ESPAÑOLES REACCIONAN POR PRIMERA VEZ A DOBLAJE LATINO VS ESPAÑOL DE MEG / HERCULES

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 3 січ 2023
  • ESPAÑOLES REACCIONAN POR PRIMERA VEZ A DOBLAJE LATINO VS ESPAÑOL DE MEG / HERCULES
    Si quieres una camiseta como las mías, entra en Pampling desde aquí www.pampling.com/ y consigue un 20% de descuento introduciendo el código RODEO durante tu compra.
    Puedes apoyar el canal aquí:
    Patreon: / elrodeodefran
    CANAL SECUNDARIO: / @nakamadon
    SÍGUEME EN TWITCH: / elrodeodefran
    INSTAGRAM: / elrodeodefran
    PAYPAL: www.paypal.me/elrodeodefran?l
    TWITTER: / rodeofran
    Copyright Disclaimer Under Section 107 of the Copyright Act 1976,
    allowance is made for "fair use"
    for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, and research.
    Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing.
    Non-profit, educational or personal use tips the balance in favor of fair use

КОМЕНТАРІ • 31

  • @giovannamendivil2255
    @giovannamendivil2255 Рік тому +50

    Meg en español no me gusta:( tiene una voz de señora:( como 40 años:(
    Su interpretación está bien pero su voz no va con ella:(

  • @camiloperez6704
    @camiloperez6704 9 місяців тому +4

    Por dios, pero si la Meg castellana se ha divorciado 3 veces y tiene 7 hijos... le pusieron una voz demasiado madura. La del latino le pega mucho más

  • @stierdinho2501
    @stierdinho2501 Рік тому +13

    No es necesario que haga el gesto de que haga fuerza porque se supone que no es pesado

  • @marvinalexandergarcia2821
    @marvinalexandergarcia2821 Рік тому +15

    jaja sabia que me iba a divertir con esta reacción. Sip, la elección de Ricky Martin, es de las mas cuestionadas del doblaje latino. Para mi, es un placer culpable (me acostumbre y ahora no lo querría de otra forma jajaja), y realmente el Actor castellano se adapta mucho mejor a un "héroe juvenil", un excelente trabajo.
    Pero, irónicamente la voz de Meg en castellano no me convenció (se siente un tanto madura), a veces se siente muy señora (se que es mas madura que el, pero no creo que fuera la mejor decisión) jajaja.

  • @sinaicabrera1377
    @sinaicabrera1377 Рік тому +9

    Uy, es la primera vez que con seguridad digo que Meg me dió incomodidad en español, tal vez estoy muy acostumbrada al latino y no es por defenderlo, pero es que en castellano escuché una señora asalta cunas jajaja

    • @heynick2020
      @heynick2020 7 місяців тому

      Sii es como una vieja calien.... jajaj la.otra es como coqueta

  • @informantee7308
    @informantee7308 Рік тому +29

    Ok lo de que en Latino no haga el gesto de fuerza es porque le da una interpretacion de que no le guesta nada el cargar cosas.

    • @backyardigan5205
      @backyardigan5205 Рік тому

      xdxd

    • @EliRazalas
      @EliRazalas Рік тому +10

      Si, literalmente porqué haría esfuerzo por un caballo?? Si cuando cargo columnas de concretos de joven ni le costaba más que el equilibrio.

  • @alejoperlov3732
    @alejoperlov3732 Рік тому +10

    Casi se me cae una lagrima al recordar cuando reaccionaban a canciones de disney todos los dias : , )

  • @jhoncroft5290
    @jhoncroft5290 Рік тому +9

    Por Ricky Martin no meto las manos porque al igual que Chayanne la cagaron con el doblaje

  • @reypastor302
    @reypastor302 Рік тому +2

    Lo que dice Fran es muy cierto: en la versión latina Hércules es como si estuviera leyendo. En español, en cambio, se aprecia una persona más hiperactiva, propia de un adolecente - adulto que siempre ha vivido alejado de los demás. Un adulto-joven que jamás dejó de ser adolescente.

