Hollanda'da doğmuş bir Türk olarak, bu video gerçekten çok öğretici olmuş. Sanki normalmiş gibi duyduğum bazı noktaları senin sayende fark ettim. Mesela '2 elma' ifadesinin neden garip geldiğini şimdi anlıyorum. Bu tür videolar bir Türk için bile faydalıysa, ana dili Türkçe olmayan biri için ne kadar yardımcı olurdu tahmin bile edemiyorum. Devamını merakla bekliyoruz, Resh! 🤞🏻
As a Spaniard living in Turkey I struggle so much with the Turkish "how are you". Spaniards absolutely mean it when they say it, so when I hear it I find myself explaining my day, then I ask "how are you" and I get iyiyim ben de. Olmaz ama! Bir anlatsana! 😅
🤣🤣 I'm a Turk who was born in Germany and raised with German culture, nowadays I'm living in Turkey... And if my friends asking me as "naber?", I'm replying as "don't ask me that question, cuz I know that there is no point behind that question, you don't really care if I'm doing good or bad".
Perhaps that's in Spain. But I also speak spanish from south america and If somebody greets me with a " How are you?" I would never answer with a description of my situation, I would answer "Fine, thank you, and you?" And not expectig more answer that "Fine, thank you". - Cómo estas? - Bien, gracias, y tu? - Bien, gracias. And that's it. Then you can start a real conversation.
Same as in Latin America, compared to Spain (specially Catalunia and Euskadi, where people are much more direct), and , much more, to Northern Europe. Turkey is similar to Latin America in many aspects (not just the Fiat/Tofas cars). The "Ahorita" in Mexican Spanish are also a confuse word. Some concepts such as high/low context culture, peach/coconut, colectivist/individualist explain a lot.
Nasılsın sorusuna teşekkür etmemizin sebebi o kişinin bizi umursayıp değer verdiği için halimizi hatrımızı sorması. Yıllarca böyle düşündüm. Sadece benim fikrim mi bilmiyorum. Ayrıca o kişinin nasılsın diye sorması karşıdakiyle muhabbet açmaya çalışması da demek. Hatta bunu "nerelisin hemşerim" diyerek de yaparlar. Bizim iyiyim dememizin sebebi de pek çok şey olabilir. 1-dertlerimi açacak kadar samimi değiliz. 2-dertlerimi açarak zayıf yanımı gösteremem. 3-kendi dertlerimle karşıdakinin canını sıkamam. 4-özel hayatıma burnunu sokma. 5-halinden şikayet etmemek. 6-Anlatsam destan olur, nefesimi yoracak takatim yok 7-Hakkaten iyiyim yav :) Ayrıca benim mantığıma göre 2 elma zaten çoğul. O yüzden ayrıca çoğul yapmaya gerek kalmıyor. Yoksa elma-lar-lar gibi bişey oluyor.
The thing I love most about your videos is that you can see and explain our beautiful language from a non-Turkish speaker perspective 😃 Because you not only speak those languages, but you also understand the linguistics and culture behind them. I think this is what differentiates you from other language-related channels. Huge thank you!
I am a young 60 and before the internet we read and understood that Turkish was not an Indo European language. I studied Turkish back in 2007, there were no online languages then. The first day I got to Istanbul I settled in and headed out to eat after taking a cannabis capsule. At a restaurant they had FOX TURK and as my cannabis gripped me in Turkish Delight , I just listened to that musical language, all I can say is "it sounded like Western Japanese". Thanks to you Res(h)at , even this late in life, I am going to resume my Turkish studies. *Oye hermanito ! Cuando quieras hablar con un cubano que habla muy bien el español, ponte en contacto conmigo ! Puedes dejar comentario en uno de mis videos !!! UN ABRAZO de NYC !!!* 💚💚💚
This video puts a smile on my face! Thank you! Can't wait to speak Turkish fluently. I'm Haitian, but I know 4 languages. I've watched so many turkish series! This language is amazing. I learn songs even when I don't understand anything.
After 5:50, *it is the same in Greek. "How are you?" in Greek is actually "Πώς είσαι;" (Pós íse?), but almost all the Greeks use "Τι κάνεις;" (Ti kánis?) which means "What are you doing?". The answer is the same way with Turkish...* 😂 _(I am a Turkish who lives in Greece, and learning Greek since 3-4 years/now on B2 level ❤🇬🇷)_
Emre abiii seni yine buldum 😮 Emre yücelenle eurovision yayınından hatırlıyorum ve bugün yunanca şarkı duyduğumda aklıma sen gelmiştin Şimdi de yorumuna rastlıyorum... hayat çok garip
Also, the sound used instead of saying 'no' is used in the Greek speaking part of Cyprus!! It was one of the first things I learned when I came to the island! Love your videos, and you enlighten me with the Turkish language, which is difficult for a native Dutch!
Hungarian has lots of common again. We also not use the verb 'be' and 'have', using prefixes and suffixes, also do not use plural with numbers and can vary the order of words in sentences. 😊
Because actually both have the same ancestors my dude... I can write and read Göktürk scripts. And just tried to learn runic Hungarian. And immediately made sense. And if I can learn the words and other stuff, I felt like I can easily learn Hungarian.
I really liked this video. I have bien studying turkish for almost two years (Not At school, just by myself). At the beginning I struggled a lot with the sentence structure until I just got used to say it exactly on the opposite way that I will say it in English or Spanish. I practiced last year when I went to Istanbul on vacation and turkish people liked a lot to see a tourist trying to comunicate in their language. I hope to go back soon.
As a Bulgarian who has been learning Turkish for years I can confirm Turkish is a crazy language! 😅😅 Its logic is so different and you basically must think backwards in order to understand the structure of the sentences. Also I remember how surprised I was years ago when I learnt that in Turkish you don't conjugate the verbs "var" and "yok" but instead say "there is my book" (kitabım var) or "there isn't my book" (kitabım yok). There are so many other more confusing examples but that's what came to my mind now... But also as a Bulgarian some things sound natural to me because for example we say "ts" and "of", too.
@@filizkorkmaz2688 In Bulgarian we say: имам (imam) - I have нямам (nyamam) - I don't have But what I meant is that in Turkish you don't say "I have a book" as it is in English or Bulgarian but instead you say "There is my book" which is kinda weird.
@@filizkorkmaz2688 Yea I guess there isn't normal or strange grammar. It depends on what you are used to. It's strange compared to most of the Indo-European languages. I mean I have experience with English, Greek, Albanian, Romanian and my native Bulgarian and I can say that Turkish is very different. Anyways. That wasn't an insult. I love the Turkish grammar and that's why I'm learning it. 🤷🏻♀️
please go on with those kinds of videos . I am studying turkish with a mexican couple who have been living in balıkesir since last october. as an english teacher, it is a great challenge for me.these videos are so helpful for me and especially for them .In some situations they ask me something which I heve never thought on it, and ı feel stucked.
