şöför.
    The same mechanism is behind (ü)çün ki becoming çünkü as the two original words merged into one.
    In the case of kapüşon vs kapşon, I think it´s simply people cutting corners and being lazy with pronunciation. If the new, shorter word is understood and proves to be more practical than the longer version, it will establish itself. It´s more efficient language usage.
    Lastly, if the vast majority of native speakers use a word a certain way, fighting it is futile. Especially if it concerns words as basic as hayir, yarin, değil etc. Better accept it as you have no chance of changing it. Not even massive media campaigns would achieve that.

  • @MehmetOrdu
    @MehmetOrdu 2 роки тому +41

    This video really frustrated me. It has full of wrong information conveyed in a very confident (and disturbing!) tone. If you are interested in languages, then you need to understand that what is correct is what people USE, not what people used to use because languages always change and evolve, and that’s how they have been formed. Even if you don’t agree with this idea (or common sense), your “instructions” on how to use those words “correctly” has lots of contradictions. For example, you criticize Turks changing the pronunciation of the French word charge but don’t you realize that the English speakers did the same (not only in the last sound (ZH> J) but also in the first sound SH>CH)? The English actually did it in almost all the words that they borrowed from the French because it’s just normal. French people may pronounce R and J (ZH) together but it’s thanks to their unique pronunciation of the sound R which is quite different than English and Turkish R so that’s why both these languages happened to change the last sound of the word “charge” as it was difficult to pronounce with their regular R sound. Then you give an Arabic word example saying that the last letter should not be i but ı. Don’t you know that there is no ı (stressed schwa) but there is only the sound i in Arabic and the original word (mutawāḍiˁ) had naturally the sound i too so this example totally contradicts with what you have been trying to say in this video? Overall it’s a totally pointless video with lots of fallacies and I just want to request you to please not dictate people on how they should talk but just let it go, so that languages can continue to evolve and people won’t feel harassed unnecessarily.

    • @DrJamilHawramySonologist
      @DrJamilHawramySonologist 2 роки тому +6

      Knowing Few Languages won't make the person a Linguist or a Language philosopher... He is pointlessly overconfident.

    • @unpiccolocuore
      @unpiccolocuore 2 роки тому +4

      You also have mistakes, there is a between following people's pronunciation and use and accepting all of the things. That's why there is a standard language. It can change but only if most of the people has already change it and do not use otherwise anymore. Although, it should be avoided if it is an galat-ı meşhur (common mistake) until it became galat-ı meşru (accepted mistake) which is not happening for most of them. The example about charge is totally wrong. They did not get thst word with a ch sound because of no way of pronunciation but because they took the word from Old or Early Middle French when they were consonant clusters which haven't cracked yet and when the sh sounds of today were a ch sound. That's why English have both chef and chief and canal and channel because they took the same words in different times. When it comes to mütevazı, what's important is which orders that Turkish language followed when they took Arabic words into the language. You cannot just simply say that is that and that is why people say it rightly. The best example is again the word mütevazı. A common word from the very same rootmhas taken into language: tevazu and that word followed a pattern. If that word came into language with a back vowel then its derivatives should be the same and it was and is. Mütevazu tevazu sahibi is derivated in the same way. Just because something wrong is so common, which for this case definitely is not by the way, does not mean it should be transmitted into standard language. All doctors, probably, because they saw that from their lecturers that way, write bağırsak as barsak. Is this a general thing, among doctors, it undoubtedly is but that doesn't reflect the correct and common pronunciation at all. The spelling and pronunciation of bağırsak won't be changed just because some of people do pronounce and write that way. But I do agree about some words and his behaviour. It just doesn't approve that you are right about making "galat-ı meşhur"s "galat-ı meşru" and all can speak how they want. If the goal is being understandable then they themselves want to change already but if they do not want that, it won't make the people bad who say these pronunciation is not standard.

