ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO VS ESPAÑOL DE HÉRCULES/MI ÚLTIMA ESPERANZA

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 30 вер 2024

КОМЕНТАРІ • 239

  • @gustavomata3966
    @gustavomata3966 4 роки тому +359

    Creo que es cuestión de costumbre, porque los latinos escuchamos la letra castellana como metida a la fuerza y en cuanto a intensidad opinamos lo mismo de la castellana que ustedes de la latina jejeje es por costumbre

  • @aashHLLeeeii
    @aashHLLeeeii 4 роки тому +229

    Siempre existe discordia en cuanto a las intenciones de los personajes o por ejemplo cuando dijeron "es que parece que le cree desde el inicio", es la manera en que ustedes lo perciben porque a lo mejor su sarcasmo se siente o expresa distinto, es decir, por ejemplo yo desde siempre he entendido que lo dice de manera burlesca y la ironía de todo. Entonces en lo personal siento que es diferencia de costumbres y además siempre hace falta ver la peli completa para ver bien las intenciones de los personajes. Ambas canciones las disfruté la verdad, es una canción animada y pegajosa 🤗

    • @lalauras
      @lalauras 4 роки тому +13

      X2, también sentí el sarcasmo

    • @anamarinabazantorres264
      @anamarinabazantorres264 4 роки тому +12

      X3 el sarcasmo esta ahi

    • @dandiaz0076
      @dandiaz0076 4 роки тому +11

      X4 la verdad se siente mejor interpretada que el castellano, no digo que el castellano esté mal o esté feo, si no que se escucha mejor

    • @stirret
      @stirret 4 роки тому +18

      X5
      Es que todo lo que decían que le faltaba a la latina realmente si lo tiene.
      Lo que no logran entender ellos es que nosotros somos latinos y ellos españoles y aunque compartimos idioma la forma de usarse es muy distinto.
      Así que no puedes esperar entender todo porque sinceramente nosotros tampoco entendemos todo lo que dicen los españoles y eso es normal.
      Analizan con lupa algo que está fuera de lugar analizar (porque nisiquiera lo logran entender)

    • @andyymate5130
      @andyymate5130 4 роки тому +2

      X6

  • @asukadoll6235
    @asukadoll6235 4 роки тому +153

    En la parte que dijo "si me lo pidió el hijo de Zeus" no fue porque le creyó, fue sarcasmo.
    Y en esta ocasión parece que estamos muy contrarios xD. Muchas veces me ha gustado la versión castellana, pero esta vez no me convenció mucho.
    Me gustó la letra del castellano, eso sí, me parece como que te llega más y explica mejor la situación de Phil y Hércules. Pero me pareció que al actor de voz le faltó más expresividad por así decirlo, como que sus tonos de voz no cambian mucho. Y también me hubiera gustado que alargara más las notas, las sentí muy cortas.
    Por eso mismo prefiero la latina, alarga las notas en algunos momentos y tiene muchos cambios de tono dependiendo el momento.
    Por cierto, ya hicieron reacción de La Virtud? No recuerdo haberla visto, pero dijeron que ya reaccionaron a todas las canciones de Hércules.

    • @amelid1830
      @amelid1830 4 роки тому +6

      La falta de interpretación casi siempre o siempre a sido el problema del doblaje español eso no es de extrañar... su doblaje es muy cuadrado.

  • @ohsangwoo4009
    @ohsangwoo4009 4 роки тому +182

    Reaccionen a la canción "El príncipe Alí" de Aladdín versión animada

  • @soft9111
    @soft9111 4 роки тому +138

    "En latino no se entiende lo que esta diciendo"😂😂😂
    Yo no entendí en castellano nada🙂
    Letra muy lenta...pero bueno...
    Supongo que depende de la costumbre que se tiene...
    Estuvo buena la versión en castellano...pero sinceramente la versión latina sobrepasa por mucho...
    Saludos!!!

    • @soft9111
      @soft9111 4 роки тому +10

      Y la inerpretación de Phil esta casi perfecta en latino...ya que es un personaje resentido...algo gruñon...no es sarcastico...
      No debe destacar mucho...
      Por eso se interpretó así...
      La canción igual la notaste "plana" quizá por eso...
      Pero así debe ser...
      No es una "ariel" ni un "sebastian" para cantar de manera excelente...
      Ni debe haber mucho cambios de tono...ni juegos de voz...
      En castellano quisieron meter mucho...y es curioso(por lo general no suelen hacer que las canciones destaquen tanto)...pero pienso que en esta canción especial debe ser así..."plana" como en la versión latina...
      Pega mejor con el personaje y la situación en la que está...(buscando una esperanza)

    • @DvdLr7943
      @DvdLr7943 4 роки тому

      Te ves tan niño diciendo "yo no entendi el castellano"
      si no entendieron, no entendieron, y punto.

    • @clarii_7
      @clarii_7 3 роки тому +5

      @@rosamelano3919 Para mi algunas cosas que dicen en castellano, no de entiende ni mierda y no tiene sentido 😂 en fin mi opinión

    • @ingeurbano997
      @ingeurbano997 3 роки тому +2

      Pero en Castellano quién ha entendido algo? Hablan entre sus dientes SIEMPRE.