Italian senteces are the same, when you need to point out " that's you, who have to do something,not others" like in the example of the school: truly same!
i love Italian language and try to learn by solo at home. i found very similarities with Italians and the language usage. --Optional subject pronoun usage --Verb conjugations --accusative/dative cases --Sounds are very similar, almost phonetic like Turkish. We have modified latin alphabet 2.0 Ce= Ç , Sc=Ş --Common words-pronounciations almost same: Banka, Bankomat, Palyaço, Makina, Lokanta, Çikolata, Çimento, Gazete, Fiyasko, Lira What is interesting ? Surprising moment when i study Italian. Turkish Pasta--Italian Torta Makarna--Pasta (Turkish Makarna also derived from italian, maccherone) Why we mess up italian origin words like that i dont know. Pizza = Pizza (But we dont pronounce 'pitsa', zz=ts sound, why italians pronounce this z, double z unique ? interesting. for our ears: pizza .) Italian don't sound 'h' sound like silent letter. Thracians dialect in Turkey has similar usages, ignoring ''h''. they don't sound hayvan, instead ayvan. Ala Turka, Ala franka -- Alla Turca . ( aaa this is Italian phrase it means Turkish style, we use it in our daily lives but never think its origin before) England- Anglese etc. Why we call 'ingiltere'' aa it is also italian Roma, İtalyan, Türkiye pronunciations almost same.
Hey Resat, amazing content! I taught Turkish in the US for a year and you have no idea how many of my students struggled with the plurals. It’s also insane to me how most of the Turkish coursebook materials out there just straight out forget to mention this rule. You pretty much covered all of the peculiarities of Turkish. As a sociolinguistics nerd, I’d like to add my own 2 cents regarding some of things that we say that are “wrong” or “ungrammatical”. I think it’s great that you’re playing along with all of the wrong usage :) Language is not a list of rules that we read off of a book, languages are what we speak. We make the rules, we change the rules, languages are alive and flexible. I’m all for having a descriptive approach and accepting the languages as they are, rather than having a prescriptive one. So what if we reply to “iyiyim” to the question “ne yapıyorsun”? Speakers of all languages say stuff that do not conform to grammatical rules or semantics, but this is how things start to become grammatical in time and rules change. None of the books teach you that instead of “should have known”, many Americans would say “should of known” in real life. Who knows, grammar books could start teaching the phrase “should of + past participle” in X years. That is why languages are fun! I actually respect linguistic purists, because I know they are all doing it with the best intentions of preserving the language. I’m just trying to offer a different perspective here :) Anyway, thanks for the video! i’m a Turkish native speaker, yet had so much fun watching the video! Also, great content for Turkish as a second language classes :) If I ever do go back to teaching Turkish, I will definitely make my students watch this video!
Bana iki elma ver dediğinde aslında 'Bana iki tane elma verir misin?' demek istiyorsun. Apples'taki s harfi de taneyi kast ediyor. Biz taneyi söylemeden iki elma diyoruz. Elmaları ver dediğimizde de kaç tane olduğunu kast etmiyoruz. Kast ettiğimiz ve karşıdakinin de bildiği bir elma grubunu biz alıyoruz. Bunun haricinde "Kör olası çöpçüler, aşkımı süpürmüşler." örneğinde çöpçüler'deki -ler çoğul eki ama süpürmüşler'deki ler ise 3. çoğul şahıs eki. Burada bir ilginçlik yok aslında, hatta bana kalırsa diğer dillerden daha da mantıklı. Onlar kelimeleri veya cümleyi gereksiz uzatırken biz pratiklik yapıp az kelimeyle durumumuzu anlatabiliyoruz ve karşımızdakinden dönüş alıyoruz.
Hi, thanks for these explanations. In spanish, at least in Argentina, we use "úfaaa" when we feel disturbed and don't want to do something. And if we say ufaa to our mothers we get a similar answer as your mother does.
Please upload your videos about Turkish language more often I am from Pakistan and I am going to have my higher studies from Turkey so I am trying to learn the language from different platforms but yours way of defining things and expressing them is so good. I am glad that I found your channel
I'm learning Turkish, yavaş yavaş, and it's so cool that it is so different and requires learners to think differently! instead of saying 1 to 1 you could say "word for word"! From one teacher to another! I appreciate you!
I'm from Bulgaria and as neighbors we have a lot in common :) We use the "Ooofff" and the "cık" sound too and many Bulgarian mothers are mad at this exclamation🤭 I'm learning Turkish and maybe some things seem a lot more natural and normal to me than an English speaker for example.. like "knock on wood" 😁
The flexibility in the structure of a sentence in Turkish makes sense to someone who speaks spanish. "A la escuela voy" or "voy a la escuela" ( I'm going to school) Both structures are gramatically correct in spanish.
Well, in Russian the verb "be" in fact was eliminated like 1m years ago. I've learned French, German, Italian, Polish, even Japanese. My mother tongues are Byelorussian and Russian, I can very well understand Ukranian and hell yes, Turkce is a COMPLETELY different story, my brain is on fire. I mean it!
WOW ! Polyglotism is a cerebral turn on. Had I had the internet when I was young, I would have gone for Russian, Arabic, Mandarin and Turkish. As it is , I speak Cuban Spanish/NYC English as first languages...Spanish is "first first" of course, then am fluent in Brazilian Portuguese , Italian and Catalan. Being all Romance, each took about 4 years to attain fluency. Regards from NYC ! German was hard as a diamond. "Dieser, diesen, diese" did me in. 🤣
Did you know that the Turkish and Japanese languages come from the Ural language family?Japanese is almost like my mother tongue because Turkish and conversational texts are the same. This is valid in Korean. Turkish is an Asian language, not to be confused with European, especially Germane Family.
well as a Turkish, I've been studying Russian on my own and падежи is gonna kill me someday. How could a noun has 16 or more suffixes 😭😭 also вон тот, те etc. is confusing. Lastly, I still don't know the difference between let's say русский или русском. I don't know which one to use and when to use it.
@@rigel0509 Hi there! Привет :) Well, first of all, you are my hero because Russian is a nightmare to learn. Such a privilege to speak Russian from birth, I simply don't think about all those suffixes and endings. I want to help you but I didn't understand what exactly confuse you: "русский" is a nominative case, русском - do you mean "на русском?". If yes it's the same as "по-русски". Like Ты говоришь по-русски/на русском (языке)? (Do you speak Russian (language)? "Вон тот" "вон те" - it is an indicator of the thing located far from you. Like вон тот дом, the house is far from you. We sometimes make this "o" sound longer: вооооооооон тот дом, like "the house oooooooover there".
I have a Turkish friend and he always wanted to know about what I was doing. In the beginning I was annoyed. I considered it kinda invasive... such as "not my mommy and neither my husband checked me like that". For a while I got used to it. Then I actually described everything I was doing at that moment - which now I guess, it would be annoying for him..haha. Later I started to text "I'm texting you, that is it". Now everything makes sense. hahah Thanks Reşat :)
I'd love to watch a video about different sounds in Turkish. I absolutely love the 'cik sound'. I mean we do have sounds like this in other languages too 'm-h' for 'yes' in German or 'm-m' (two glottal stops) for 'nein'. I kinda feel these sounds add to the uniqueness of a language and show a certain kind of intimacy because they are used rather informally and it's a bit like 'speaking without words and yet you understand me'.