    • @meenakshi1982
      @meenakshi1982 Рік тому +1

      I want to learn Turkish but just wondering where to learn it

    • @yoonaeji
      @yoonaeji Рік тому +3

      actually the information given here is correct, I mean the video. he is basically talking about the diction rules in Turkish. as a theatre actress myself, i can confirm that.

    • @dregga7638
      @dregga7638 Рік тому +1

      You're right but you also seem buthurt over it and seeing it as an attack on turkish lmao

  • @user-bc1tb4fn4g
    @user-bc1tb4fn4g 2 роки тому

    You are a very hard working amazing person love love your videos like you have something special

  • @sevinjgamarli
    @sevinjgamarli 2 роки тому +4

    Funny, in Azerbaijani the correct spelling is çünki, but many people also pronounce it as çünkü

  • @korkunctheterrible4302
    @korkunctheterrible4302 Рік тому +2

    No you put emphasis on ha- if you're meaning to say "no". In fact that's the only meaning of the word where that emphasis is acceptable when you want to say "fuk no"/ "no way", "not in the least bit". It's informal because it's supposed to give attitude, as opposed to when you say "hayır" to mean "charity". but even if you keep it formal and do not elongate the a in ha-, you have to put the emphasis on "ha-" to mean no and not charity

  • @MonMon-rs7ol
    @MonMon-rs7ol 10 місяців тому

    I'm trying to learn Turkish, Your explanation is wonderful please keep going with your videos,

  • @husnanalbant2325
    @husnanalbant2325 2 роки тому +4

    Mütercim tercümanlık okuyorum ve olabildiğince Türkçe derslerine özen göstermeye çalışıyorum. Videoyu açarken korktum biraz acaba bariz yaptığım bir hata var mıdır diye. Arada hayır ve yarını yanlış telaffuz ettiğimi fark ettim bir de değile şaşırdım ama diğerlerini biliyormuşum sevindim

  • @curtyahn6556
    @curtyahn6556 2 роки тому

    Man, this is great for learning words. the one part to improve my Turkish. (Something I've been trying for 20+ years :O :D

  • @anjumhassan2088
    @anjumhassan2088 Рік тому +1

    Hi I am trying to learn Turkish from your videos but find it difficult because your letters are like English and sound is different but I will keep trying and really like your style n method good job 👍

  • @ecesevinc1
    @ecesevinc1 2 роки тому

    Çok güzeldi. Teşekkürler.

  • @jamilayassine3678
    @jamilayassine3678 2 роки тому +2

    I think makes nowadays more sense as it çünkü obeys the rule of vocal harmony :)

  • @zera613
    @zera613 2 роки тому +1

    resh im a native turkish speaker and i pronounce all the words correctly in this video, im happy for it :)

  • @sabade
    @sabade 2 роки тому +2

    Bu video aşırı işime yaradı. En az 9 hatalı kelimem var... Teşekkürler. ✨🤍

  • @ahmetkeremcelik4164
    @ahmetkeremcelik4164 2 роки тому

    What do you think on the future of english education and which one is better english education in brick and mortar schools or online english education?

  • @michm29
    @michm29 2 роки тому +9

    I’d like to know why is it words that end with “r” is being pronounced with the”sh” sound instead?e.g.hayir sounds like hayish and tessekuler sounds like tessekulersh?Kindly clarify!Thanks

    • @ivory9025
      @ivory9025 2 роки тому +1

      As a Turkish person, I wonder why. I guess people don't realize that they make the "sh" sound instead of the "r" sound.

    • @rosalia5535
      @rosalia5535 2 роки тому +1

      Actually there is no reason. Turkish people dont even realize they are saying "sh".They think they are say just "r". I also realize after so many years. But i think we pronounced more like "rsh".

    • @aytacugurlu9297
      @aytacugurlu9297 2 роки тому +4

      O sesi biz duymuyoruz, yabancılar duyuyor.