  • @stirret
    @stirret 4 роки тому +56

    Siento que esto no es una reacción sino una crítica.
    A veces es bueno tener un poco de conocimiento de POR QUÉ algo lo hacen de x manera.
    Por ejemplo, la chica menciona que cuando le cae el rayo a Phil el dice "dos palabras, OK"
    Y que en español latino no usan ese juego que se repite a lo largo de la película.
    Pero una de las razones que no dice Ok, en cambio, "está bien" es porque en el doblaje latino tenía prohibido usar cualquier palabra en inglés, así fuera de uso común para nosotros.
    Y supongo que quitar un juego de palabras que como ella dijo, se repite a lo largo de la pelicula (y en latino obviamente también lo hacen) no afecta al resultado final con fin de adaptar y cuadrar mejor la canción.
    Es válido que no les guste. Pero no que usen críticas y comentarios contradictorios y sin fundamentos.

    • @monicavaldez8697
      @monicavaldez8697 4 роки тому +15

      Tienes mucha razón, que ellos no entienden las referencias y palabras que utilizamos, no pueden juzgar una canción como intendible, porque ellos no usan nuestros modismos, es vez de eso deberían preguntar en comentarios a qué se refiere tal cosas, he visto que a muchos españoles les cuesta entender nuestra forma de hablar, pero muchos en vez de decir ah no entiendo así que está mal hecho, preguntan a qué se refiere está palabra o frase, y luego ven que nos referimos a lo mismo, por eso me chocan las reacciones de esta pareja, porque ni siquiera se dan el tiempo, de buscar referencias o preguntar si no entienden la letra, obvio la de ellos la tienen bien claro es su idioma, pero comprendo que no entiendan frases que usamos, sin embargo siempre juzgan usando de referencia la suya. 🤷🏼‍♀️

    • @amandaduran1111
      @amandaduran1111 3 роки тому

      @@monicavaldez8697 exacto

  • @julietaramirez6709
    @julietaramirez6709 4 роки тому +29

    La latina me encantó
    La castellana es muy linda pero la latina me gustó más
    Y el sarcasmo de fil en la latina le da un toque de como risa entretenido
    (Me gustaría que Fran y la novia habrán un poquito y escuchen mejor las canciones con mejor oído che ya que dicen que tienen buen oído)

  • @jairramosmendez5208
    @jairramosmendez5208 4 роки тому +63

    "No entiendo lo que quieren decir" con que derecho lo dices tú??? Jajaja la verdad es simplemente por la diferencia del castellano y el latino

    • @DCRG1899
      @DCRG1899 4 роки тому +6

      Ni les entiendo a ellos a veces jaja

  • @SandraLopez-wh7bi
    @SandraLopez-wh7bi 4 роки тому +30

    En lo personal en castellano me pareció sin ritmo, y como que las palabras no encajaban, como que estaban metidas a la fuerza. En latino me encanta, me parece que la voz de Phill es muy buena.
    Reaccionen a Hombres de Acción de Mulan.

  • @saulobarbosaramirez6728
    @saulobarbosaramirez6728 4 роки тому +63

    Reaccionen a nuestro huesped sea usted ("que festin" en castellano) de la bella y la bestia.

  • @lexevans8729
    @lexevans8729 4 роки тому +25

    Aquí creo que los juegos y las ironías se perdieron entre dialectos 😂😂 tal vez no lo oigan ustedes pero todo ese rollo de Phil de su sarcasmo que ustedes dicen del castellano es super obvio en latino. Por mi parte pienso que el ritmo de la canción se pierde un poco en castellano pero bueno, ese es mi oído y costumbre

    • @TenebraeLux
      @TenebraeLux 4 роки тому +1

      Síii, Phil en latino está siendo súper burlón, sarcástico y mala onda al inicio. Debe ser algo de cómo se comunica la gente entre ellos en tanto en España como en los países de latinoamerica.

  • @lmo859
    @lmo859 4 роки тому +43

    Reacción a la canción "ya llegare" de la princesa y el sapo por favor

    • @germanc3738
      @germanc3738 4 роки тому

      Oh si,esa canción es hermosa en latino

  • @Goji-oj8mi
    @Goji-oj8mi 4 роки тому +47

    Fran, próximamente pueden reaccionar a más escenas de Hades, es que son super graciosas, hay vídeos que hacen un compilado de esas escenas y la verdad que esas escenas son las mejores de Hades

  • @karlamagin1283
    @karlamagin1283 4 роки тому +35

    Por favor reaccionen a la canción de la película de la Princesa y el sapo: Lograremos ser humanos

  • @mairagautier2252
    @mairagautier2252 4 роки тому +45

    Reaccionen a "nuestro huesped sea usted/Que festin" de la bella y la bestia

  • @yulianaramirez9738
    @yulianaramirez9738 4 роки тому +11

    Cuando le dice "si me lo pidió el hijo de Zeus" fue sarcasmo.
    Y como no van a notar cambios en la actitud si empieza diciendo "mentecato", luego " mi última oportunidad resultas tú" y al final "mi esperanza sigues siendo tú".
    En las reglas en castellano parecen leídas y en latino se enoja cuando menciona la úlcera y se le nota con miedo cunado dice apunta.
    Además en castellano meten frases largas que rompen el ritmo de la canción, más de una vez.
    A la otra mejor checa la una segunda vez fuera de toma, por que independientemente de los gustos de cada quien, que son muy respetables, parece que ni atención le ponen.