I challenge you to take the Clozemaster 10 languages 10 questions each challenge. Pick any 10 languages video yourself taking the challenge and inspire us. (whether you have studied are familiar with or not). This is a fun opportunity to showcase your talent with a little bit of humility proving you too are human and still a language learner. You can put the flags of the 10 languages you choose for the challenge in both the thumbnail and the title and tag the video as #takingtheclosemaster 10 languages challenge. While also tagging the languages of the challenge. When choosing from a diverse variety of languages consider this, to include some of those you're familiar with, those that you are not, and those that you will later learn. Choosing to include a conlang like Interlingua and an ancient language like Latin will keep the challenge diverse while bringing recognition to these languages (you may surprise yourself). Consider getting a hold of Clozemaster they may be interested in sponsoring the video. We as a community of language Learners need a challenge that we can all appreciate and try together. To get the most out of the video challenge adjust the settings as follows: put the skills to listening, the question count to 10, and the mode to multiple choice. Then you can adjust the account to dark mode (as it's more attractive) and the default speed to 75% for better hearing the questions. Doing a dry run will ensure all the settings are correct. Keep a notepad by your side to keep track of the language scores. Before you end the video it would be nice if you encouraged other polyglots and language Learners to take up the challenge. Buenas suerte Carpe Diem السلام عليكم
I'm Brazilian and I'm about to visit Turkey, and the language makes me very curious, I want to learn, and I'm learning, I think it's really cool precisely because it's totally different and outside the standard I know of Brazilian Portuguese, French and English. And his explanations are very practical and objective. I'm really enjoying it, Turkish is becoming much clearer, I see more and more that it's not as difficult as it seemed before I acquired a lot of information about it.I have a lot of fun. Thank you very much.
In Lebanese Arabic we got pretty similar proverbs, for instance for the " got kadar " one we say " the size of a scorpions's pussy ", for "kor gibi" we say " it breaks the back" or " it fucks the heart ". It's a cultural thing that you won't find in neighboring countries.
I am learning Turkish right now and I see many similarities with Farsi (my mother tongue) which made some of these interesting grammar rules, sentence structures and the "tsk" sound relatable and easier to catch on to !!
not really lol, a lot of the sentence structuring is similar and the use of prefixes and suffixes (although turkish makes use of prefixes a lot more often)@@burakcan4330
In spanish "Cómo estas?" ( how are you?) is like saying hello, nobody expects more than the answer " Bien, gracias, y tu?" ( Fine, thank you, and you?)
İn Russian we also say: "U menia jestj avtomobil'", which literally means "At mine, [there] is [a] car". We also don't say something like "İch heisse İvan". İnstead, we say "Menia zovut İvan", which literally means "Me [they] call İvan". Another similar example for "İ need to go" will be "Mne nužno idti", literally "[To] me [it is] necessary [to] go". "Do you like it?" - "Tebe nravitsia?" ("To you [is it being] liked?"). "She feels bad" - "Jej plocho" ("To her [it is] bad").
I am from Burma 🇲🇲 @ Myanmar 🇲🇲. I speak English,Italian and learning Turkish. My native language Burmese’s grammar is the same in Turkish grammar,see how lucky I am!😊
I gotta say the first sound I noticed in Turkish films and even sometimes mimic unintentionally is "Ooooofff!" I don't know why but I really like this sound. Thanks for the video!
There is also 'yok' word that we use for 'no'. " bizimle gelmek ister misin? - yok gelmicem". "Hayır" can be unpolite or hard way to say "no" in some situations. That's also wierd to me.
Hi Reşat, awesome video as usual, have no idea how much I enjoy your teaching. I just wanted to comment that in Spanish we have a saying “un ojo de la cara” that’s when something is really expensive. Keep up the good work!
Devrik cümleleri çok kullanan biri olarak İngilizce'de yazı yazarken gerçekten çok fazla zorlanıyorum. Acayip sinir bozucu bu durum cümle esnekliğinin bir dilde olmaması benim gibiler için. Örneğin; 2. cümleyi İngilizce çevireceğim derken götüm çıktı. (deyimleri de çok kullanıyoruz, bunu da anlatabilirsin.) 😂 As someone who uses flexible sentences a lot in Turkish, I have a really hard time writing in English. For people like me, the lack of sentence flexibility in a language is incredibly frustrating. For example, I had a lot of trouble translate my second sentence in Turkish into English.
In Venezuela we also do the cik sound, but in different situations. When things didn't go as planned or when something bothers you or as an answer for somethig absurd. " You like that boy, don't you? Cik, you are crazy, I don't!" Or in "Cik, my car won't start". And Uf is also used. Go and do your homework, Answer: Ufff! ( as in I don't feel like)
Thank you thank you!!! I enjoy taking the time to watch your videos because I need naturally spoken Turkish, not the ‘grammatically correct’ Turkish. 😅 I already speak Spanish and English and got to learn both by native speakers. Learning Turkish is complex and I’m trying to practice it but I needed this video! ☺️
I like it. South African. We love our Turkish series's. Resh, your good. Only thing is the words on the screen is blocked out at the bottom. Keep up the good work.
Thanks for your video. I already knew the things you said, but the way you explained it was very funny. I have been studying Turkish for 4 years and it was very difficult at first. Even now i have trouble understanding because of the topic of the sentence. I mean, i can drink a coffee until the verb is coming 😁My conclusion is that Turkish is intuitive and consists of phrasal blocks inside a big big block phrase. I have two favorite words that help in everyday speech. Diye and Ki. It's very interesting to use them. Maybe you can make a video for each of them 🙂Romanya'dan selamlar. We also use tzzz like olmaz, imkansız.
Believe it or not, as a Turkish, I actually don't like the verb being at the end, either. I think "subject - verb - object" is more effective and makes more sense.
Videoların gerçekten çok iyi. Farklı diller konuşuyor olman dile olan yaklaşımını olumlu yönde geliştirmiş. Ben de anadilim Tükçe dahil 3 dil biliyorum ve videolarını zevkle izliyorum. Tebrik ederim.
I've been following you and sending my Turkish students learning English to your channel, I'd love to work/collaborate with you sometime! Seriously! I started learning Turkish because my students are amazing and inspiring! People say, why on earth are you learning Turkish? And I respond, it's a cool language, and why not!?! I'm a language nerd!
In Indonesian we also have plural forms and singular form. Plural form is done by replicating the word, like word apple is "apel", word "apples" is "apel-apel". but in case we combine with numbers we don't use the plural, it becomes "dua apel" means "two apples", dua apel-apel means 2 groups of apples, same like in Turkish. the way we think is because we use multiplication way of thinking. English is descriptive to describe numbers. Indonesian is multiplicative. So if English says, those are apples. and the apples are (the amount is) two. But in Indonesian we say 2 x apel
"Me vino como agua de lluvia" ( it came as water rain) meaning it was very oportune. "Se partió la espalda trabajando" ( he broke his back working) meaning he worked a lot. "Me partí la cabeza tratando de entender"(I broke my head trying to understand) meaning it was hard to understand. "Me partió el alma" ( it broke my soul) it made me sad. "Me costó un ojo de la cara"( it cost me and eye of my face) meaning it was expensive. And in a more vulgar way "Me rompieron el culo" ( they broke my as) or "Me costó un huevo" ( it cost me a testicle) both very used in Argentina 😂
I am really in love with Turkish... you've just gained a sub and a student... iam learning on Duo lingo😂...but I learnt my counting with you... keep teaching 😅
Thank you for your lessons, they proved to be most enlightening. I have been learning Turkish for two months now, and the craziest thing so far, in my humble opinion, is the fact that a noun, being the subject in a sentence, may (and will) change its form depending merely on "whose" this noun is. With my mother tongue being Russian, I'm well acquainted with declensions and noun cases as a concept. But it's still weird to me that "This car is black" will be "Bu araba siyah", while "My friend's car is black" will be "Arkadeşımın arabası siyah". In Russian (or in German) it would be the nominative case all the way. I hope to get used to it, but it takes some time.
In Russian "I have" is most of the time constructed as у меня есть, which is literally "with me is ..." or in German "bei mir ist... " Then the word "be" also somehow disappeared completely, except in the just mentioned construction of "to have", while other slavic languages still have it. I'm a student would be "я студент", while for example in Czech it is "Ja jsem student" And finally the number system in Russian is insane. A number ending with 1 needs singular in the nominative case (apple = яблоко), 2-4 needs ALSO singular, but in genitive (яблока) and 5-0 genitive plural (яблок), except 11-19 which all need genitive plural. So there are interesting similarities
This has really helped me understand these bizarre things I keep noticing (this and the mispronunciation video you did!) So I'm not going nuts after all. THANK YOU teşekkürler !
