Ja mam właśnie wrażenie, że wymowa lektora jest bardzo nowoczesna, tu jest szczerze niewiele różnic wbrew pozorom. Dialekty współczesne są o wiele mniej podobne do współczesnego standardu niż to hahae.
@@arturceberek555Common proto-indo-european ancestors I think. Still, some words like pan, topór, morda, raj could come directly as borrowings from iranian languages due to contact with Sarmatians and Scythians.
@@coloneltaynov7314 Slavic word for God - Bóg (in Polish) comes from Iranian, as well as the word for a folk hero - Bogatyr (in Russian) and Bohater (in Polish)
To na wschodzie chyba nigdy nie byłeś , akcentowanie i wymowa jest jak w gwarach Ślązaków albo na Podhalu . To by sie zgadzało bo jeszcze wcześniej w okresie piastowskim polski podobno był bardzo podobny do języka czeskiego .
@@thurisazx Raczej bym powiedział, że staropolski i staroczeski były bardzo podobne, nic dziwnego, tworzyły swego rodzaju continuum dialektalne (chociaż staropolski był z grupy lechickiek, a czeski nie, więc gdzieś na granicy Śląska i Czech musiała przebiegać jednak dość znacząca zmiana).
Fun fact: Psalm 91 in Kochanowski's translation (with some changes due to the language evolving) is one of the most popular religious hymns sung in Polish churches up to this day
Kto się w opiekę odda Panu swemu, a całym sercem szczerze ufa Jemu... Szczerze rzec może - mam Obrońcę Boga! Nie przyjdzie na mnie żadna straszna trwoga.
Like middle Polish " Sierdce "In middle Persian also " Serd / Zerd " meant heart , actually still some Persian dialects use that word , (cognate with *Cardio in Greek) , Noteworthy the similarity between " Zima ( pol ) and Zemestan ( Per) , ziemia ( Pol) and Zamin (Per) , Snieg ( Pol) and Sneig ( middle Per), Suchy and Suxt Pers= burnt dry ) , Znac ( Pol ) and Shenas ( Per) ...On ( Pol) and An ( Pers) , Oni ( Pol) and Anha ( Pers), Zyw ( Pol) and Zie ( Pers), Grod ( Pol ) and Persian suffix- *gard, Bratr ( Pol) and Bradar ( Per) ...etc.etc.
@@Kr_Ma Siwe oczy to oczy szare, także np. "siwy dym" :) Siny (bo np. zmarznięty) to właśnie taki niebieski :) A żeby było trudniej, to siwy koń ma sierść białą xD
@@yantar1279Culture of Polish-Lithuanian Commonwealth was incredibly strong and very attractive for other nations, especially Eastern nations. Moscovites and other people of east used to think of Polish language as elegant and attractive and before the massacre organized by the shuyskyy brothers Polish was spoken on Kremlin and has strongly influenced Russian language. This had sadly declined shortly before partitions.
@dobryjcelovek2607 It's actually quite a twisted story: During partitions era Poles dropped many features of Polish language as they thought they were too Russian, while in fact many features of Russian language were imported from Polish, as before 18th century it was most popular Slavic language.
Yes, because it's closer to proto-Slavic language. Just like Middle Russian would be probably much easier for me as a Polish speaker to understand than Modern Russian
To me, as a native Czech speaker, it sounds 95% exactly the same as current Polish and I understand it very well, but I'm not sure about the accent, it sounds quite weird and unnaturally. According to Czech linguists, the accent from that time didn't differ from current Czech, so we can assume that it was also the case in other languages, because from the point of view of the development of languages, 2-3 centuries are very little for any fundamental changes to occur.