    • @michm29
      @michm29 2 роки тому

      @@rosalia5535 thank you for the clarification!:)

    • @cretotar1
      @cretotar1 2 роки тому +2

      I have the same question. I was watching a dizi, and “bir” also sounded like “bish”. It would be nice to pick up a bit of Turkish while watching, but since many shows don’t include closed captioning, sound differences like this make it tough to use a translation program to look up the meanings in English.

  • @aleeseren2547
    @aleeseren2547 2 роки тому +2

    Mütevazı: Humble, modest
    Mütevazi: Parallel

  • @gsg9dennis
    @gsg9dennis 2 роки тому +1

    Kannst du bitte ein Video über das türkische "r" am satzende machen.
    Zum Beispiel : Para var.. Ich höre in der Aussprache immer Para varsch..bzw in türkisch para varş

  • @eniseasar2
    @eniseasar2 2 роки тому +5

    Resh, İspanyolca serinin devamı ne zaman gelir? 😥

  • @vaccaro1966
    @vaccaro1966 Рік тому

    Güzel bir video olmuş. Emeğinize sağlık.
    Gazete ve gazeteci kelimelerini bazen "gaste" ve "gasteci" şeklinde de kullanıyorum. Nedeni basit. Bazıları gerçekten gaste, veya gasteci :D

  • @kesodayi
    @kesodayi 2 роки тому +5

    biz yanlış telaffuz etmiyoruz. Türkçe yazıldığına yakın telaffuz edilen bir dil olduğu için.

  • @theygoastheycome90
    @theygoastheycome90 2 роки тому +2

    Oha Kendimi Tebrik Ediyorum 👏 Köyde doğup büyümeme rağmen pek çoğunu Doğru tellafuz ediyormuşum .

  • @LOKUMsiyam
    @LOKUMsiyam 2 роки тому +2

    Actually it doesnt matter if you say
    Haayır or Hayır
    Yaarın or yarın
    All of them are okay

  • @ben10theorist
    @ben10theorist 2 роки тому

    5 yıldır diksiyon kursuna gitmiyorum. Biraz paslanmıştım. Hatırlattığın için teşekkürler.

  • @bruna9132
    @bruna9132 Рік тому

    i know you posted this video 10 months ago but i am new in turkish and the thing that i cannot understand are fixes and prefixes? i dont understand y something goes to one word and another thing on other?🥰

  • @sayedhossainkingdom9255
    @sayedhossainkingdom9255 2 роки тому +1

    You can make Turkish and English learning video both. You can teach Turkish by speak English but when you teach English you should speak Turkish because you make English learning video maybe for Turkish people mostly for other country people you add English subtitles below so that we understand.

  • @fadwadannawi4614
    @fadwadannawi4614 Рік тому

    Are you gonna upload more videos? do you give lessons?

  • @yourbesty321
    @yourbesty321 7 місяців тому

    Merhaba adım Semrin.
    I think the mispronunciations are similar to slang in American English. Ben Türküm ama çok İngilizce konuşuyorum. I think its the Turkish version of slang haha. Or how in english we combine words and replace letters with apostrophes in English, we exaggerate the vowels in Turkish. Just my observation haha.

  • @UmutHP
    @UmutHP 2 роки тому +3

    "Sihatler olsun" demeni bekliyordum, artık 2. Bölüme kaldı

  • @sela6783
    @sela6783 Рік тому

    Danke 🙏

  • @Burak-gr4ee
    @Burak-gr4ee 2 роки тому

    When people mispronounce yarın as yaarın, it looks like yağrın in Turkish which means scapula and if you know the word for scapula, that's funny. (We generally use "kürek kemiği" for scapula)