I am a native Russian speaker, and currently I am learning Turkish. And when i thought those mentioned differences over closely, I surprisingly found that in Russian we also have the same features, even though Russian is an Indo-European language. We don't use the word "to be" at all, so "I am rich" is "Я богат" ("Я" means "I", "богат" means "rich"). We use the similar structure to express "to have", so "I have a care" means "У меня есть машина" ("literally " Car of mine exists"). And the word order in Russian is super flexible, the only rule is to never use prefixes as postfixes. That was an interesting video. Thanks for it!
I learned that the *cheek sound* from Omar Kiralik AŞk😂 I didn't know what it meant but it sounded cute when Omer used it😅 The ooooofffff i learnet it from Defne i the same series😅 i use it now 😂😂
Böyle videolar daha da gelsinn. Ana dilimi aynı şekilde onun da ana dili olan, yabancılar için anlatan insanları izlemek çok eğlenceli ve senin yapman çok daha iyi oluyo abshdnvjbgfud
Merhabalar, Meksikali erkek arkadasim Turkce ogrenmek istedigi icin videolar ararken kanaliniza rastladim ve cok aciklayici anlatiyorsunuz lutfen bu tur icerikler cekmeye devam edin ayrica egitim videolari cekeceginizi duyduguma da cok sevindim. Gecenlerde konusurken Turkceyle ilgili daha once farketmedigim bir sey farkettim ve paylasmak istiyorum. Birini cok sevdigimizde "Seni yerim" diyoruz. Bunun bi anlami yok aslinda ama birinde sevdigimiz ve begendigimiz fiziksel ozellikleri de hep bir besine benzeterek iltifarlarda bulunuyoruz. Mesela "zeytin goz, findik burun, elma yanak, bal dudak". Belki zamanla bu sebepten seni yerim demeye baslamis olabiliriz diye dusundum. Video icin tesekkurler, devamini bekliyoruz!!!!!
Aslında alakası yok. Şöyle, seni yerim demek karşıdakinin çok tatlı olduğunu belirtmek demek ve bilirsin ki tatlı yenir. Diğer benzetmeler ise aslında edebiyatımızdan geliyor. Şairlerimiz ve yazarlarımız daha iyi betimlemeler yapabilmek için üretmiş.
Video çok iyi olmuş cidden böyle tam çeviriler yapınca yada diğer dillerle karşılaştırınca kulağa çok garip geliyor "biz niye böyle yapıyoruz ya" diyorum kqhslwbslnwksn bu arada sesin çok iyi insanın dinleyesi geliyor ve nedensizce rahatlatıcı wkhdkwhdkwbkdbsksbd
I never thought I could find similarities in Malay, my ex's language which I learned, and Turkish, my mother's language! • The word "be" is not commonly used. Be in Malay is "adalah" or "ialah" but you generally drop it from your sentence. • The word "have" is not used in the same way it is in English. It's just like turkish. to say "I have a car" in Malay, you need to use the Malay version of "var", which is "ada". It would be like: I + there is + car ( Saya ada kereta) • There are no gender pronouns in Malay, It only has "Dia" = "O" in Turkish, and for inanimate objects, "Itu". • The plurals are not always made, when you have a number or a plural indicator in front of the noun, you don't make it plural. In Malay, plurals are made by repeating the word: for example, a person means "orang", and people mean "orang-orang" but if you put 2 in front of orang, you shouldn't pluralize it. Dua orang means Two people. (Dua = Two) • The use of a lot of metaphors and idioms (OMG in both languages, I have hardships understanding all these metaphors, especially in Turkish and I am tired of either asking what they mean or trying to understand it on my own.) • Both languages are easy to read there aren't many pronunciation rules or alphabets with alternating voices
How are you? can feel mechanical, for sure, but Americans love to answer this question honestly, like, if you really are concerned about my well being, I'm more than happy to tell you exactly how I am doing/feeling! A very different cultural take on this question. Here in Mexico, in Spanish, Cómo estás? is the most mechanical of questions...and it's a very mechanical and quick conversation! LOL!
I loved the last point about offffff. Its in the quran bro and comes from arabic. A verse about respect to the parents and not to tell them "offf". Surat al isra verse 23. Onlardan biri veya her ikisi senin yanında yaşlanırsa, kendilerine «Of!»bile deme; onları azarlama; ikisine de güzel söz söyle.
Hollanda'da doğmuş bir Türk olarak, bu video gerçekten çok öğretici olmuş. Sanki normalmiş gibi duyduğum bazı noktaları senin sayende fark ettim. Mesela '2 elma' ifadesinin neden garip geldiğini şimdi anlıyorum. Bu tür videolar bir Türk için bile faydalıysa, ana dili Türkçe olmayan biri için ne kadar yardımcı olurdu tahmin bile edemiyorum. Devamını merakla bekliyoruz, Resh! 🤞🏻
As a Spaniard living in Turkey I struggle so much with the Turkish "how are you". Spaniards absolutely mean it when they say it, so when I hear it I find myself explaining my day, then I ask "how are you" and I get iyiyim ben de. Olmaz ama! Bir anlatsana! 😅
:D hahahah this comment is too sincere. :D
🤣🤣 I'm a Turk who was born in Germany and raised with German culture, nowadays I'm living in Turkey... And if my friends asking me as "naber?", I'm replying as "don't ask me that question, cuz I know that there is no point behind that question, you don't really care if I'm doing good or bad".
Perhaps that's in Spain. But I also speak spanish from south america and If somebody greets me with a " How are you?" I would never answer with a description of my situation, I would answer "Fine, thank you, and you?" And not expectig more answer that "Fine, thank you".
- Cómo estas?
- Bien, gracias, y tu?
- Bien, gracias.
And that's it. Then you can start a real conversation.
Same as in Latin America, compared to Spain (specially Catalunia and Euskadi, where people are much more direct), and , much more, to Northern Europe. Turkey is similar to Latin America in many aspects (not just the Fiat/Tofas cars). The "Ahorita" in Mexican Spanish are also a confuse word. Some concepts such as high/low context culture, peach/coconut, colectivist/individualist explain a lot.
@@joaoluiz1114please elaborate this is interesting what do you mean?
Nasılsın sorusuna teşekkür etmemizin sebebi o kişinin bizi umursayıp değer verdiği için halimizi hatrımızı sorması. Yıllarca böyle düşündüm. Sadece benim fikrim mi bilmiyorum. Ayrıca o kişinin nasılsın diye sorması karşıdakiyle muhabbet açmaya çalışması da demek. Hatta bunu "nerelisin hemşerim" diyerek de yaparlar. Bizim iyiyim dememizin sebebi de pek çok şey olabilir. 1-dertlerimi açacak kadar samimi değiliz. 2-dertlerimi açarak zayıf yanımı gösteremem. 3-kendi dertlerimle karşıdakinin canını sıkamam. 4-özel hayatıma burnunu sokma. 5-halinden şikayet etmemek. 6-Anlatsam destan olur, nefesimi yoracak takatim yok 7-Hakkaten iyiyim yav :) Ayrıca benim mantığıma göre 2 elma zaten çoğul. O yüzden ayrıca çoğul yapmaya gerek kalmıyor. Yoksa elma-lar-lar gibi bişey oluyor.