  • @esmeibarra415
    @esmeibarra415 4 роки тому +15

    Creo que está es una de las tantas veces en las que no concuerdo mucho con ustedes.
    Está canción es una de mis favoritas 🥰♥️. Y debo de decir, que amo la versión latina, y al contrario de la versión castellana siento que latina juega más con los matices de voz, mientras que la castellana siempre se mantiene en un mismo tono.
    Sin embargo, creo que es cuestión de ambos países y las actitudes. Puesto que todo lo que dijeron de la latina yo lo pienso de la castellana.
    Ambos son muy buenas versiones.
    Gracias por reaccionar 🤗

  • @camilatellez1058
    @camilatellez1058 4 роки тому +30

    Se me hace tan curioso, hablamos el mismo idioma pero algunas veces no nos entendemos. Una ocasión vi un documental de unos chilenos y cuando hablaban rápido no les entendía nada de nada

    • @steffytoro4003
      @steffytoro4003 4 роки тому +4

      Hablamos Chilense!!! Jajaja Todos dicen que hablamos rápido y con muchos modismos!!

    • @chocolatita1204
      @chocolatita1204 4 роки тому

      Hablan bien culero los de chile 😂😂😂 (con respeto)

    • @anto-ct1lc
      @anto-ct1lc 4 роки тому +3

      @@chocolatita1204 confirmo, soy de chile😂

    • @kathy_pezoa6756
      @kathy_pezoa6756 4 роки тому +2

      Sin mencionar que nos comemos varias letras haha, saludos desde Chile ✌️

  • @manevazquez1319
    @manevazquez1319 4 роки тому +10

    El personaje no es sarcástico, más bien es un pequeño gruñon pero de gran corazón, por algo el doblaje latino es uno de los mejores, en Castellano el personaje es demasiado plano y sin chiste por la forma de ser de los europeos...
    Muy diferente a la forma cálida de ser de los latinos que es lo que diferencia a los doblajes

  • @axelmunoz3033
    @axelmunoz3033 4 роки тому +44

    Bueno hola de nuevo :3, esta vez en lo que si concuerdo con Fran es que no deberian haber traido mas canciones de Hercules, porque vamos a caer en lo mismo de siempre, la percepcion que tenemos tanto aca como alla acerca de estas escenas de Hercules son muy diferentes, solo terminare diciendo que ambas estuvieron buenas, para mi sigue siendo mejor la latina porque veo que esta mas acorde la interpretacion que tenemos aqui con el personaje que se ve en la pelicula, mas alla de si es igual a la original o no, pero porque es la pesonalidad que nosotros tendriamos aqui. Pero bueno...
    Saludos a ambos, un abrazo ;3

  • @steffytoro4003
    @steffytoro4003 4 роки тому +11

    Concuerdo 100% con Lorena en que tiene que ver con la cultura!! Porque estoy segura que para los latinos así como para a mí, vemos todo lo que Fran no siente, como ironía, sarcasmo, interpretación, el tono de voz siento que está bien para el personaje y la transición del cariño y preocupación que tiene el personaje!!! El castellano me pareció muy bien, no me shockeo verlo!!

  • @pablopenarrieta8423
    @pablopenarrieta8423 4 роки тому +18

    pero si e personaje no es sarcastico es gruñon chico jajaja mucha interpretacion

  • @AgusPelourson_B612
    @AgusPelourson_B612 4 роки тому +18

    Me gusto la reacción cada quien tiene sus gustos a mi en lo personal me gusta mucho más en latino esa canción pero si a ustedes les gusta más en castellano es su opinión me gustaria que reaccionen a Un Amigo Fiel (No Hay Un Genio Tan Genial) de Aladdin pero versión Live Action

  • @valegonzalez3163
    @valegonzalez3163 4 роки тому +10

    viendo sus videos reaccionando a lo que es Hércules (en especial), si parece que la versión latina está muy para latinos y la versión en castellano está muy para los españoles. Es tan así que todo lo que han dicho sobre la versión latina, lo pienso yo de la versión española. Me imagino que ya es por costumbre

  • @erikaplopezlopez8670
    @erikaplopezlopez8670 4 роки тому +14

    Las dos super wuenos jajaj están bien divertidas... Palabras celebres "cuando rescates a una doncella tratala siempre con cuidado"🇪🇸... "cuando rescates a una damisela , hazlo con delicadeza" algunos héroes se les pasa esa regla🤣🤣 jajaja... Mucho éxito😎👍... Me gustan sus videos😋

  • @erickquero1557
    @erickquero1557 4 роки тому +13

    Claro que se nota el cariño que le va agarrando por la interpretación que va cambiando durante la canción. Si sabe que es hijo de Zeus cuando le cae el rayo. La voz es perfecta en latino porque es un personaje roñoso pero con sentimientos cosa que no se interpreta en castellano y es notorio en la voz de latino. El sarcasmo es difícil encontrarla en una canción porque ni en castellano se nota.