  • @user-wv5yh3de1u
    @user-wv5yh3de1u 29 днів тому

    Harika

  • @marwakhe7359
    @marwakhe7359 2 роки тому +3

    The best love you

  • @esraozdes6197
    @esraozdes6197 9 місяців тому

    Hayır'a Yooo etkisi veriyoruz= Haayır, Yani bir işin olmasında sadece 1 tane a engel değil, aşılması gereken 2 a hatta 3 a var :) Yarın da daha gelmediği için, daha arada bugün var. O yüzden Yaarın :) Ga-ze-te, anlatılacak çok şey var, ze kalabalık yapıyor. Ga-s-te. Ğ telaffuz etmesi zor bir harf. Onun yerine sesi uzatıyoruz. Ağaç yerine aaç, yoğurt yerine yoourt gibi. Arapça öğretirken çok belirgin oluyor.

  • @rejoicesmelton5527
    @rejoicesmelton5527 Місяць тому

    I learnt the correct pronunciation of "Gazete" on Duolingo

  • @dianaqura-uu6pt
    @dianaqura-uu6pt 14 днів тому

    So from this video I understand that the Turkish language was founded from other languages mostly Arabic English French and Russians !

  • @hberendsen
    @hberendsen Рік тому

    My Turkish gf said you were full of shit - but then she heard "sarz" and said damn he's totally right. Good work bro

  • @arte_unico_art
    @arte_unico_art Рік тому

    speaking gazete in a speedy way makes it "gast"e dear Raset

  • @Cappuccinowaffel
    @Cappuccinowaffel 2 роки тому

    what about the word "yalnız" that most people say "yanlız" to?

  • @Leonardo-se4su
    @Leonardo-se4su Рік тому

    Not only in the spoken language, but mainly the written language, many people write wrongly words like yalnız- yanliz, herkes- herkez, bir gün- birgün, değil- deyil, çünkü- çünki 😂😂😂

  • @mariamgewaily3595
    @mariamgewaily3595 2 роки тому +1

    Öncelikle videolarınız çok iyi teşekkür ederim, ama neden Türkler hep savunuyormuş gibi Türkçenin sesli olmadığını söylüyorlar , doğru yüzde yüz sesli olmayabilir ama bence en azından İngilizceye kıyaslarsak bayağı sesli bir dil 😅 bu da öğrenmesini daha kolay yapan bir şey

  • @Evas-Paradies
    @Evas-Paradies 9 місяців тому

    Ich finde es schwierig mir die richtige Aussprache zu merken wenn ich so oft die falsche Aussprache höre.

  • @saharhoseini1247
    @saharhoseini1247 2 роки тому

    Hi, çunki has a Persian root we say çonke ☺👌🏻

  • @mstfbrskrdrk
    @mstfbrskrdrk 2 роки тому +1

    These mispronounces are so common as if you spell it correctly navite speakers will think that you are wrong :D (I would probably do it as a Turkish tbh)

  • @carlossscience8915
    @carlossscience8915 2 роки тому +1

    "DAKİKA" kelimesi de günlük konuşmada "dakka" olarak söyleniyor genellikle. bu da bir hata

  • @sarihanovic
    @sarihanovic 2 роки тому +1

    Şarzım az ama yine de seni izliyorum

  • @rosalia5535
    @rosalia5535 2 роки тому +1

    As a Turkish person i know their correct way to pronounce all of them. But i dont care when i speak most of them.

  • @moieminable
    @moieminable 2 роки тому

    Ok so I pronounce all of them incorrectly and I am a good native speaker.
    Hayır and Yarın are mostly used incorrectly, it gives a tune to the speech.
    Șarj and Gazete I use them halftime incorrectly. Șarz and Gaste are ok for me. Just as you said Turkish is not pronounce as it is written. A lot of similarities with another language I a beginner to, Polish, in that sense.
    Șöför, zerafet, kapșon, mütevazi should be accepted as well in daily speech.
    Değil and çünkü you already said not a mistake in any case.
    I like the video and subject. I feel like there is a standardisation issue in this. I think the algorithm of it could be changed and once institution TDK anounce a broaderly covering rule all the wrongly pronounced words will be considered correctly pronounced. My personal approach.