The thing I love most about your videos is that you can see and explain our beautiful language from a non-Turkish speaker perspective 😃 Because you not only speak those languages, but you also understand the linguistics and culture behind them. I think this is what differentiates you from other language-related channels. Huge thank you!
It's an ugly language
I am a young 60 and before the internet we read and understood that Turkish was not an Indo European language. I studied Turkish back in 2007, there were no online languages then. The first day I got to Istanbul I settled in and headed out to eat after taking a cannabis capsule. At a restaurant they had FOX TURK and as my cannabis gripped me in Turkish Delight , I just listened to that musical language, all I can say is "it sounded like Western Japanese". Thanks to you Res(h)at , even this late in life, I am going to resume my Turkish studies. *Oye hermanito ! Cuando quieras hablar con un cubano que habla muy bien el español, ponte en contacto conmigo ! Puedes dejar comentario en uno de mis videos !!! UN ABRAZO de NYC !!!* 💚💚💚
This video puts a smile on my face! Thank you! Can't wait to speak Turkish fluently. I'm Haitian, but I know 4 languages. I've watched so many turkish series! This language is amazing. I learn songs even when I don't understand anything.
After 5:50, *it is the same in Greek. "How are you?" in Greek is actually "Πώς είσαι;" (Pós íse?), but almost all the Greeks use "Τι κάνεις;" (Ti kánis?) which means "What are you doing?". The answer is the same way with Turkish...* 😂
_(I am a Turkish who lives in Greece, and learning Greek since 3-4 years/now on B2 level ❤🇬🇷)_
so you answer to Ti kánis with "kala"?
Emre abiii seni yine buldum 😮 Emre yücelenle eurovision yayınından hatırlıyorum ve bugün yunanca şarkı duyduğumda aklıma sen gelmiştin
Şimdi de yorumuna rastlıyorum...
hayat çok garip
same in Bulgarian
Greeks and Turks are similar. As sn outsider, I love both countries
Also, the sound used instead of saying 'no' is used in the Greek speaking part of Cyprus!! It was one of the first things I learned when I came to the island! Love your videos, and you enlighten me with the Turkish language, which is difficult for a native Dutch!
Hungarian has lots of common again. We also not use the verb 'be' and 'have', using prefixes and suffixes, also do not use plural with numbers and can vary the order of words in sentences. 😊
Both Turkish and Hungarian languages are logically and grammatically very simmilar to eachother.
Because actually both have the same ancestors my dude... I can write and read Göktürk scripts. And just tried to learn runic Hungarian. And immediately made sense. And if I can learn the words and other stuff, I felt like I can easily learn Hungarian.
@@orka6848 yeah. we are in the same language family. uralic languages.
I really liked this video. I have bien studying turkish for almost two years (Not At school, just by myself).
At the beginning I struggled a lot with the sentence structure until I just got used to say it exactly on the opposite way that I will say it in English or Spanish.
I practiced last year when I went to Istanbul on vacation and turkish people liked a lot to see a tourist trying to comunicate in their language.
I hope to go back soon.
Well, that’s just how Turkic languages work.
Greetings from Uzbekistan!
greetings brother
As a Bulgarian who has been learning Turkish for years I can confirm Turkish is a crazy language! 😅😅 Its logic is so different and you basically must think backwards in order to understand the structure of the sentences. Also I remember how surprised I was years ago when I learnt that in Turkish you don't conjugate the verbs "var" and "yok" but instead say "there is my book" (kitabım var) or "there isn't my book" (kitabım yok). There are so many other more confusing examples but that's what came to my mind now... But also as a Bulgarian some things sound natural to me because for example we say "ts" and "of", too.
sn't there a word in Bulgarian language that says "I have a book" or "I don't have a book"?n general, there are also world languages
@@filizkorkmaz2688 In Bulgarian we say:
имам (imam) - I have
нямам (nyamam) - I don't have
But what I meant is that in Turkish you don't say "I have a book" as it is in English or Bulgarian but instead you say "There is my book" which is kinda weird.
@@loraivanova8635 🙂Strange for whom or for what?Ural grammar is a better alternative for Asians.
@@filizkorkmaz2688 Yea I guess there isn't normal or strange grammar. It depends on what you are used to. It's strange compared to most of the Indo-European languages. I mean I have experience with English, Greek, Albanian, Romanian and my native Bulgarian and I can say that Turkish is very different. Anyways. That wasn't an insult. I love the Turkish grammar and that's why I'm learning it. 🤷🏻♀️
please go on with those kinds of videos . I am studying turkish with a mexican couple who have been living in balıkesir since last october. as an english teacher, it is a great challenge for me.these videos are so helpful for me and especially for them .In some situations they ask me something which I heve never thought on it, and ı feel stucked.
Italian senteces are the same, when you need to point out " that's you, who have to do something,not others" like in the example of the school: truly same!
i love Italian language and try to learn by solo at home. i found very similarities with Italians and the language usage.
--Optional subject pronoun usage
--Verb conjugations
--accusative/dative cases
--Sounds are very similar, almost phonetic like Turkish. We have modified latin alphabet 2.0
Ce= Ç , Sc=Ş
--Common words-pronounciations almost same: Banka, Bankomat, Palyaço, Makina, Lokanta, Çikolata, Çimento, Gazete, Fiyasko, Lira
What is interesting ? Surprising moment when i study Italian.
Turkish Pasta--Italian Torta
Makarna--Pasta (Turkish Makarna also derived from italian, maccherone)
Why we mess up italian origin words like that i dont know.
Pizza = Pizza (But we dont pronounce 'pitsa', zz=ts sound, why italians pronounce this z, double z unique ? interesting. for our ears: pizza .)
Italian don't sound 'h' sound like silent letter. Thracians dialect in Turkey has similar usages, ignoring ''h''. they don't sound hayvan, instead ayvan.
Ala Turka, Ala franka -- Alla Turca . ( aaa this is Italian phrase it means Turkish style, we use it in our daily lives but never think its origin before)
England- Anglese etc. Why we call 'ingiltere'' aa it is also italian
Roma, İtalyan, Türkiye pronunciations almost same.
I freakin love turkish, I speak spanish and english, grew up in USA my whole life, but this language just clicks with me. thanks for this video.
are u learning it? ❤
Bro im half turkish from Germany and turkish is so hard to understand
They have weird suffixes
Hey Resat, amazing content! I taught Turkish in the US for a year and you have no idea how many of my students struggled with the plurals. It’s also insane to me how most of the Turkish coursebook materials out there just straight out forget to mention this rule. You pretty much covered all of the peculiarities of Turkish.
As a sociolinguistics nerd, I’d like to add my own 2 cents regarding some of things that we say that are “wrong” or “ungrammatical”. I think it’s great that you’re playing along with all of the wrong usage :) Language is not a list of rules that we read off of a book, languages are what we speak. We make the rules, we change the rules, languages are alive and flexible. I’m all for having a descriptive approach and accepting the languages as they are, rather than having a prescriptive one. So what if we reply to “iyiyim” to the question “ne yapıyorsun”? Speakers of all languages say stuff that do not conform to grammatical rules or semantics, but this is how things start to become grammatical in time and rules change. None of the books teach you that instead of “should have known”, many Americans would say “should of known” in real life. Who knows, grammar books could start teaching the phrase “should of + past participle” in X years. That is why languages are fun! I actually respect linguistic purists, because I know they are all doing it with the best intentions of preserving the language. I’m just trying to offer a different perspective here :)
Anyway, thanks for the video! i’m a Turkish native speaker, yet had so much fun watching the video! Also, great content for Turkish as a second language classes :) If I ever do go back to teaching Turkish, I will definitely make my students watch this video!
