Orphen, el bruixot - ending 1 - Last kiss (català)
Вставка
- Опубліковано 16 лис 2008
- El 1r ending en català d'"Orphen, el bruixot", "Last kiss". És interpretada per Sílvia Guillem.
Ja sé que la música i la veu no acaben d'assemblar-se gaire a l'original. La sents i dius: "Home, la música no és desagradable i la veu és bonica, però hi ha alguna cosa que grinyola". I sí, efectivament, resulta que, per maques que siguin, no s'assemblen gens a l'original. Però bé, desprenguem-nos-en, oblidem l'original. A mi em sembla molt bonica, aquesta versió.
La lletra és d'allò més preciosa.
Hi han subtítols en català, amb la transcripció.
Trobareu aquesta cançó i més cançons d'anime en català a amiboshi.cat/. - Фільми й анімація
Me pasa como algunos de por aquí, mira que siempre prefiero el anime en japonés pero esta canción me parece mucho mejor en catalán, y no es por la voz, es por la entonación que hacen y como las palabras encajan tan bien con la melodía.
La letra de la canción esta tan bellamente cantada que nunca la olivaré
La serie no era de las mejores que emitió el k3, aún así la recuerdo con cariño, y los openings y endings eran chulos
Me tragado todo el manga de los Medio días: Shin Chan, atori el ninja, Ranma, slam dunk, Arale, Fly, Bobobo, dragon ball, Conan, MazingerZ y mucho más!
Aquest ending es tan bonic...
odio y amo esta canción por todo personal que hay detras de ella y la epoca en la que la escuche por primera vez.....soy de mallorca y hablo los dos idiomas y cuando me pega la bajona y escucho esto (como soy algo masoca) me vienen recuerdos de adolescencia...
"Per sempre, en els meus llavis
hi guardaré l'escalfor tendra d'aquest petó.
Per sempre, en els meus llavis
duré la marca del teu cor,
l'empremta del teu amor."
Cuando le decía T'estim a mi ex que era de Madrid le molestaba y yo coño que me sale natural,no me sale decir te quiero, se pensaba que era independentista y yo ,que no!...no tiene nada que ver.....ahhhh......mierda todo...el problema de los idiomas esta en obligarlos ,se ha de enseñar a través de la cultura...cualquier canal es valido,música..anime como sea....has de motivar ,no obligar.....ese fue el fallo de la LOGSE...entre muchos....
3 años de la ESO que sacaba 5s y 6s en "llengua catalana" por obligación y mi año que le di muy fuerte al 3XL,ame este idioma y saque un 9 en 4º de ESO.....ahí lo dejo,fui un conejillo de indias
lo veía por onda6 de Madrid hace más de diez años, pero creo recordar que las canciones estaban en Japonés. Curioso saber que en Catalunya doblaban las canciones...
Ami després de escoltar la versió original em quedo la catalana i per mi es molt raro ja que normalment m'agraden mes les originals mi
@lamorenawai que simpático/a :_D He dado mi opinión, no hace falta ser tan borde al contestar ;D
Bueno, doblando no. Sí que es verdad que hubo una época en que las canciones siempre las cantaban mujeres con voz de más mayores que los originales, que este vídeo es un bello ejemplo. Y que la base musical es un poco chunga.
Pero bueno, aún así me gusta, xD
I tant *o*
Si k es maco, i no em solen agradar les cansons de amor. xD
dios xD, nunca voy a entender porque en cataluña los dobladores son tan mayores, o al menos tienen voz de mayores.
Es una lástima, en general se tiene una buena producción, pero fallan mucho a la hora de doblar los animes u_u