This series aired originally here in Portugal around 1988 by the public television, and although it was dubbed to European Portuguese, the song remained the original german version. That was usual with other dubbed series back in the day. The portuguese version of the song probably was from a later rerun by a private channel or for a DVD release. Because it is the first time that I am hearing it!!!
Eu sou de 91 e já não apanhei estes episódios na televisão pública.. Mas tinha uma VHS de 94 com os três primeiros episódios em português em que a música de abertura era apenas instrumental. Mais tarde, saíram uns fascículos da Planeta de Agostini com DVDs, em que já havia esta música de abertura, com a voz da cantora Ana Paula. Também só há dias é que descobri. Não está nada mau. Felizmente não mexeram nas vozes faladas.
Lady Lily, singer of the German intro and wife of the composer Christian Bruhn, performed an English version of the intro, too. It sounds better than the official English version in this video, I think. Anyway. In my opinion the Portuguese and Ukrainian versions (beside the German one 😉) are the best matches for the intro.
Ah, ya mean this one: ua-cam.com/video/XGLDm4UtxnU/v-deo.html Yep? I do agree with you totally. Also, I'm just now just starting to watch this show. It's different, but charming in its own way!
Ryuichi72 i do I do! I also this morning found the 1 minute TV Cut of the extended one I linked above. i wonder why they changed artists and lyrics for the show listed up on UA-cam. I wonder if home video versions have the updated English theme and tV ones had the original version. That mystery may sadly never be known. I’ll try and find Behind The Scenes footage of this wonderful show (if any exist...)
Follow Up! If the person of this video wishes to make another update, here's the TV size version of the Alice In Wonderland 1983 theme, sung by Lady Lily: ua-cam.com/video/RzhkdHgirag/v-deo.html
I think Italian opening is used in Spain for another anime,but I don't remember. The music is soooo familiar to me,for my childhood. Probably a sports series. Is a series from Telecinco.
As an Israeli i will give you the translation of the Hebrew version What's happened suddenly? just like that in a morning of a day the heat turned into chill the time is running backwards and in the mirror appearing - faces so weird Ho Alisa in the land of wonders land of miracles and wonders in the dreams only there it can happen oh oh ho Alisa in the land of wonders land of laughter and of wonders land of adventure a a and song
The dutch dub was only released on 2 vhs’es published by an unknown company containing the first 4 episodes. I just fanmade the title screen of episode 7 once I can’t remember why.
The German song text: Was ist da passiert? Wie kann das geschehen? Dass es im Sommer friert? Dass Uhren rückwärts gehen? Dass man sich im Spiegel plötzlich gar nicht mehr sieht? Nanu? Frag doch Alice, Alice im Wunderland! Alice, Alice im Wunderland, in ihrer Welt aus Träumen und Ironie. Das macht Alice, Alice im Wunderland! Alice, Alice im Wunderland, Alice, mit ihrer Phantasie.
Thank you! As a portuguese, I grew up with the German version, but never knew the lyrics ahah. Portuguese lyrics version: Que grande confusão. O que está a acontecer? Pode haver neve no verão? Irá o tempo retroceder? Ou pode ainda alguém pelo espelho desaparecer? Estas são as perguntas da Alice. Alice, no país das maravilhas! Nesse mundo de sonhos e de alegria! Estas são as perguntas da Alice! Alice, no país das maravilhas! Alice, e a sua fantasia.
Finnish?! I never knew there was a finnish version. The one showed in the television and in the VHS tapes was the german intro with tape with overtaped by the narration of Inkeri Wallenius who also narrated and voice some of the characters in shows like Nils Holgersson, Maya the bee, Emil of Lönneberga and other cartoon and live action shows for children.
Yes, looks like they do, but renaming a character isn‘t that unusual in some countries. In some countries they do this so the Name of a character fits to the names in their Language
Because this show was made in japan with some help from germany. Also the Dutch version just contained the first 4 episodes so they weren’t trying that hard.
First its not that simular than you think it is and Dutch contains a lot of "chhhhhh" it sounds like German and English with a huge portion of "distortion" not all languages sound good in singing Dutch is one of them.
German fits because the music was composed originally for German lyrics. A lot of countries tend to skimp on song dubbing, hiring third-rate musicians to do the work, but you can make any language sound good with enough resources.