    • @chocolatita1204
      @chocolatita1204 4 роки тому

      Ademas el cabrito (no se como se llama) ese no se supone que sea sarcastico creo :(

    • @user-pu9kh6kx1j
      @user-pu9kh6kx1j 4 роки тому

      @@chocolatita1204 de echo si, es un personaje gruñón pero bueno, un personaje que le queda bien el ser sarcástico porque parece serlo

  • @josemoreno5996
    @josemoreno5996 4 роки тому +17

    Reaccionen a tierra de osos :'(

  • @jesusramirez-pd1mt
    @jesusramirez-pd1mt 4 роки тому +13

    Aquí el latino es mejor que el español pero creo que estos españoles no están listos para esta conversión. Simple mente escuchen bien el trabajo del doblador mejor interpretación cuando se tiene que estar enojado,triste,nervioso, feliz pero no quiere desir sea malo el español de echo me gustó

    • @anto-ct1lc
      @anto-ct1lc 4 роки тому +2

      creo que ellos no entienden la ironia y el sarcasmo que usamos generalmente en latinoamerica para hablar 😂

    • @jesusramirez-pd1mt
      @jesusramirez-pd1mt 4 роки тому +1

      @@anto-ct1lc si pensandolo bien creo que sí, el asentó español creo que es un poco menos expresivo que el latino

  • @NanamiReloaded
    @NanamiReloaded 4 роки тому +8

    A mi me gusta la latina por nostalgia y los modismos, pero concuerdo en que muchas cosas no se entienden, no se si será por la edición de el audio pero yo me se todas las canciones por que niña disney, y esta nunca me la aprendí por que no entiendo lo que dice jajaja, en fin, es verdad. saludos.

  • @luisjezcova658
    @luisjezcova658 4 роки тому +8

    Estudio lingüística, las intenciones, la ironía, el sarcasmo depende de la comunidad lingüística y del habla. Cada país maneja niveles diferentes de interacción y conocimientos culturales . El campo semántico difiere hasta en la pronunciación.

    • @ElRodeoDeFran
      @ElRodeoDeFran  4 роки тому +1

      Si estoy de acuerdo en eso, pero una cosa es lo que tú dices y otra cosa es rellenar el personaje con tu voz, darle vida etc... Por qué Phil es un personaje muy expresivo , tiene muchas expresiones, entonces tienes que jugar mucho más con las intenciones que te marcan las facciones del rostro del personaje. Tienes que guiarte por ahí. Aún así, la voz de Phil en latino, siempre a estado al mismo nivel de voz. No a remarcado ninguna expresión del personaje, al igual que e dicho en el castellano que hay momentos en donde tenía que ver expresado mejor cuando se enfada o habla entre dientes un poco. Es lo más importante a la hora de hacer un buen doblaje, no puedes perderte nada de lo que te muestre la pantalla, como te pierdas algo que hace el personaje con su cara o cuerpo que te pueda mostrar alguna acción o interpretación , estás perdido.

    • @luisjezcova658
      @luisjezcova658 4 роки тому +1

      El Rodeo De Fran concuerdo que en la canción ambas versiones se quedan cortas con las intenciones. Supongo que en ambas se quedan un poco planas porque es voz cantada, en voz hablada ambas son muy buenas.

  • @itzelalmanza7515
    @itzelalmanza7515 4 роки тому +17

    Vean [Que festín] de [La bella y la bestia] ^^ 💖 me encantan sus reacciones

  • @sotomariana2160
    @sotomariana2160 4 роки тому +2

    "Si me lo pidió el hijo de zeus" lo hace en forma de sarcasmo

  • @marianacastrejonsepulveda1209
    @marianacastrejonsepulveda1209 4 роки тому +7

    Porfavooooor🙏 reaccionen a "Nuestro huésped sea usted" o "Que festín" en castellano de La Bella y la Bestia.

  • @pierogonzalezoviedo9974
    @pierogonzalezoviedo9974 4 роки тому +1

    El sarcarmo y la ironía en la versión latina la muestra desde el comienzo (en el tono de voz, lo que dice y obvio que no lo entenderían si son españoles) la letra es sarcástica en todo momento hasta que en el final cuando le da confianza para que se convierta en un héroe y empieza a creer en él, y con lo de "no se entiende qué quiere decir" decimos lo mismo de la versión española 😂😂😂

  • @dariosotomayorpalacios6213
    @dariosotomayorpalacios6213 4 роки тому +4

    Pues en latino no se si le aumentaron mas el volumen a los sonidos porque por partes no se le entiende o cuesta escuchar no creo que sea eso de la traducción para que sea breve porque si no yo le entendería porque soy latino jajaja, en el español creo que a mi parecer la vi bien en canto xk se entiende y la vos se escucha mas alto que el instrumental, lo único que le objetaría seria en los lapsos que tiene que ponerse serio o enojado xk eso en el latino si se ve esa expresión y en el español es todo de corrido como canto es decir pierde la parte de la expresión en el personaje por partes , Buen Video!!!!

  • @lupitatovar502
    @lupitatovar502 4 роки тому +1

    La latina 100% mejor
    Española no concuerda en nada la verdad
    Simplemente sus letras no se les entiende nada ni asentimiento ni nada perdón pero es la verdad

  • @sarahirico5899
    @sarahirico5899 4 роки тому +2

    Siento que la letra del castellano es muy lenta a comparacion de la letra latina, además a el doblaje en castellano lo e sentido como si estuvierá hablando la letra de la canción.