Middle Polish Speech was probably very diverse, hence it is difficult to find one correct version, which for us accustomed to central standardization is non -intuitive. Middle Polish speech began to depart from the initial accent, which was characteristic of the Old Polish period and survived, for example, in highlander dialects, and 30 km north of Krakow. Medium -Polish speech (just like the speech of every natural language) was probably very fluid and had a lot of version of which features have been preserved in many dialects. But we will never know many versions. It was already a time of quite strong influences of East Slavic speech with a different melody, accent, other sound of Spolgloski, another place of their softens, which caused that large inconsistencies could appear (then intensified, but always present in the natural language, as a result of whether the physical features of the physical speakers or the penetration of different languages). So it is difficult to find some realistic, one correct reconstruction. I am interested in the general arrangement of the melody of the sentence, and this was also probably underwent perturbations due to other tendencies in the order of sentences caused by other neighborhoods. Interesting topic. Regards
@@Robertoslaw.Iksinski for guy who came from Moravian Valachia and besides standart Czech speaks Moravian Valachian and understand standart Polish is this version very understandable and also old Polish is more OK then standart nowadays Polish. 😊
@@Gerhard_Fleischer_5682 Although, generally the differences between different forms of Polish are not big, because many Middle Polish and Old Polish words is still used in current Polish as "non-official" or "poetic" synonyms of "official" words 😀
Dear Jandzia, it sounds great in your performance :) Thank you for the author for valuable work, I apologize for my failures and inconsistencies (I have newer versions, corrected and maybe I will throw at home, but I sent them late and I found that we would publish old, so as not to spoil the work of the author For my fault), although the middle Polish speech was probably in itself transmitting, liquid, inconsistent. She had a lot of versions unknown to us. It was, however, a time to get on the pronunciation of "Lechickie" pronunciation, and thus the style and Melodies of East Slavic from the great Lithuanian priest, and therefore from Ruthenia. This made a phrase in the development of Polish, perhaps, for example, in the movement of the accent to paroxitonic, which is also visible in today's East Słowanie dialect. There are already many authors who have prevailed the sound of individual sounds than me. However, I focus on making a general melody of the sentence, on the capture of the general speech of the speech known to me (for the suggestion of linguists such as Prof. Urbańczyk, author of the work about speech from Kochanowski's time) to present to foreigners (though inept) it is less known to her The beauty that I have in my ears after hearing the stories of older people from areas, say, peripheral, refugial, tugged from the underlying relationship with general Polish (Orawa, Suwałki, partly Podlasie). Unfortunately, the speech that I have already studied in schools is - in comparison to what I heard from older people from these "ends of the Polish world" - flat, nervous, less spatial. Look for old Polish dialects and start a journey through the land of the Polish language melody
Już były gwary góralska, mazurska, łowicka. Przydałyby się Wielkopolska, Kociewska, Lwowska. Wileńska, Podlaska, Krakowska. U mnie jest dialekt Małopolski, choć jeszcze to poprawię.
Są miejsca z "wałczeniem", są miejsca bez wałczenia. Moja niekonsekwencja. Mam poprawione nagrania(choć detale mają poprawne. to plynnosc moey mają gorszą a ta jest wg mnie istotniejsza w wydźwięku języka), ale po ich wyslaniu w ostatniej chwili, zapytany o to czy stare nagrania mogą być, powiedzialem że tak. Za późno je wysłalem i autorka już ze starymi zmontowala. Nie chcialem niszczyc jej wcześniejszej pracy z mojej winy. wlozyla pewnie sporo pracy w zgranie tempa mowienia z tekstem. może wrzucę nowsze nagrania u siebie. Podejrzewam, że "wałczenie" jak wiele innych cech wymowy współczesnej moglo istniec dawno(moa śreniopolska byla pewnie bardzo zróżnicowana, płynna stąd trudno o jedną poprawną wersję, co dla nas przyzwyczajonych do standaryzacji centralnej jest nieintuicyjne) ale dopiero kilkadziesiat lat temu ta cecha traktowana wczesniej jako ułomny sposob wymowy niektorych tylko gwar czy osób dziwnym trafem stała się normą. Jako Polakowi trudno bylo mi wtedy gdy nagrywalem te fragmenty zachować konsekwencje i uniknąć podświadomego wracania do wymowy wspolczesnej. Uwazam ze jest w internecie sporo nagran(np. na kanałach: "xBazyliszek" ,"pronuntiatio") gdzie pojedyncze głoski są wymawiane lepiej. Ja natomiast chcialem bardziej zachowac naturalną płynność, bo ona z mojej perspektywy dla ogolnego wydzwieku jezyka jest wazniejsza, a amatorzy i badacze języka rzadziej na to zwracają uwagę.