So many versions here. o.o Anyways, my personal favorites are Italian, German Portuguese, Ukrainian and English. I don’t really like Dutch and Hindi here, like what everyone else is saying. I think I remembered you mentioning that this anime was dubbed in Persian, but the music was in Arabic. Hope the Persian opening is found soon since it seems weird for it to not dub the music. For Russian, I think you mentioned that there was a website for it, but it’s unable to play. I think I can try to access the website with the appropriate set up to play the video and see. Not sure how I’ll be able to send it when it becomes playable. Chinese could be found on some online websites, like Tuhou or something, but I’m not entirely sure. o.o With versions that possibly exist, I hope they can be found soon, especially Catalan and Tagalog, as it would quite strange for these ones to not dub the series and music. My predictions for countries that could dub this anime for an anniversary or something in the future could be in Croatian, Slovenian, Swedish, Thai, Turkish and Danish. All of these may not dub the music, but it would be fun to see what they would do if they had the rights. Albanian is possible for a future dub, too, but based on the pattern they’ve been following, it could be an illegal dub in the future unfortunately and may follow the Italian dubbing, like with the other anime dubbings in the past.
Alexandra1 PSN Girly Shows and Nintendo Games Fan Thanks for your comment with those useful Information! 😊 I can try to find the website with the Russian dub again. If you can play it you could upload it on UA-cam as unlisted and send me the link. I will check on the chinese websites you told me if I can find something. Thank you so much!!! ^-^ Hope there will be more dubs in Future. This would be sooooo cool :3
Two another versions for Korean Alice One that follows the original which aired most recently (as in like 2010 ish) ua-cam.com/video/QmgSwVn363o/v-deo.html One VHS version that followed Japanese version ua-cam.com/video/0F5BEubJ4xg/v-deo.html
@@ChibiESC Yep? Lady Lilly did not sing the version found here. I too, linked the original version of the song in a prier comment. Both the TV and extended versions. Not saying that the updated lady sung bad (because she doesn't it.) She just sounds, more excited when singing? While Lady Lily sings it in a more softer tone.
@@TrentonMatthews The one in this clip sounds like a native English speaker whereas the one in the other clip has an ABBA-like accent going on. Their vocal tones sound uncannily similar though.
Am I insane? How come the English lyrics sound like the wrong words? I definitely remember hearing some strange rhyme in the beginning instead of "who could that girl be"?
Very interesting video. I never thought so many countries made their own songs for the intro instead of just recording vocals for the Lady Lily song in their respective languages. As far as I'm concerned, I normally hate anime with the only two exceptions being this one and Kaiketsu Zorro which I watched as a young kid back in the 90s. I'm from Bulgaria and our dubbings are usually cheap rubbish - all they do is just lower the volume of the original audio and have our voiceover actors (usually two to three men and two to three women) read the dialogue with just enough intonation not to sound like robots. They also read out the titles of the show instead of them being written as subtitles in Bulgarian and read out their names during the credits as well as those of the translator and the director of the dubbing which I've always found to be very annoying. So we never had our own version of the intro - it just remained with the English version. It was common practice in the 90s and it still is today. The only exception to the rule are our local versions of Cartoon Network and Disney Channel and it's probably because Americans or Brits pay for the quality dubbing which, I believe, costs three times as much as the regular one. Can you believe how the original actors in shows and movies do their best to nuance their performance only to have it ruined by some rubbish voiceover artist?
Sorry, I'm usually a big fan of Japanese anime theme songs, but in my humble opinion, the other original version from Germany, that most other countries were using, is much much better than the Japanese one. Sounds more like a proper pop song that could have been a big hit in the 80's... lol
@@GPBKM Japanese are great in anime, Germans better in composing the music for them. Alice in Wonderland is an example, but also Captain Future, Heidi, Sindbad … most interesting here: all by same composer Christian Bruhn
Très belle version en Hébreu, effectivement. Mais... Je crois que l'instrumental est définitivement la meilleure version lol ! J'adore la Franco-Canadienne et l'Allemande. Bien à nous tous et bravo à Alice ! 💐🍀💐💐🍀💐🍀💐🍀💐🍀💐🌈🌠
Gosh, not enough that the first Arabic version was horrendous, they had to make a second version that's even worse?! But gotta admit, the Hindi one tops them both off with its creepiness... LOL
Okay, so... I'm sure there are some cost-cutting reasons behind the different compositions for the theme song and... let's just say the original Japanese one didn't work and some of the other Asian things sound atrocious. To me, the only right one is the German version performed by Lady Lily. She also did an awesome English version which sadly wasn't used in the English translation of the series.
The voice of the german intro is the best singer with a beautiful voice!
I love how compared to the japanese version the German one together with the other instrumental track users slap so hard.
This series aired originally here in Portugal around 1988 by the public television, and although it was dubbed to European Portuguese, the song remained the original german version. That was usual with other dubbed series back in the day. The portuguese version of the song probably was from a later rerun by a private channel or for a DVD release. Because it is the first time that I am hearing it!!!