  • @zarapidre2632
    @zarapidre2632 4 роки тому +24

    1:28 Mis palabras son "dos"
    Tres doritos después
    1:31 O-key 😂😂(Me gusta mas en latino esa parte)
    Es cierto que en la versión castellana juega más con los tonos de voz y después de terminar de escuchar ambas versiones me dio la sensación que en la castellana es como mas "chistoso" por esa razón de los tonos y eso y en la latina se muestra más el mal humor que tiene el personaje

    • @stephaniemoreno5257
      @stephaniemoreno5257 4 роки тому

      Un humor de que se rinda ya este chaval y después le apoya

  • @facundososamiranda7881
    @facundososamiranda7881 4 роки тому +7

    Reaccionen al doblaje de la pelicula de DEADPOOL por favor

  • @anagomez2134
    @anagomez2134 4 роки тому +5

    las letras en castellano la mayoria del tiempo ni si quiera riman, la voz en este caso plana .

  • @eizara2243
    @eizara2243 4 роки тому +1

    Me gusta más la version Española

  • @ivethhernandez2091
    @ivethhernandez2091 4 роки тому +1

    Desde México ;) me encanta la versión castellana, pero me quedo con Hades latino

  • @dianaviancapolopaz3545
    @dianaviancapolopaz3545 4 роки тому +3

    Por favor Reaccionen a la cancion "Como sabra que la amas" de Encantada

  • @Morilla711
    @Morilla711 3 роки тому +1

    Ambas tienen su encanto 😉

  • @ccheyz8208
    @ccheyz8208 4 роки тому +6

    15:02 si pero ambas para mi no fueron muy buenas pero si es cierto que la Castellana jugo más pero el tono también era el mismo aparte de que esta canción no es mucho de elevar la voz
    No se, tendrían qué poner la original siempre para ver si todo lo que tiene lo tienen ambas versiones encaso de mejor o peor
    Otra cosa, utilizan palabras que no entiendo muy bien como "cañera" no se a que se refieran si pudieran explicarlo en un video les dejaré un like

  • @disneyfan2575
    @disneyfan2575 4 роки тому +6

    Reacciona a A donde vas de Anastasia

  • @olepiaxd8202
    @olepiaxd8202 4 роки тому +2

    Es cierto q de hercules para mi lo mejor son las canciones la historia está muy bien pero las canciones son geniales

  • @kirby.strokeruwu1059
    @kirby.strokeruwu1059 4 роки тому +3

    Nada más me llego la notificación y vine corriendo, buen video 💖 me encantan sus reacciones ❣️
    En doblaje hay cosas bonitos y un par de tragedia. Es verdad que Hércules no tiene el mejor doblaje de todos, pero creo que lo mejor de el son las escenas habladas, las recomiendo 💖 Espero sigan haciendo más videos como estos ❣️ voy a sufrir cuando ya no haya video diario :'v

    • @ElRodeoDeFran
      @ElRodeoDeFran  4 роки тому +2

      Muchas gracias😊😊, ahora mismo no puedo traer tantos vídeos diarios por los estudios de doblaje, una vez que acabe, intentaré que todo vuelva hacer como en estas semanas atrás.😘😘😘

    • @kirby.strokeruwu1059
      @kirby.strokeruwu1059 4 роки тому

      @@ElRodeoDeFran Vale, no se preocupe hombre que aquí sus seguidores lo esperaremos 💖 suerte con tus estudios de doblaje ❣️ que por lo visto están dando muy buenos resultados 🤗❤️

  • @alejovelazquez8696
    @alejovelazquez8696 4 місяці тому

    Viendo esta reaccion me doy cuenta de la diferencia que hace el escuchar la canciin desde chicos, ser de diferentes paises y diferentes costumbres. Antes de la resccion escuche la castellano y senti que la latina le pega 100 vueltas. La siento mucho mas expresiva, tonos altos, es la misma cancion y aun asi la siemto mas emocionante, al oido se escuchan las frases latinas mucho mejor a mi parecer (en lo que respecta a rimar y demas me refiero). Pero cuando escucho la opinion me doy cuenta de que lo que a mi no me gusto nada del castellano, es lo que ellos mas adoran jajaja. Es impresionante los cambios de cultura incluso con el mismo idioma

  • @luisjezcova658
    @luisjezcova658 4 роки тому +3

    La cancion inicial de hercules, virtud

  • @AixitaReaccionesAIXA
    @AixitaReaccionesAIXA 4 роки тому

    1. Si me lo pide el hijo de Zeus ea sarcasmo.
    2. En castellano Phill dice "dire 2 palabras" y dice okey esa es una palabra, ahi va un error.
    3. Chicos les falta vocabulario , ninguna de las palabras que se dicen en el latino son desconocidas todas están aprobadas por la RAE

  • @Camila-hj6re
    @Camila-hj6re 4 роки тому

    Yo no sé si los latinoamericanos somos más flexibles para escuchar ambas versiones? pero de verdad, yo entiendo la letra y significado en ambas versiones, si no entienden lo que dicen, por último busquen las versiones con subtítulos xD. Muy sesgada su opinión, la verdad, sólo se dejan llevar por lo encasillados que están en la versión española. A mi personalmente me gustan ambos, incluso siento que son igual de buenas, siendo objetiva, en interepretación, voz y significado.