  • @dreamrboi20ny
    @dreamrboi20ny 2 роки тому

    I’m mostly shocked about the pronunciation of değilim. It reminds me of the younger generations omitting the r in words with -yor at the end. Seviyohh instead of Seviyor 🤦🏻‍♂️.

  • @kmsaleyna.34
    @kmsaleyna.34 2 роки тому +1

    Daha hayır demeyi bilmiyormuşuz Ğquw8qus8wjs

  • @ogutolcay
    @ogutolcay 2 роки тому

    Bu kelimelerin yanlış telafuz edildiğini açıkçası bizim buralarda çok duymadım (Trakya bölgesi) ama bunların dışında hatalı söylediklerim var mesela; Kalaba (kalabalık diyemiyorum ağzımdan sadece kalaba çıkıyor.) 😅

  • @rahymshameyew7333
    @rahymshameyew7333 2 роки тому

    Origin of the word "gazete" comes from italian copper coin "gazette". In the 17th century Venician people could buy daily news papers for some gazetties.

  • @sumaiyasabri6279
    @sumaiyasabri6279 2 роки тому

    You know in urdu also we say chunki for because, and in hindi we say kyoke

  • @nihatozsahin8009
    @nihatozsahin8009 Рік тому

    Mokasen ayakkabı’ya da herkes makosen diyor, halbuki fransızca “mocassin” den geliyor, begonvil de aslında bugenvilya(bougainvillea) , şimendifer’in doğrusu şömendöfer (chemin de fer) daha böyle çok var yanlış telaffuz edilen kelime…

  • @emirqwe4032
    @emirqwe4032 Рік тому

    “kendi”(own) word also being mispronounced in turkish they sey kendi with ea sound but it should be kendi like the original e (closed e)

  • @dungnguyenquynh
    @dungnguyenquynh Рік тому

    Please help me ponounce "ending L" in Tukish words. I feel the air escape when you spoke the word "değil".

  • @monsieurheureux212
    @monsieurheureux212 2 роки тому +2

    Eczane kelimesini genel olarak ezzane olarak yanlış telaffuz ediliyor. Aynı şekilde ''İyi akşamlar'' cümlesi yakşamlar olarak.

  • @pnarciva9815
    @pnarciva9815 2 роки тому +1

    I think if we all pronounce those words in a true way we would turn into trt (turkish version of bbc) speakers 😂

  • @Hakksnhsjisn
    @Hakksnhsjisn 2 роки тому

    Gazeteci, Türkçe teleffuzda hızlı söylerken dili çok zorlar. Bu yüzden gaste gibi oluyor. Türkçe de böyle kelimeler çok var. Mesela (değil). Değil diye yazılır ama (diil) diye okunur. Türkçe de Ğ, kendinden önce veya sonra gelen sesli harfi ikiletir. Bunun nedeni de telaffuz Kolaylığı sağlamak. Yağmur normalde yagmur ama yagmur demek çok zor olduğu için yağmur yapılmış ve okunuşu yaamur.

  • @delgadomatico
    @delgadomatico 2 роки тому

    Even the word yalnız we always said yanlız 😂

  • @aysenamsi
    @aysenamsi 2 роки тому

    Az önceye kadar kapüşonun "kapşon" olarak yazıldığını sanıyordum. Orada ü harfi olduğunu bile bilmiyordum.

  • @svna4279
    @svna4279 2 роки тому

    Bunun serisi olsun.

  • @aytacugurlu9297
    @aytacugurlu9297 2 роки тому +5

    Türkçe yabancı kökenli kelimeleri giderek Türkçeleştiriyor.Çünkü büyük ünlü ve küçük ünlü uyumu diye bir şey var.Biz farkında değiliz belki ama söylenişi daha kolay hâle getirmek için bu tarz bir şeyler oluyor.Haayır kelimesi bir de hayır işletemek iyilik yapmak gibi anlamları var .Bu yüzden No olan Hayırla ayırmak için insanlar farklılaştırıyor.