Bana iki elma ver dediğinde aslında 'Bana iki tane elma verir misin?' demek istiyorsun. Apples'taki s harfi de taneyi kast ediyor. Biz taneyi söylemeden iki elma diyoruz. Elmaları ver dediğimizde de kaç tane olduğunu kast etmiyoruz. Kast ettiğimiz ve karşıdakinin de bildiği bir elma grubunu biz alıyoruz. Bunun haricinde "Kör olası çöpçüler, aşkımı süpürmüşler." örneğinde çöpçüler'deki -ler çoğul eki ama süpürmüşler'deki ler ise 3. çoğul şahıs eki. Burada bir ilginçlik yok aslında, hatta bana kalırsa diğer dillerden daha da mantıklı. Onlar kelimeleri veya cümleyi gereksiz uzatırken biz pratiklik yapıp az kelimeyle durumumuzu anlatabiliyoruz ve karşımızdakinden dönüş alıyoruz.
Emir cümlesini soru cümlesine dönüştürmek?
@@saidswn980o kibarlıktan.
Çok iyi tespitler bu arada hiç türkçeye bu açıdan bakmamıştım
Hi, thanks for these explanations. In spanish, at least in Argentina, we use "úfaaa" when we feel disturbed and don't want to do something. And if we say ufaa to our mothers we get a similar answer as your mother does.
Please upload your videos about Turkish language more often I am from Pakistan and I am going to have my higher studies from Turkey so I am trying to learn the language from different platforms but yours way of defining things and expressing them is so good. I am glad that I found your channel
I'm learning Turkish, yavaş yavaş, and it's so cool that it is so different and requires learners to think differently! instead of saying 1 to 1 you could say "word for word"! From one teacher to another! I appreciate you!
This video is so accurate. I am not native turkish but i spend a lot of my time in turkey 🇹🇷.
I'm from Bulgaria and as neighbors we have a lot in common :) We use the "Ooofff" and the "cık" sound too and many Bulgarian mothers are mad at this exclamation🤭 I'm learning Turkish and maybe some things seem a lot more natural and normal to me than an English speaker for example.. like "knock on wood" 😁
The flexibility in the structure of a sentence in Turkish makes sense to someone who speaks spanish. "A la escuela voy" or "voy a la escuela" ( I'm going to school) Both structures are gramatically correct in spanish.
Well, in Russian the verb "be" in fact was eliminated like 1m years ago. I've learned French, German, Italian, Polish, even Japanese. My mother tongues are Byelorussian and Russian, I can very well understand Ukranian and hell yes, Turkce is a COMPLETELY different story, my brain is on fire. I mean it!
WOW ! Polyglotism is a cerebral turn on. Had I had the internet when I was young, I would have gone for Russian, Arabic, Mandarin and Turkish. As it is , I speak Cuban Spanish/NYC English as first languages...Spanish is "first first" of course, then am fluent in Brazilian Portuguese , Italian and Catalan. Being all Romance, each took about 4 years to attain fluency. Regards from NYC ! German was hard as a diamond. "Dieser, diesen, diese" did me in. 🤣
"Be" is not used in Arabic
Did you know that the Turkish and Japanese languages come from the Ural language family?Japanese is almost like my mother tongue because Turkish and conversational texts are the same. This is valid in Korean. Turkish is an Asian language, not to be confused with European, especially Germane Family.
well as a Turkish, I've been studying Russian on my own and падежи is gonna kill me someday. How could a noun has 16 or more suffixes 😭😭
also вон тот, те etc. is confusing. Lastly, I still don't know the difference between let's say русский или русском. I don't know which one to use and when to use it.
@@rigel0509 Hi there! Привет :) Well, first of all, you are my hero because Russian is a nightmare to learn. Such a privilege to speak Russian from birth, I simply don't think about all those suffixes and endings. I want to help you but I didn't understand what exactly confuse you: "русский" is a nominative case, русском - do you mean "на русском?". If yes it's the same as "по-русски". Like Ты говоришь по-русски/на русском (языке)? (Do you speak Russian (language)? "Вон тот" "вон те" - it is an indicator of the thing located far from you. Like вон тот дом, the house is far from you. We sometimes make this "o" sound longer: вооооооооон тот дом, like "the house oooooooover there".
I have a Turkish friend and he always wanted to know about what I was doing. In the beginning I was annoyed. I considered it kinda invasive... such as "not my mommy and neither my husband checked me like that". For a while I got used to it. Then I actually described everything I was doing at that moment - which now I guess, it would be annoying for him..haha. Later I started to text "I'm texting you, that is it".
Now everything makes sense. hahah
Thanks Reşat :)
We generally use how are you to start a conversation 😊
Plural: in turkish it's used like "times" in english.
Like
2 times Apple = 🍎🍏
2 times Apples = 🍏🍏🍏 🍎🍎🍎
I am watching your videos from India 🇮🇳
I really want to learn Turkish language and please keep making videos about Turkish language.❤
Yüzünü görür görmez günüm şenlendi ❤️🥹
I can't wait to your course!
I'd love to watch a video about different sounds in Turkish. I absolutely love the 'cik sound'. I mean we do have sounds like this in other languages too 'm-h' for 'yes' in German or 'm-m' (two glottal stops) for 'nein'. I kinda feel these sounds add to the uniqueness of a language and show a certain kind of intimacy because they are used rather informally and it's a bit like 'speaking without words and yet you understand me'.
We commonly use m-m and hm-hm sound as no and yes in Turkish too. :D Same.
I challenge you to take the Clozemaster 10 languages 10 questions each challenge. Pick any 10 languages video yourself taking the challenge and inspire us. (whether you have studied are familiar with or not). This is a fun opportunity to showcase your talent with a little bit of humility proving you too are human and still a language learner. You can put the flags of the 10 languages you choose for the challenge in both the thumbnail and the title and tag the video as #takingtheclosemaster 10 languages challenge. While also tagging the languages of the challenge. When choosing from a diverse variety of languages consider this, to include some of those you're familiar with, those that you are not, and those that you will later learn. Choosing to include a conlang like Interlingua and an ancient language like Latin will keep the challenge diverse while bringing recognition to these languages (you may surprise yourself). Consider getting a hold of Clozemaster they may be interested in sponsoring the video. We as a community of language Learners need a challenge that we can all appreciate and try together. To get the most out of the video challenge adjust the settings as follows: put the skills to listening, the question count to 10, and the mode to multiple choice. Then you can adjust the account to dark mode (as it's more attractive) and the default speed to 75% for better hearing the questions. Doing a dry run will ensure all the settings are correct. Keep a notepad by your side to keep track of the language scores. Before you end the video it would be nice if you encouraged other polyglots and language Learners to take up the challenge.
Buenas suerte
Carpe Diem
السلام عليكم
Türk olmama rağmen çok eğlendim 😆
I'm Brazilian and I'm about to visit Turkey, and the language makes me very curious, I want to learn, and I'm learning, I think it's really cool precisely because it's totally different and outside the standard I know of Brazilian Portuguese, French and English. And his explanations are very practical and objective. I'm really enjoying it, Turkish is becoming much clearer, I see more and more that it's not as difficult as it seemed before I acquired a lot of information about it.I have a lot of fun. Thank you very much.
The meaning of teşekkürler is thank you for asking.
That thing with numbers and plural nouns we do all the time in informal Brazilian Portuguese.
I love this!! More please! Thank you!!!