Eu sou de 91 e já não apanhei estes episódios na televisão pública.. Mas tinha uma VHS de 94 com os três primeiros episódios em português em que a música de abertura era apenas instrumental. Mais tarde, saíram uns fascículos da Planeta de Agostini com DVDs, em que já havia esta música de abertura, com a voz da cantora Ana Paula. Também só há dias é que descobri. Não está nada mau. Felizmente não mexeram nas vozes faladas.
Lady Lily, singer of the German intro and wife of the composer Christian Bruhn, performed an English version of the intro, too. It sounds better than the official English version in this video, I think.
Anyway. In my opinion the Portuguese and Ukrainian versions (beside the German one 😉) are the best matches for the intro.
Ah, ya mean this one:
ua-cam.com/video/XGLDm4UtxnU/v-deo.html
Yep? I do agree with you totally.
Also, I'm just now just starting to watch this show. It's different, but charming in its own way!
@Trenton Matthews: Yep! Exactly that one. Cool you like it too 😀
Ryuichi72
i do I do!
I also this morning found the 1 minute TV Cut of the extended one I linked above.
i wonder why they changed artists and lyrics for the show listed up on UA-cam. I wonder if home video versions have the updated English theme and tV ones had the original version. That mystery may sadly never be known.
I’ll try and find Behind The Scenes footage of this wonderful show (if any exist...)
Follow Up!
If the person of this video wishes to make another update, here's the TV size version of the Alice In Wonderland 1983 theme, sung by Lady Lily:
ua-cam.com/video/RzhkdHgirag/v-deo.html
I think Italian opening is used in Spain for another anime,but I don't remember. The music is soooo familiar to me,for my childhood. Probably a sports series. Is a series from Telecinco.
The German, Canadian French and English versions sound the best in my opinion.
Thank you a million for putting the French Canadian version in there. The France version had different lyrics and singer.
The Instrumental version and the both Arabic versions are in a little bit better quality available.
Beide arabische Versionen sind auch lokalisiert.
this music slaps and alice dances like she owns this place
As an Israeli i will give you the translation of the Hebrew version
What's happened suddenly?
just like that in a morning of a day
the heat turned into chill
the time is running backwards
and in the mirror appearing - faces so weird
Ho Alisa in the land of wonders
land of miracles and wonders
in the dreams only there it can happen
oh oh
ho Alisa in the land of wonders
land of laughter and of wonders
land of adventure a a and song
The dutch dub was only released on 2 vhs’es published by an unknown company containing the first 4 episodes. I just fanmade the title screen of episode 7 once I can’t remember why.
Ich liebe Deutsche Musik ♥️♥️♥️ und Disney
J'adore la voix de Mireille Labbé pour la version Franco-Canadienne.
Pour Alice ! 💐🍀💐🍀💐🍀💐🍀🌠
6:18 didn't know there was a finnish version as my mom's friend is finnish,but speaks american.
The German song text:
Was ist da passiert?
Wie kann das geschehen?
Dass es im Sommer friert?
Dass Uhren rückwärts gehen?
Dass man sich im Spiegel plötzlich gar nicht mehr sieht? Nanu?
Frag doch Alice, Alice im Wunderland!
Alice, Alice im Wunderland,
in ihrer Welt aus Träumen und Ironie.
Das macht Alice, Alice im Wunderland!
Alice, Alice im Wunderland,
Alice, mit ihrer Phantasie.
Thank you! As a portuguese, I grew up with the German version, but never knew the lyrics ahah.
Portuguese lyrics version:
Que grande confusão.
O que está a acontecer?
Pode haver neve no verão?
Irá o tempo retroceder?
Ou pode ainda alguém pelo espelho desaparecer?
Estas são as perguntas da Alice.
Alice, no país das maravilhas!
Nesse mundo de sonhos e de alegria!
Estas são as perguntas da Alice!
Alice, no país das maravilhas!
Alice, e a sua fantasia.
Finnish?! I never knew there was a finnish version. The one showed in the television and in the VHS tapes was the german intro with tape with overtaped by the narration of Inkeri Wallenius who also narrated and voice some of the characters in shows like Nils Holgersson, Maya the bee, Emil of Lönneberga and other cartoon and live action shows for children.
My favourites are German,Portuguese and Japanese.
They call her Lisa in Finnish?
Yes, looks like they do, but renaming a character isn‘t that unusual in some countries. In some countries they do this so the Name of a character fits to the names in their Language
Liisa Ihmemassaa is the Finnish title
@@AndromedaDE Yep, what they called the original story as well so that pretty much checks out.