@@PolishSound Jasne, rozumiem! I też zgadzam się z tą myślą, że by pokazać wydźwięk język ważniejsza jest płynność niż idealne z naszym stanem wiedzy oddanie każdej głoski kosztem tejże. Po prostu to chwyciło moją uwagę, ale ogólnie podoba m isie efekt Twojej pracy, nie chcę też czepiać się o coś o co nie jestem pewien hahae (nie wiem np. kiedy rz przestało być jak czeskie ř, czy przez cały okres średniopolski było już jak nasze, czy z początku jeszcze nie). Też rozumiem jeśli ma to oddać pewne zróżnicowanie tego języka (który to fenomen był typowy dla każdego większego języka do dosyć niedawna, a szkoda, że już nie aż tak, robi się mniej rzeczy do badań hahae), jednak tak pomyślałem, że skoro mówi to jeden mówca, to raczej powinien przy jednej z wersji pozostać, a niewałczące ł wydaje mi się być o tyle lepsze, że pokazujące lepiej historię ogólnego języka (ciężko mówić o współcześnie rozumianym standardzie w tym okresie oczywiście, ale skoro i tak zabytki są raczej z „wyższych” sfer to…). Ktoś kto nigdy nie zastanawiał się nad tym czemu dźwięk [w] piszemy ł nagle by mógł dostać olśnienia słuchając takiego nagrania hahae. Jak tak teraz myślę to zastanawiam się kiedy sz i ż przestały być miękkie, ale no ja w takich projektach lubię pedantyzm jak mam być szczery. Za to nie dziwię się tej wariacji wśród nosowych samogłosek - ten temat sam w sobie się mocno zmienił w trakcie trwania okresu średniopolskiego, to by i tak trzeba było dokładny okres by je dokładnie oddać. Tak czy inaczej fajnie, że pomogłeś, sam zaczynam teraz myśleć czy nie zsyntezować tego co ja się nauczyłem o historii naszego języka i może nagrać jakąś próbkę hahae.
@@jakubolszewski8284 Zgadza się. To jest bardziej kwestia mojej nieumiejętności w tamtym czasie gdy wysyłałem pierwsze nagrania. Teraz mam gorzej bo po ćwiczeniu tego mam tendencję by każdy tekst czytany wymawiać bez wałczenia i z r frykatywnym, rozróżnianiem długich i krótkich nosówek i jest śmiesznie. Rzeczywiście lepiej pokazać te cechy które są mniej znane. Mam nowsze nagrania(może wrzucę u siebie) ale nie chciałem już mieszać autorce, a sam mam taką przypadłość że bardzo często się mylę, przejezyczam nawet w prostych sprawach i po prostu muszę to zostawić, bo zapewne w ramach poprawek narobilbym jeszcze więcej błędów... i roboty innym. I to w każdej dziedzinie. A co do niekonsekwencji: zapewne mowa naturalna poszczególnych ludzi była niekonsekwentna bo oni w dobie burzliwego rozwoju i upadku Imperium nasiąkali różnymi wpływami i nie zawsze nadążali z ich uzgadnianiem. Ale i tak zgadzam się że lepiej było pokazać te cechy mniej znane i w tym pokazywaniu być konsekwentnym. Pozdrawiam serdecznie
@@PolishSound Odpowiedź widać też normalnie jak co. Ciekawie byłoby usłyszeć te inne nagrania jeśli chcesz je wrzucić, w ogóle fajnie by było jakby na polskim yt było takie podsumowanie ewolucji wybranych słów od praindoeuropejskiego do współczesnego polskiego, ale to jeszcze bardziej skomplikowane nagranie hahae (chociaż też pełne strzelania, to można zawsze coś uprościć i nadal się mieścić w granicach teorii ;)). Więc ogólnie spoko projekt i fajnie, że w ogóle teraz ktoś Andy wysłał i przy okazji miał taki świetny głos. ;)
"Niech będzie Pochwalony Jezus Chrystus" W dobie średniopolskiej ale i dziś pozdrawiamy się właśnie tak co jest w nagraniach na kanale Polish Sound i co się jeszcze pojawi. Pozdrawiam serdecznie
As a Pole I can say that our language is probably the most "modernize" among all slavic language. Thats probably why so many Poles can easily understand many other slavic languages, but some ofother slavs have problems to understand polish language- because even we use "modernize" slavic language, still many poles know many more archaic slavic words (but they do not use in common speech) that are far more common in other slavic language than polish language
As a native Polish speaker I can say that this "modernisation" of "Modern Polish" generally (and unfortunately) it's mostly creolization of Polish, where for example: Old Polish/Slavic "wieczerza" has been replaced by foreign "kolacja" (from Latin "collatio"), Old Polish/Slavic "polewka" has been replaced by foreign "zupa" (from Germanic "suppe/soup"), Old Polish/Slavic "strzecha" has been replaced by foreign "dach" (from German "dach"), etc... etc... etc... ;)
Not every western slavic languege belongs to lechitic group. The term today covers only Polish, Kashubian, Silesian language. A lot of lechitic languages went extinct due to the germanisation of Pomerania, Margraviate of Brandenburg, Mecklenburg and the lands on the lower and middle Elbe (todays east border of Germany). The most notable among them is Polabian language. Lechitic languages are a subgroup of western slavic languages so Czech and Slovak for instance don't belong to them. Answering your question South Slavs have their own subgroups: eastern south slavic and western south slavic. Eastern slavs don't need any deeper categorization.