  • @amelid1830
    @amelid1830 4 роки тому

    Mis palabras son 2 "O KAY"? No sabia que "OKAY" eran 2 palabras? Se aprende algo nuevo cada dia( es sarcasmo), lo digo porque capaz no lo entiendas como "si me lo pidio el hijo de zeus" entre comillas como los dedos*

  • @neithan_mz9730
    @neithan_mz9730 4 роки тому +2

    Oigan se que no tienen nada que ver a lo que ustedes reaccionan pero si no escucharon está canción se las recomiendo ya a pasado su tiempo desde que salió pero es muy buena e incluso te hace reflexionar, se llama dime qué ves? de Lytos. Yo creo que sí no la habeis escuchado sería un buen video para salir del guión y luego que opinaran que les parecio y tal. No sé creo que es buena idea para salir de lo habitual, un saludito.

  • @dianam5944
    @dianam5944 4 роки тому

    Si es cuestión de costumbre... Porque lo que ustedes no ven, lo que le hace falta, la interpretación en lo latino . Los latinos no lo ven al castellano. Como dicen ustedes son aspectos diferentes de latino América y España. Pará mí todo lo que dijeron del doblaje castellano trasmite el doblaje latino.

  • @senoritapark3822
    @senoritapark3822 2 роки тому

    Me gustan las dos versiones, si entendi las palabras en ambas.
    En la versión latina desde el principio está hablando sacásticamente jeje realmente no cree que sea hijo de zeus.
    También me gusta como lo manejan en castellano, es muy bueno.
    Me gustan ambas

  • @odalyscardenas1967
    @odalyscardenas1967 4 роки тому

    Esta vez no tengo una favorita. Al principio, en cuanto a la voz del personaje, ni me había dado cuenta del cambio de doblaje hasta el chiste de las dos palabras. Por modismos del lenguaje, la letra del castellano no entendía muchas partes, pero se siente más dinámica porque dice más cosas, aunque toda la canción la sentí muy plana en cuanto a interpretación. Y en la latina me percaté que hay partes que la letra no tiene mucho sentido, pero para mí la interpretación de emociones esta mejor realizada, pero por lo mismo que percibo la letra reducida, me parece una canción más larga de lo que en realidad es. Definitivamente, como bien dicen muchos, simplemente cada traducción resaltan más ciertas características diferentes del personaje, sumando los modismos y la costumbre que cada uno tenemos, nos parece más adecuadas estas características que brillan de Phil, pero al final las dos canciones se disfrutan, porque ambas les duele algo, pero también aportan a su manera un lindo mensaje.

  • @patriciatw7346
    @patriciatw7346 4 роки тому

    Es que no entienden el sarcasmo latino 😂😂😂😂😂 el latino tiene más ritmo y mejor interpretación, nose que entiendes por juego, pero la letra del latino tiene mejor humor y personalización. El problema es que no entienden los modismos latinos, y por eso están acostumbrados a su idioma.

  • @alessandrasalgueromarquez7295
    @alessandrasalgueromarquez7295 4 роки тому

    Es que el sarcasmo latino es diferente al castellano, creo que por eso no lo han podido disfrutar tanto como los latinos la disfrutamos. Me supongo que para ustedes Phil debe ser un personaje muy querido cómo lo es aquí en Latinoamérica. Phill en Latino se le nota el sarcasmo y siempre esta mal humorado por eso su voz ronca, además que lo gracioso es que por ser pequeño tenga esa voz tan gruesa. Saludos de Perú

  • @pelonsiiyok
    @pelonsiiyok 4 роки тому

    pero se da cuenta que es el hijo de zeus cuando le cae el rayo por eso cambia su postura y lo entrena para ser un heroe
    lo de zeus en ingles tambien lo menciona,asi que el castellano es el que cambia la letra no el latino
    En ingles dice: so much for excuses though a child of zeus,asking me to jump into fray

  • @monserratlopez4989
    @monserratlopez4989 4 роки тому

    Como que m estresa !! Que las versiones de muchas canciones en castellano la letra NO RIMAA
    jeje dicen que no encontraron el sarcasmo en Phil y siempre lo es, jajaja alomejor el sarcasmo cambia en cada acento,...

  • @israorozco5796
    @israorozco5796 4 роки тому

    Pero si al principio de la canción se nota el sarcasmo, conforme avanza la canción se ve la evolución de la relación Hércules y Phil. Por otro lado, se siente que la versión castellana trata de rellenar la melodía con palabras que no encajan del todo. Creo que a la versión castellana le falta un poco más de intensidad. La voz de Phil del doblaje latino es buenísimo.

  • @annierosses5625
    @annierosses5625 4 роки тому +1

    En realidad tal vez el hecho de que no le entiendas a la letra es debido a los modismos mexicanos.