Yeah, I assume many countries would change her name to fit their language/culture better... in Israel for example they call her Alisa.
@@ChibiESC They changed Dorothy's name to Ellie in Russia!
How can german be so matching and dutch wich is quite similar be so awful 😅
Because this show was made in japan with some help from germany. Also the Dutch version just contained the first 4 episodes so they weren’t trying that hard.
First its not that simular than you think it is and Dutch contains a lot of "chhhhhh" it sounds like German and English with a huge portion of "distortion" not all languages sound good in singing Dutch is one of them.
@@shacks29, then it wouldn't sound good in German, too, but it does.
German fits because the music was composed originally for German lyrics. A lot of countries tend to skimp on song dubbing, hiring third-rate musicians to do the work, but you can make any language sound good with enough resources.
Ich mag das Intro Deutsch und Englisch
12:29 the opening is cute/kawaii lol.
still, it's probably one of very, very rare examples when English versions is simply better than Japanese. English opening is pure gold.
0:00 Arabic
1:03 Hebrew
1:58 Italian
2:58 Japanese
3:58 English (Saban)
4:58 French
5:58 German (Old)
6:58 Greek
7:58 Portuguese (Brazil)
8:58 Spanish (Latin American)
9:58 Polish (Title Voiceover Jetix English Song)
10:58 Russian (Title Voiceover English Song)
11:58 German (New)
12:58 English (Harmony Gold)
13:58 Polish (Voiceover English Song)
15:00 Portuguese (Brazil Voiceover English Song)
wrong
Lol how you compare originally published version
What the hell did you do there 😂
7:58 French and caught in the middle (surely the video was edited after your comment)!
4:37 it is European Portuguese, for sure (I am portuguese) ;)
what???
Oooo i love old anime's! I'm gonna check this one out.
Yeah, do this :D This was the first anime I‘ve ever watched and I still Love it ❤️
3:08 Canadian french, would this be like in Sault Canada and other canadian areas.
So many versions here. o.o
Anyways, my personal favorites are Italian, German Portuguese, Ukrainian and English. I don’t really like Dutch and Hindi here, like what everyone else is saying. I think I remembered you mentioning that this anime was dubbed in Persian, but the music was in Arabic. Hope the Persian opening is found soon since it seems weird for it to not dub the music. For Russian, I think you mentioned that there was a website for it, but it’s unable to play. I think I can try to access the website with the appropriate set up to play the video and see. Not sure how I’ll be able to send it when it becomes playable. Chinese could be found on some online websites, like Tuhou or something, but I’m not entirely sure. o.o
With versions that possibly exist, I hope they can be found soon, especially Catalan and Tagalog, as it would quite strange for these ones to not dub the series and music.
My predictions for countries that could dub this anime for an anniversary or something in the future could be in Croatian, Slovenian, Swedish, Thai, Turkish and Danish. All of these may not dub the music, but it would be fun to see what they would do if they had the rights. Albanian is possible for a future dub, too, but based on the pattern they’ve been following, it could be an illegal dub in the future unfortunately and may follow the Italian dubbing, like with the other anime dubbings in the past.
Alexandra1 PSN Girly Shows and Nintendo Games Fan Thanks for your comment with those useful Information! 😊 I can try to find the website with the Russian dub again. If you can play it you could upload it on UA-cam as unlisted and send me the link. I will check on the chinese websites you told me if I can find something. Thank you so much!!! ^-^
Hope there will be more dubs in Future. This would be sooooo cool :3
The languages that didn't use the original music went on the weird side... it hardly fit the intro
Crazy Intro video, but still a good anime!
French version sounds so good
The Hindi version sounds like a satanic ritual
lmao 😂
It does sound like that (no offense to users that grew up with the Hindi dub). >.
You made my day😂
Two another versions for Korean Alice
One that follows the original which aired most recently (as in like 2010 ish)
ua-cam.com/video/QmgSwVn363o/v-deo.html
One VHS version that followed Japanese version
ua-cam.com/video/0F5BEubJ4xg/v-deo.html
Is anyone planning to do a multi language opening of Ruy El Pequeno CID?
OMG! This is anime????????? LOL
Deseando ver las canciones,estoy seguro que la española es la mejor.
Does anyone know who sings the English version here? I mean she has a beautiful voice and I'd love to know who she is. I hope someone knows...
It's Lady Lily
It‘s actually the same singer of the german version
Yeah, Lady Lily sang an English version, too. But it’s not that one in this vid.
That’s it: ua-cam.com/video/XGLDm4UtxnU/v-deo.html
@@ChibiESC
Yep? Lady Lilly did not sing the version found here.