    • @emreongun8346
      @emreongun8346 2 роки тому

      Olurmu kardeş, biz Türkler olarak dilimizi bilmiyoruz.
      Komik olan İngilizce öğretirlerken kimse "onlar yanlış telafuz ediyor, doğrusu bu" demiyor, ama Türkçeye gelince biz yanlış telafuz ediyoruz ana dilimizi.

  • @duyarci_siryusuf5848
    @duyarci_siryusuf5848 2 роки тому

    I say Sarj in my daily life I'm not doing this mistake %1de miyim yani? :D tuhaf

  • @hifanil1441
    @hifanil1441 2 роки тому +4

    YKS'ye hazirlandigim için dil bilgisine hakim olmaya elbette çalışıyorum ve hepsini düzgün kullanıyorum fakat bebis alt yazıyı sen hazirladiysan eğer çok fazla yazım yanlışların var🤷

    •  2 роки тому +3

      Otomatik altyazı çevirisi, benlik bir durum yok 😅

    • @hifanil1441
      @hifanil1441 2 роки тому +3

      Ahaha Oki o zaman😻

    • @mergenhan2053
      @mergenhan2053 2 роки тому

      lan puhaha. anlatım bozukluğundan ibaret cümle kurmuşşun, önce kendi yorumunun dil bilgisine hakim ol da sonra başka yerleri eleştir.
      YKS'ye hazırlandığım için dil bilgisine hakim olmaya elbette (ne elbette oğlum??) çalışıyorum ve hepsini? (neyin hepsini aq) fakat?? (why fakat lan) bebiş alt yazıyı sen hazırladıysan eğer( .....) çok fazla yazım yanlışların var.
      Doğrusu:
      YKS'ye hazırlandığım için dil bilgisine hakim olmaya çalışıyorum ve düzgün dil bilgisi kullanıyorum. Bu yüzden bebiş, alt yazıyı sen hazırladıysan eğer çok fazla yazım yanlışın var.
      yazım yanlışları da doğru yazımdır ama tekil kullanmak Türkçe teleffuzuna daha hoş geliyor

    • @hifanil1441
      @hifanil1441 2 роки тому

      @@mergenhan2053 Teşekkürler 🙏

    • @mergenhan2053
      @mergenhan2053 2 роки тому +1

      @@hifanil1441 😘

  • @yessirilkan
    @yessirilkan 2 роки тому +1

    Direk - Direkt

  • @korkunctheterrible4302
    @korkunctheterrible4302 Рік тому

    Pronouncing Ğ is totally correct in standard Turkish.
    Istanbul Turkish does not establish standard Turkish. And sometimes you just mean vernacular instead of standard.
    Likewise, in your other video, the word bağırmak is not supposed to be pronounced as baarmak(it's, just like geliyo gidiyo, an easier pronunciation that loses the sound- just like gaste, in fact but at least gazete is a loan word)
    You would know this if you ever wanted to tell someone not to shout threateningly: baĞIRma!
    This is huuuge! - DaĞĞ gibi.
    Ğ is already the softened form of some sounds we used to have in Gokturk. Some ng sounds as in (Tengri, Dengiz/Tengiz)just lost the y like sound effect that the letter g is meant to give when it follows n and some k, g and ng sounds converged to ğ (for example Yoruks and central Anatolians can still be heard saying "daha ne istiyonguz/istiyonğuz)
    Istanbul Turkish is in fact bastardized Turkish.
    Tevazu(modesty) /= alçakgönüllülük (humility) they are close though, mütevazı(modest, humble)
    I don't think Arabic has the absolute schwa sound. Moreover, I don't think you get to tell what vowel to use except in context because just like their Semite brothers, the Jews, they use consonants in writing. Htp: hitap, hatip
    The way they pronounce the word is closer to mütevazi then mütevazı.
    Considering the letter a in this word is meant to have the hat/umlaut(mütevâzi), it's in fact in the e, i, ö, ü sound group. But you couldn't ever make changes to this word that will let it adhere to both of the vowel harmony types we look for in words that are originally Turkish. That's OK, it's a loan word.
    If you're so hung up on sticking to the French pronunciation of chaffeur, however, there's no reason for you or any likeminded person to make an exception and claim that "mütevazı" is the correct form.