  • @cristina_escorpio
    @cristina_escorpio Рік тому +12

    100% de acuerdo, es súper diferente, no es que sea malo el doblaje es la actitud de ella, sin embargo en castellano es súper diferente, es dura, fría, desconfiada y yo no diría tontita, seductora cuando tiene que serlo, y yo habría dicho que se hace la inocente o presumida... Pero buah 🤯

  • @baldemarzamarripa1049
    @baldemarzamarripa1049 Рік тому +4

    Bueno haciendo a un lado el doblaje y sus interpretaciones, comentaré hacerca de los que hicieron la voz de los personajes aquí en México, en México hubo una época en qué le daban personajes principales a estrellas famosas que estaban en ese momento, en este caso Ricky Martin fue el artista del año del 97 y 98 por la canción la copa de la vida del mundial y Tatiana fue muy famosa por dedicarse al público infantil en aquellos años, así que eran dos combinaciones solo por mercadotecnia, y ahorita de adulto, me hubiera encantado que en realidad lo hubieran doblado verdaderos actores de doblaje y no Star talents cómo le llaman aquí en México, saludos.

  • @alexiavilla3120
    @alexiavilla3120 Рік тому +2

    Wow jamás había escuchado la versión castellana de esta película es super diferente, no es que sea malo o algo por el estilo pero estoy en shock. 🤯🤯🤯

  • @mikomiko5733
    @mikomiko5733 Рік тому +1

    😂 los españoles defiendo su doblaje 😂

  • @detodounpoco9422
    @detodounpoco9422 26 днів тому

    Cuando Meg dice, mis amigos me llaman Meg... yo entendí en el idioma de los Españoles, Mec0😮...

  • @jonatanlezama128
    @jonatanlezama128 Рік тому +2

    Reaccionen a Él hijo de Chucky... Cuando lo matan al final xd

  • @nicoeh4996
    @nicoeh4996 Рік тому

    Recuerda Ricky es una dolé ente que está mamado pero aún es muy inocente vale
    Ricky: *procede hablar como Ricky Martín modo seducción toda la película

  • @cesarlemus1840
    @cesarlemus1840 Рік тому +4

    Reaccionen a sailor moon crystal 🙏

  • @tenochortiz391
    @tenochortiz391 Рік тому +6

    reaccionen a doblajes perrones de komi san o de kaguya sama

    • @informantee7308
      @informantee7308 Рік тому

      Ya lo hisieron con Komi-sam y la verdad se les tubo que explicar muchas cosas en esa reaccion.

  • @santiagocamelo1019
    @santiagocamelo1019 Рік тому +1

    Holiii..saluditos

  • @eddiemus78
    @eddiemus78 10 місяців тому

    Es cosas de punto de vista. Siento que Tatiana se asemeja mucho más a la original. Sin embargo la española suena a una señora muy madura. No pega con lo que se ve. No suena a una mujer segura que es lo que debería de sonar megara.

  • @almayazminmorenomatus1630
    @almayazminmorenomatus1630 Рік тому

    Ninguno de los dos Hécules son buenos, deberían volver a doblar la película para mejor

  • @lc5975
    @lc5975 Рік тому +1

    Yo vi la peli con los dos doblajes y definitivamente me quedo con el castellano, Hércules no suena tan bobalicón y Megara tiene una voz que atrae mucho 10/10

  • @stierdinho2501
    @stierdinho2501 Рік тому

    Nunca me gustó esta película

  • @cassandraelizbeth8486
    @cassandraelizbeth8486 Рік тому +1

    El doblaje latino en Meg y Hércules lo detesto jsjsjsj, prefiero mil veces el castellano 😂👌

    • @zaid12m4
      @zaid12m4 Рік тому +7

      Y meg en castellano parece una anciana de 40 años