  • @Dio_Otsutsuki0077
    @Dio_Otsutsuki0077 4 роки тому

    -16:06 juro que en ese momento, quizás por ser latino esperaba que dijera HDP
    -8:22 quizás por el mismo motivo que mi comentario anterior, de que si le entendí perfectamente la letra

  • @acasdi
    @acasdi 4 роки тому

    Aqui tenemos un claro ejemplo de la diferencia entre el castellano y latino, para mi fil del castellano se me hace un personaje plano sin expresiones o intenciones no veo los cambios igual con la letra no me agrada del todo y para mi el latino es mucho mejor en todo pero ojo aqui es por que soy de Mexico, en este doblaje estará muy afavor los locales de cada doblaje y eso es por que cada uno se crio en ese pais y tanto crecio con la pelicula como con la cultura de ese humor lo mismo pasa para nosotros, es por eso que las opiniones variaran y me he dado cuenta que esto pasa cuando hay comedia o humor en las canciones por que cuando es solo la interpretacion casi siempre coinciden las opiniones en fin me gusto el castellano pero me quedo con la latina saludos y me encantaría que reaccionaran a otras escenas y no solo a canciones

  • @jesusmariomartinezquiroz9384
    @jesusmariomartinezquiroz9384 4 роки тому

    Ante la poca capacidad que tiene para reconocer que la versión latina tiene más rima y muestra más pasión, no tengo de otra más que ver reacciones de otros youtubers más críticos y no tan favoritistas como ustedes. El doblaje castellano no está al nivel de el latino.
    Siempre inventan cosas del latino para elegir la versión castellana

  • @socialb1
    @socialb1 3 роки тому

    Yo opino que hagan una encuesta de su publico y que sea su opinión contra lo que de la analítica de UA-cam, el castellano hay buenas canciones de Disney pero seamos sinceros poniéndolo a encuesta verán la sorpresa que se llevan de los hispanohablantes en general.

  • @GamerXbox360infiniti
    @GamerXbox360infiniti 4 роки тому

    Es que no se como sea en españa pero en México siempre Disney es hiper exigente con México y hacen que quede como esta literal o más igualada al ingles, lo que creo que no les exigen tanto a españa y quiza vacilaron más, ademas de que ustedes ya están muy acostumbrados a la castellana ya que es con la que han crecido lo que si no me pueden negar es que cantan mejor en latino, sarcasmo y todo eso se ven pero en la pelicula en si no tanto en las canciones y si de hecho tienen el oido más acostumbrado al español porque el latino se entiende perfecto, y pues el okay en su es palabra de los gringos jajajajajjajaaja.

  • @adriananunez8346
    @adriananunez8346 4 роки тому

    Estaría padre que al menos se tomen el tiempo de investigar la canción original. Traten de no ser tan subjetivos, si quieren subir el número de suscriptores y de likes.

  • @mariaclaudiaruiz3806
    @mariaclaudiaruiz3806 4 роки тому

    Creo que es cuestión de cada quién, de lo acostumbrado para cada quién, por que yo al latino lo entendi mejor que la española y siento que está más plano el Fil de España.

  • @pugrc9369
    @pugrc9369 4 роки тому

    Yo, a la interpretación española, la veo plana, para mí no cambia en ningún momenti. Creo que esto se debe a que uds no entienden la personalidad de la gente latina, como nosotros no entendemos la suya.
    Excelente video!

  • @alevale2786
    @alevale2786 4 роки тому

    Eso de no entender algunas palabras o que las escuchen comidas creo que es cuestión de la pronunciación y las palabras en sí, porque en mi caso, la versión Española, no entendía muchas cosas de las que decían.

  • @iaracabral3921
    @iaracabral3921 4 роки тому

    Igual a veces las letras varian tambien por los sinificados por que los latinos hablamos entre cortados o resumimos palabras con muchisimos significados y asi .
    En español se entiende mucho en su acento por que dan demaciado vocabulario

  • @arlyn9039
    @arlyn9039 4 роки тому

    A mi nunca me gusto esa pelicula y ahora me doy cuenta xq el doblaje que le hicieron era malisimo solo Hades era genial de ahi los demas meh... Ricky martin era Hercules y jajaja no.

  • @karengomez7685
    @karengomez7685 4 роки тому

    La version castellana es muy plana, la parte en la que dice dos palabras y dice "ok", no tiene sentido, se nota que no revisaron el guión. No entiendo porque dicen que la canción en latino no tiene sentido, la interpretación es muy buena y se puede notar el coraje.

  • @isisaguilar7595
    @isisaguilar7595 4 роки тому

    La castellana hay partes que ni siquiera riman, pero en fin, ustedes no pueden ser críticos nunca 🤷🏼‍♀️

  • @Lalorol
    @Lalorol 4 роки тому

    Desde que vemos que le tiene mucho cariño a una canción, sabemos que va a ser una catástrofe la latina, bueno no siempre, pero si se la ponen más difícil, en esta en específico creo que la cultura interfiere mucho en como persivimos o usamos el sarcasmo, las dos voces me parecen buenas y aunque no logré captar todo ese sarcasmo que ustedes si entienden me gusta

  • @charly280392
    @charly280392 4 роки тому

    Es mi imaginación o la voz de Phil en castellano es la de José Luis Abalos? Es que se parecen un huevo XD

  • @karlaangelihernandezocampo5610
    @karlaangelihernandezocampo5610 4 роки тому +1

    Reaccionen a “te amo y más “de el libro de la vida ❤️

  • @manuelmendezreyes7279
    @manuelmendezreyes7279 4 роки тому

    Pues opino exactamente lo mismo que ustedes pero con la versión del castellano. No me gusto mucho la voz del castellano.