I find this more and more interesting
Thank you, enjoyable and very interesting video 😊
Assalamu Alakom 👋 Good Afternoon Watching 👀 Here Your Amazing Upload Sooo Nice 👍 Sharing Have A Good Weekend 👋
A video about sounds in Turkish would be interesting :D
In Lebanese Arabic we got pretty similar proverbs, for instance for the " got kadar " one we say " the size of a scorpions's pussy ", for "kor gibi" we say " it breaks the back" or " it fucks the heart ". It's a cultural thing that you won't find in neighboring countries.
I am learning Turkish right now and I see many similarities with Farsi (my mother tongue) which made some of these interesting grammar rules, sentence structures and the "tsk" sound relatable and easier to catch on to !!
the only similarity you can find are some words. thats it
not really lol, a lot of the sentence structuring is similar and the use of prefixes and suffixes (although turkish makes use of prefixes a lot more often)@@burakcan4330
In spanish "Cómo estas?" ( how are you?) is like saying hello, nobody expects more than the answer " Bien, gracias, y tu?" ( Fine, thank you, and you?)
İn Russian we also say: "U menia jestj avtomobil'", which literally means "At mine, [there] is [a] car". We also don't say something like "İch heisse İvan". İnstead, we say "Menia zovut İvan", which literally means "Me [they] call İvan". Another similar example for "İ need to go" will be "Mne nužno idti", literally "[To] me [it is] necessary [to] go".
"Do you like it?" - "Tebe nravitsia?" ("To you [is it being] liked?").
"She feels bad" - "Jej plocho" ("To her [it is] bad").
I am from Burma 🇲🇲 @ Myanmar 🇲🇲. I speak English,Italian and learning Turkish. My native language Burmese’s grammar is the same in Turkish grammar,see how lucky I am!😊
I gotta say the first sound I noticed in Turkish films and even sometimes mimic unintentionally is "Ooooofff!" I don't know why but I really like this sound. Thanks for the video!
There is also 'yok' word that we use for 'no'. " bizimle gelmek ister misin? - yok gelmicem".
"Hayır" can be unpolite or hard way to say "no" in some situations. That's also wierd to me.
Yes I’m British and I give up lol 😀🤷♀️
Appreciate your awesome turkish class🎉🎉🎉🎉
Hi Reşat, awesome video as usual, have no idea how much I enjoy your teaching.
I just wanted to comment that in Spanish we have a saying “un ojo de la cara” that’s when something is really expensive.
Keep up the good work!
In urdu there is also the structure is...subject object verb
Devrik cümleleri çok kullanan biri olarak İngilizce'de yazı yazarken gerçekten çok fazla zorlanıyorum. Acayip sinir bozucu bu durum cümle esnekliğinin bir dilde olmaması benim gibiler için. Örneğin; 2. cümleyi İngilizce çevireceğim derken götüm çıktı. (deyimleri de çok kullanıyoruz, bunu da anlatabilirsin.) 😂
As someone who uses flexible sentences a lot in Turkish, I have a really hard time writing in English. For people like me, the lack of sentence flexibility in a language is incredibly frustrating. For example, I had a lot of trouble translate my second sentence in Turkish into English.
Ben de çok devrik cümle kullanırım. İnsan gerçekten kendini kafese sıkışmış hissediyor.
I would love to learn more about the Turkish language because I am a big fan of Turkish drama in UA-cam 😊
In Venezuela we also do the cik sound, but in different situations. When things didn't go as planned or when something bothers you or as an answer for somethig absurd. " You like that boy, don't you? Cik, you are crazy, I don't!" Or in "Cik, my car won't start". And Uf is also used. Go and do your homework, Answer: Ufff! ( as in I don't feel like)
Thank you thank you!!! I enjoy taking the time to watch your videos because I need naturally spoken Turkish, not the ‘grammatically correct’ Turkish. 😅 I already speak Spanish and English and got to learn both by native speakers. Learning Turkish is complex and I’m trying to practice it but I needed this video! ☺️
maybe we can practice together! i am a native turkish speaker and i want to improve my english skills
Very interesting structure …also the way metaphors are used ! I am French and I speak 5 languages fluently
in Turkish the word that comes behind the verb is emphasized
I want the course!! Can’t wait!! Wait… is it published now and I am just finding your channel late in the game😅
I like it. South African. We love our Turkish series's.
Resh, your good.
Only thing is the words on the screen is blocked out at the bottom.
Keep up the good work.
Yes please! The sounds will be good to know. Make the video of sounds like the cik 😊
Thanks for your video. I already knew the things you said, but the way you explained it was very funny. I have been studying Turkish for 4 years and it was very difficult at first. Even now i have trouble understanding because of the topic of the sentence. I mean, i can drink a coffee until the verb is coming 😁My conclusion is that Turkish is intuitive and consists of phrasal blocks inside a big big block phrase. I have two favorite words that help in everyday speech. Diye and Ki. It's very interesting to use them. Maybe you can make a video for each of them 🙂Romanya'dan selamlar. We also use tzzz like olmaz, imkansız.
Believe it or not, as a Turkish, I actually don't like the verb being at the end, either. I think "subject - verb - object" is more effective and makes more sense.
I have couple of friends whos from romania and always wr talk about the maia hii mai aa huuu maiaaa haaa maiaa haa haaa 😂❤❤❤
Greeting from Türkiye
Love to see the sound video!
Videoların gerçekten çok iyi. Farklı diller konuşuyor olman dile olan yaklaşımını olumlu yönde geliştirmiş. Ben de anadilim Tükçe dahil 3 dil biliyorum ve videolarını zevkle izliyorum. Tebrik ederim.
I've been following you and sending my Turkish students learning English to your channel, I'd love to work/collaborate with you sometime! Seriously! I started learning Turkish because my students are amazing and inspiring! People say, why on earth are you learning Turkish? And I respond, it's a cool language, and why not!?! I'm a language nerd!
Such a fascinating language Turkish! I'm so curious and would like to know more about it. I feel sorry I don't have time
Nasılsın cevabına teşekkürler yada sağol demek aslında sorduğun için teşekkürler anlamındadır. ❤
"Ne yapiyorisun" as "what're you doing" with an answer of "I'm good" is pretty well the same as English "How're you doing" and the answer "I'm fine"
What do you mean?
In Indonesian we also have plural forms and singular form. Plural form is done by replicating the word, like word apple is "apel", word "apples" is "apel-apel". but in case we combine with numbers we don't use the plural, it becomes "dua apel" means "two apples", dua apel-apel means 2 groups of apples, same like in Turkish. the way we think is because we use multiplication way of thinking. English is descriptive to describe numbers. Indonesian is multiplicative. So if English says, those are apples. and the apples are (the amount is) two. But in Indonesian we say 2 x apel
Two apples in Turkish is "İki elmalar" and doesnt mean two groups of apples it means nothing, it's just doesn't make sense.
by just looking at your eyes, one wanna learn Turkish 😀🤩
Thank you. 🌻
"Me vino como agua de lluvia" ( it came as water rain) meaning it was very oportune. "Se partió la espalda trabajando" ( he broke his back working) meaning he worked a lot. "Me partí la cabeza tratando de entender"(I broke my head trying to understand) meaning it was hard to understand. "Me partió el alma" ( it broke my soul) it made me sad. "Me costó un ojo de la cara"( it cost me and eye of my face) meaning it was expensive. And in a more vulgar way "Me rompieron el culo" ( they broke my as) or "Me costó un huevo" ( it cost me a testicle) both very used in Argentina 😂
Super content! In the TV series I watch, they day ENOUGH a lot! I have enjoy your content so much.