  • @rigel0509
    @rigel0509 2 роки тому

    kuaför de aynı şekilde yanlış telaffuz ediliyor.
    kuaför yerine kuuför diyorlar çıldırıyorum ahhahsmxhdkdb

  • @JustADumbFanatic
    @JustADumbFanatic 2 роки тому

    I never heard someone saying "Gaste" to "Gazete" except my grandparents
    And I'm a native speaker

    • @eceergun3673
      @eceergun3673 2 роки тому +1

      Bende hatta kiprik falan da diyorlae

    • @fakirsensebebikemaldir
      @fakirsensebebikemaldir 2 роки тому

      Eskiden yaygındı ama artık değil
      Ama yinede gaste diyen de var

  • @mehmetkereminan4140
    @mehmetkereminan4140 2 роки тому

    Gözükmek diye bir fiil ya da isim var mıdır? Görünmek 'ten farkı nedir kökü göz mü gözük- mek ? Gör- görün-mek mantıklı ama gözükmek??

  • @Freulein1
    @Freulein1 11 місяців тому

    Sounds so controversial.
    I better not watch this.
    Confusion is something I am not willing to deal with.

  • @_xxxxx_xxxxxxx
    @_xxxxx_xxxxxxx 27 днів тому

    but why yerın instead of yarın?

  • @reisynko3174
    @reisynko3174 2 роки тому +1

    Hi

  • @faniefaze
    @faniefaze 11 місяців тому

    "Alla-alla" seems to be the strategy to call on some god to affirm that your argument is more valid than that of your opponent., proving it seems, you are the first to do this. I though this was funny 🤣
    Have to add, I cannot say this in Turkish.

  • @Abdullah-uv8jc
    @Abdullah-uv8jc 2 роки тому

    Him: değil
    Me, a denizlilili: dee

  • @rque9477
    @rque9477 2 роки тому

    Aralarından bazılarını yanlış telafuz ediyorum ama doğrusunu bilmediğimden değil alışkanlık olduğu için

  • @maryannegervais1747
    @maryannegervais1747 2 місяці тому

    Why does the r in bir sound like an “s”?

  • @JustAStaa_Y
    @JustAStaa_Y 2 роки тому

    Bende çünkü hariç hepsi doğru

  • @Awalanchee
    @Awalanchee 2 роки тому

    Poğaça da demiyoruz poça diyoruz

  • @oziethemizahsor
    @oziethemizahsor 2 роки тому

    Mütevazı şoför ve değil kelimelerini yanlış biliyormuşum

  • @yagmurkarabay4214
    @yagmurkarabay4214 2 роки тому

    Mütevazı kapüşon yanlış söylüyomuşum

  • @zehraklcaslan521
    @zehraklcaslan521 Рік тому

    Ben bilerek yanlış söylüyorum😂😂😂😂

  • @zurufa3169
    @zurufa3169 2 роки тому

    Nereli olduğunu merak ettim

  • @erdemylmaz8092
    @erdemylmaz8092 2 роки тому

    hâyır diye bi kelime var türkçede onla karışmaması için hayır haayır diye okunuyo

  • @mehmetkereminan4140
    @mehmetkereminan4140 2 роки тому

    Diil bundan 20-30 sene önce hiç kullanılmazdı değil derdi herkes, yine çünki diye tipler yine sonradan çıkanlar çünkü derdi herkes eskiden.
    Börek 'e bööörek diyen tipleri de var

  • @yoonaeji
    @yoonaeji Рік тому

    Paylasimdaki her sey dogru. Yanlis olduklarinda israrciysaniz bir diksiyon kursuna gidin.