I too, linked the original version of the song in a prier comment. Both the TV and extended versions.
Not saying that the updated lady sung bad (because she doesn't it.) She just sounds, more excited when singing? While Lady Lily sings it in a more softer tone.
@@TrentonMatthews The one in this clip sounds like a native English speaker whereas the one in the other clip has an ABBA-like accent going on. Their vocal tones sound uncannily similar though.
The Dutch singer is bad
Am I insane? How come the English lyrics sound like the wrong words? I definitely remember hearing some strange rhyme in the beginning instead of "who could that girl be"?
Very interesting video. I never thought so many countries made their own songs for the intro instead of just recording vocals for the Lady Lily song in their respective languages.
As far as I'm concerned, I normally hate anime with the only two exceptions being this one and Kaiketsu Zorro which I watched as a young kid back in the 90s. I'm from Bulgaria and our dubbings are usually cheap rubbish - all they do is just lower the volume of the original audio and have our voiceover actors (usually two to three men and two to three women) read the dialogue with just enough intonation not to sound like robots. They also read out the titles of the show instead of them being written as subtitles in Bulgarian and read out their names during the credits as well as those of the translator and the director of the dubbing which I've always found to be very annoying. So we never had our own version of the intro - it just remained with the English version. It was common practice in the 90s and it still is today. The only exception to the rule are our local versions of Cartoon Network and Disney Channel and it's probably because Americans or Brits pay for the quality dubbing which, I believe, costs three times as much as the regular one. Can you believe how the original actors in shows and movies do their best to nuance their performance only to have it ruined by some rubbish voiceover artist?
Was the Hindi version trying to summon the devil?
15:40 🇸🇰😁
The German one is the best, it sounds so mystical
There are 2 different english versions. I like the UK one better. Some of the videos claiming to be the UK version are actually the US one.
Why use the Arabic Dub (Version 2) the Portuguese Intro video?
Andromeda i don’t know, but for example the Hebrew Dub used the German Intro Video too
Es liegt wahrscheinlich daran das die jeweiligen Studios/Broadcast Companys oder whatever nicht genung Geld haben.
Ja das kann sein ^^
Like mentioned from other's before, here's a link to the English version sung by Lady lily
ua-cam.com/video/XGLDm4UtxnU/v-deo.html
Best all of them Japanese original works version nothing can't beat fit so well even dance word sense
Sorry, I'm usually a big fan of Japanese anime theme songs, but in my humble opinion, the other original version from Germany, that most other countries were using, is much much better than the Japanese one. Sounds more like a proper pop song that could have been a big hit in the 80's... lol
@@GPBKM Japanese are great in anime, Germans better in composing the music for them. Alice in Wonderland is an example, but also Captain Future, Heidi, Sindbad … most interesting here: all by same composer Christian Bruhn
There's several playlists containing this interesting but neat show!
For example, this one!
ua-cam.com/play/PLAIbKjMr8DjIqRc4KnIVd9UPMM2sku-1d.html
The 1st Arabic version is like a bollywood movie song but..in arabic..LOL 🤣😅
guys admit it that the hebrew version is the best
hi btw theres a better version of the hebrew version i uploaded the most HQ one in hebrew
Très belle version en Hébreu, effectivement. Mais... Je crois que l'instrumental est définitivement la meilleure version lol !
J'adore la Franco-Canadienne et l'Allemande.
Bien à nous tous et bravo à Alice !
💐🍀💐💐🍀💐🍀💐🍀💐🍀💐🌈🌠
dutch is very......special i guess xD
Dutch version ks really a drug wonderland :D
Gosh, not enough that the first Arabic version was horrendous, they had to make a second version that's even worse?! But gotta admit, the Hindi one tops them both off with its creepiness... LOL
you concentrated in arabic openings as well as the other versions was worste
india invented trap style. now we know it.
Wow - Dutch sounds kinda amateurish...
he sounds like he is going to fall a sleep when in fact its suppose to be an energetic song
Okay, so... I'm sure there are some cost-cutting reasons behind the different compositions for the theme song and... let's just say the original Japanese one didn't work and some of the other Asian things sound atrocious.
To me, the only right one is the German version performed by Lady Lily. She also did an awesome English version which sadly wasn't used in the English translation of the series.
hindi is still creepy af
And Dutch o.o
@@ChibiESC xD
I like the Dutch version the best.
@Tonight No, I like the guy's voice.
My favorite is Slovak and Ukrainian
מגניב לאללה
Arabic my language
The Hebrew version is the best, sounds 100% naturaly transltion
The Dutch one is really awful.