  • @sandradelarosa5526
    @sandradelarosa5526 4 роки тому

    Entonces la pregunta es si ustedes comprenden el sarcasmo, porque algo que tiene el personaje de Phil bien definido es justo su sarcasmo.

  • @TheKikiman13
    @TheKikiman13 4 роки тому

    En serio estos de plano que les revisen los oídos, no escuchan lo que pasa y dicen que no se le entiende, que les falta proyección de voz jajajaja, cuando ellos hablan como si tuvieran una papa caliente en la boca.

  • @SUIZA519
    @SUIZA519 4 роки тому

    Que contradicción he visto varias reacciones. Sigue estudiando Pibe!

  • @jesusvalera2868
    @jesusvalera2868 4 роки тому

    ustedes enserio son geniales, disfruto mucho sus vídeos, muy buenos, es muy bueno lo justos que son en opinión de ambos doblajes

  • @elisitaely5997
    @elisitaely5997 4 роки тому

    Sii creo que es por qué no es su español castellano y las frases toman otro sentido , a mí me pasa con las canciones de castellano que siento que son frases que no riman pero para ustedes puede tener mucho más sentido , Hércules me encanta en general 💞🥰

  • @PADM28989
    @PADM28989 4 роки тому

    soy de Peru y tienen razon algunas veces mientras cantan, no entiendo algunas palabras no se si por la interpretacion o el sonido de fondo, ... pero hasta buscar la letra de la cancion no se que dice en verdad

  • @bcb2523
    @bcb2523 4 роки тому

    Pero la empezaron después a la canción en latino no del mismo lugar q la de castellano por eso creen q si le cree lo de Zeus, Hércules le dice q es hijo de Zeus y le hace burla diciendo por Zeus este mi único pero a su reacción

  • @shironeko4687
    @shironeko4687 4 роки тому

    No estoy para nada de acuerdo con su opinion de la latina Phil si estaba siendo sarcastico al comienzo de la cancion ademas siento que el Phil latino tiene mas interpretacion sobre todo en las partes que esta gritando o lo ves enojado en ciertas partes que son dialogos muy cortitos que ahi entre medio de la cancion,la version de España no estaba mal pero la senti mas lenta y le falto interpretacion en las partes en las que Phil esta enojado o gritando nose en mi opinion estaba un poquito plana

  • @mr.m959
    @mr.m959 4 роки тому

    Creo que la mayoria de nosotros estamos de acuerdo en que cada quien tiene su forma de ver su version de cada canción, igual que como otros a mi el latino me gusto mas, aunque no descarto el español, igual ustedes hacen mejor sus reacciones cuando tsmbien reaccionan a sus versiones en ingles

  • @ingridtellez9929
    @ingridtellez9929 4 роки тому

    Pues la verdad me gusta más el latino que el castellano el castellano está muy plana tampoco le entendí ala letra del castellano más el latino tiene más gracia

  • @renearroyo7530
    @renearroyo7530 4 роки тому

    Hubieran escucha a cuando hablaba ricky martin(por que era la voz d ehercules);3

  • @gabrielgomez8234
    @gabrielgomez8234 4 роки тому

    En latino siempre se busca encajar la letra con la cancion sin alejarse mucho del significado de la letra original, no se ve forzado como en castellano y hay partes en el castellano donde se nota el desencaje

  • @sarahivargas9526
    @sarahivargas9526 4 роки тому

    En Castellano para los Latinos la letra se muestra metida a la fuerza, nosotros entendemos nuestra letra y ustedes la suya, este personaje es muy amado, en lo personal el latino es mejor que en castellano, para nosotros los latinos su sarcasmo es bueno porque en el castellano se escucha muy forzado

  • @ariele_s
    @ariele_s 4 роки тому

    yo creo que a su vez ninguna latino ha visto, la comedia que lo carracterisa en castellano, aunque la modulacion es rara, como ya sabemos la letra,. ni nos pesa

  • @judaisalazar9977
    @judaisalazar9977 3 роки тому

    Nosotros los latinis a veces no entendemos ni lo que dicen ustedes, ahora imagínate un película o serie doblada al cacastellano.

  • @lauramora8040
    @lauramora8040 4 роки тому

    Yo siempre pensaré que es cuestión de costumbres porque en castellano no entiendo aveces la letra . Lo mismo les pasa a ustedes . Y me quedo con la latina.

  • @alexandraayazo8078
    @alexandraayazo8078 4 роки тому

    entonces..Zeus es tu papi.. jaja es una frase que le dice antes de molestarse más...

  • @RebePR02
    @RebePR02 4 роки тому

    Mi parte favorita de la canción lo arruinó la castellana , era una frase inspiradoras y le ponen genial -.- wtf.

  • @elizabethortunobernal447
    @elizabethortunobernal447 4 роки тому

    Admitire que el chiste del inicio en castellano es mejor, pero prefiero la canción en versión latino.

  • @auraflores6259
    @auraflores6259 3 роки тому

    A mi si me gustó más la castellana, Phil en el latino siempre he sentido que corre mucho en esta canción