  • @mbklig
    @mbklig 2 роки тому

    yabancı dilden türkçeye geçmiş kelimelerde yazımı söylenişi yanlış demek bana saçma geliyor, türkçeye birebir geldiği dildeki hecelenişi yani yazımıyla girmemişse esas olan türkçenin ses uyumuna ve insanların kullanım kolaylığı ve alışkanlığına uyarlanmasıdır, yani şarj diye bir kelime fransızcada yok zaten 'charger' dolayısıyla insanlar şarz demek istiyorsa öyle dili dönüyorsa bunda hiçbir mahsur yok, aynı şey şöför içinde geçerli hatta bence şoför değil şöför denilmeli türkçenin ünlü uyumuna daha uygun, bir kelimenin yabancı dilden türkçeye girmiş olması onun o dildeki gibi kullanımını gerektirmez (yani şimdi gidip fransızları yoğurt yerine yaourt yazdıkları için dövelim mi japonlar Yōgurutoヨーグルト dediği için sövelim mi) kelime türkçeye girdiyse artık o kelime türkçedir ve türklerindir nasıl istiyorlarsa nasıl rahat ediyorlarsa ve o kelimeye yüklenen hangi anlamda uzlaşıyorlarsa kelime o şekilde kullanılır, mesela otoban mesela tiner ve hatta mesela tinerci ne yapacağız şimdi 'thinner' yada tinır diye yazacaksınız mı diyelim millete, o zaman 'tinerci' yi ne yapacağız 'thinnerer' var mı mesela yok, çünkÜ tiner türkçeye girmiş artık türkçe bir kelime, türkçe ki 'tinerci' diye bir bir olguyu anlatan kelime bile türetilmiş...yani uzun lafın kısası çokta kasmamak lazım, dil yaşayan bir iletişim aracıdır sürekli evrilir ve o dili konuşan insanlar o dili nasıl konuşuyorsa nasıl anlaşıyorlarsa o dilin doğru yazımıda söylenişide odur

  • @asperoxsiyahguc5502
    @asperoxsiyahguc5502 2 роки тому

    Sırf yorum olsun diye atıyorum.

  • @nasham1626
    @nasham1626 2 роки тому

    X Cami'si, Y Sanayi'si demek yerine camii, bayii, sanayii şeklinde kaynaştırmasız iyelik eki kullanımı size de itici gelmiyor mu ?

  • @altanerener7315
    @altanerener7315 Рік тому

    You amazingly managed to contradict yourself in consecutive examples. First you say that pronouncing değil the way it is written is “wrong” (a statement which a lot of Turkish linguists with professional education will find ridiculous) just because many of İstanbul speakers prefer to pronounce it as diğil (I wrote “many” but not “most” - my company’s hub is in İstanbul and I hear değil on an everyday basis quite often while communicating with my colleagues from there), and in the next example you state that “the more correct” pronunciation of çünkü would be çünki because this word was pronounced like that since its appearance in Turkish. Mantık nerede? Dağa kaçtı 😂🤣🤦🏼‍♂️🤦🏼‍♂️

  • @lina-hw1cy
    @lina-hw1cy 2 роки тому

    Sen onu bunu geçte kağıt nasıl telaffuz edilir onu anlat bu "k" türünü o kadar kullanamıyorum ki

    • @lina-hw1cy
      @lina-hw1cy 2 роки тому

      @@wyddenn yani şimdi keğıt diye mi okuyacağız

    • @lina-hw1cy
      @lina-hw1cy 2 роки тому

      @@wyddenn anladım teşekkür ederim

  • @gulbahcesi7815
    @gulbahcesi7815 Місяць тому

    eşofman takımı