I am really in love with Turkish... you've just gained a sub and a student... iam learning on Duo lingo😂...but I learnt my counting with you... keep teaching 😅
Uzun zamandır en keyif aldığım videoydu 😂
Thank you for your lessons, they proved to be most enlightening.
I have been learning Turkish for two months now, and the craziest thing so far, in my humble opinion, is the fact that a noun, being the subject in a sentence, may (and will) change its form depending merely on "whose" this noun is.
With my mother tongue being Russian, I'm well acquainted with declensions and noun cases as a concept. But it's still weird to me that "This car is black" will be "Bu araba siyah", while "My friend's car is black" will be "Arkadeşımın arabası siyah". In Russian (or in German) it would be the nominative case all the way.
I hope to get used to it, but it takes some time.
In Russian "I have" is most of the time constructed as у меня есть, which is literally "with me is ..." or in German "bei mir ist... "
Then the word "be" also somehow disappeared completely, except in the just mentioned construction of "to have", while other slavic languages still have it. I'm a student would be "я студент", while for example in Czech it is "Ja jsem student"
And finally the number system in Russian is insane. A number ending with 1 needs singular in the nominative case (apple = яблоко), 2-4 needs ALSO singular, but in genitive (яблока) and 5-0 genitive plural (яблок), except 11-19 which all need genitive plural.
So there are interesting similarities
Türkçe öğrenmek zor değil, iyi bir profesöre, her gün pratik yapmaya veya bir erkek arkadaşa veya kız arkadaşa ihtiyacınız var.
Allah korusun
Been struggle to learning this language and still on fire 🔥
I know Turkish totally DIFFERENT with others ama
O dile aşiğim..napicaamm😅
This has really helped me understand these bizarre things I keep noticing (this and the mispronunciation video you did!) So I'm not going nuts after all. THANK YOU teşekkürler !
Yes the sounds would be good and also past, present and future tenses in Turkish language
In my country Jamaica where we speak english or patwaa we used the cik sound when someone one annoyes us (english )badda wi (patwaa )
Same in Venezuela. "Cik, this mosquitoes are bothering me!"
Thank you for this. I am trying to learn Turkce and I am just starting to get it after 2 yrs. Planing a trip next year.
Really interesting video, need more please
Thanks
I am a native Russian speaker, and currently I am learning Turkish. And when i thought those mentioned differences over closely, I surprisingly found that in Russian we also have the same features, even though Russian is an Indo-European language.
We don't use the word "to be" at all, so "I am rich" is "Я богат" ("Я" means "I", "богат" means "rich"). We use the similar structure to express "to have", so "I have a care" means "У меня есть машина" ("literally " Car of mine exists"). And the word order in Russian is super flexible, the only rule is to never use prefixes as postfixes. That was an interesting video. Thanks for it!
I learned that the *cheek sound* from Omar Kiralik AŞk😂 I didn't know what it meant but it sounded cute when Omer used it😅
The ooooofffff i learnet it from Defne i the same series😅 i use it now 😂😂
Hi ,thank you from Canada 🇨🇦
Böyle videolar daha da gelsinn. Ana dilimi aynı şekilde onun da ana dili olan, yabancılar için anlatan insanları izlemek çok eğlenceli ve senin yapman çok daha iyi oluyo abshdnvjbgfud
In Romania, when someone asks "What are you doing?" we also answer with "I'm good, you?" 🤌
We greeks too
9'40: it is the same in Hungarian. the structure to say "I have a car" is also the same.
Merhabalar, Meksikali erkek arkadasim Turkce ogrenmek istedigi icin videolar ararken kanaliniza rastladim ve cok aciklayici anlatiyorsunuz lutfen bu tur icerikler cekmeye devam edin ayrica egitim videolari cekeceginizi duyduguma da cok sevindim. Gecenlerde konusurken Turkceyle ilgili daha once farketmedigim bir sey farkettim ve paylasmak istiyorum. Birini cok sevdigimizde "Seni yerim" diyoruz. Bunun bi anlami yok aslinda ama birinde sevdigimiz ve begendigimiz fiziksel ozellikleri de hep bir besine benzeterek iltifarlarda bulunuyoruz. Mesela "zeytin goz, findik burun, elma yanak, bal dudak". Belki zamanla bu sebepten seni yerim demeye baslamis olabiliriz diye dusundum. Video icin tesekkurler, devamini bekliyoruz!!!!!
Aslında alakası yok. Şöyle, seni yerim demek karşıdakinin çok tatlı olduğunu belirtmek demek ve bilirsin ki tatlı yenir. Diğer benzetmeler ise aslında edebiyatımızdan geliyor. Şairlerimiz ve yazarlarımız daha iyi betimlemeler yapabilmek için üretmiş.
Harika videoydu, lütfen başka videolar da gelsin.❤
Çok öğretici olmuş gerçekten Ingilizcede bazı kelimeleri nerede kullanacagım hakkında fikir sahibi oldum çok teşekkürler This is very nice Channel 😊
7:58 please yesssss please
Video çok iyi olmuş cidden böyle tam çeviriler yapınca yada diğer dillerle karşılaştırınca kulağa çok garip geliyor "biz niye böyle yapıyoruz ya" diyorum kqhslwbslnwksn bu arada sesin çok iyi insanın dinleyesi geliyor ve nedensizce rahatlatıcı wkhdkwhdkwbkdbsksbd
I never thought I could find similarities in Malay, my ex's language which I learned, and Turkish, my mother's language!
• The word "be" is not commonly used. Be in Malay is "adalah" or "ialah" but you generally drop it from your sentence.
• The word "have" is not used in the same way it is in English. It's just like turkish. to say "I have a car" in Malay, you need to use the Malay version of "var", which is "ada". It would be like: I + there is + car ( Saya ada kereta)
• There are no gender pronouns in Malay, It only has "Dia" = "O" in Turkish, and for inanimate objects, "Itu".
• The plurals are not always made, when you have a number or a plural indicator in front of the noun, you don't make it plural.
In Malay, plurals are made by repeating the word: for example, a person means "orang", and people mean "orang-orang" but if you put 2 in front of orang, you shouldn't pluralize it. Dua orang means Two people. (Dua = Two)
• The use of a lot of metaphors and idioms (OMG in both languages, I have hardships understanding all these metaphors, especially in Turkish and I am tired of either asking what they mean or trying to understand it on my own.)
• Both languages are easy to read there aren't many pronunciation rules or alphabets with alternating voices
Bir Türk olarak bende bazen Türkçenin mantığını anlamıyorum..
Türkçe'nin mantığını anlamıyorsan İngilizce gibi tarzanca dillerin mantığını(!) hiç anlamazsın.
Süper hocam. Sağ ol 🙏
Great video ! So interesting ! I’m really gonna watch more !! Thanks 👍🏼👏👏
Good job😊
How are you? can feel mechanical, for sure, but Americans love to answer this question honestly, like, if you really are concerned about my well being, I'm more than happy to tell you exactly how I am doing/feeling! A very different cultural take on this question. Here in Mexico, in Spanish, Cómo estás? is the most mechanical of questions...and it's a very mechanical and quick conversation! LOL!
This is perfect Thank You!
I loved the last point about offffff. Its in the quran bro and comes from arabic. A verse about respect to the parents and not to tell them "offf".
Surat al isra verse 23.
Onlardan biri veya her ikisi senin yanında yaşlanırsa, kendilerine «Of!»bile deme; onları azarlama; ikisine de güzel söz söyle.