dlaczego w wielu przypadkach w tekscie jest e z ogonkiem, wymawiane jako a z ogonkiem? tak faktycznie bylo? czy pisownia tu byla bledem? pisalo sie bedziesz czy badziesz? (prosze o wybaczenie, nie mam tu polskich liter)
@@konradbanys2239 tak, był czas kiedy e nosowe zlało się do a nosowego czego pozostałością jest wymowa czasownika pierwszej osoby pojedynczej w Śląskim(jo ida), czy do lat 60 u Lachów Sądeckich(jo idã się odnosowiło i pochyliło i przeszło do jo idá). Na wikipedii w artykule po angielsku i po polsku chyba tez jest proste wyjaśnienie.
@@konradbanys2239 były te głoski ale potem się zlały a potem w polskim znowu rozdzieliły, ale inaczej niż były poprzednio. dlatego rozkład ą i ę w starocerkiewnym czy starosłowiańskim nie odpowiada dokładnie rozkładowi ą i ę we współczesnej polszczyźnie.
@@brumm3653 interesujace, dzieki! Przyznam sie, ze przy slowie "zlaly sie" musialem sie usmiechnac (mam dziecko). A znana jest np. przyczyna, dlaczego a nosowe stalo sie o nosowym w wymowie? Czy w ogole sa dobre zrodla, ktore opisuja dlaczego nastepuja przesuniecia dzwiekow?
Thorn? You mean Thunder. "Niech to PIERON trzaśnie!", "Niech to PIORUN strzeli!" or "Niech to DUNDER świstnie!". All these words refer to the phenomenon of lightning. In addition, the proper Polish equivalent of the god Perun/Perkun is Piorun. BTW. This accent is... strange and heavy? It is also a pity that the Middle Polish language was not written using the polish Schwabacher in video - there is not much difference in the spoken language, but it would be interesting to show ß or á and other old letters
That's true. It's my mistake. I confused the word "thorn" with the North Norse word "Thor" meaning Thunder and preserved in the name of Thursday. The root Thor reminded me of the root "Per" meaning "to strike" and the ending "n" in the word Per -on Thor-n
Because in the New Polish language the word "za-pamiętać" has changed its significance. In the past, it meant "forget". His synonym was-for the example-the word "za-baczyć" ("preserved in the dialect of Lesser Poland as a good"), whose second member still means "watch out for something", "remember" if so, it's prefix "za-" meant that something stopped remembering that he was stopping at it.
Proto-west-slavic is a variant of proto-slavic. Separate of slavic group was without separate on independent languages. All slavs till forming languages spoke on proto-slavic language
Better name for that language should be "Early Modern Polish". it's just slightly old-fashioned modern Polish, 99% understandable for modern Polish speakers. Actually even "Old Polish" in your videos is 95% understandable for modern Polish speakers becuase it's actually very late stage of Old Polish from 15th century. I wish to her Early Old Polish from 11th-13th century, that would be something interesting, the actual transition stage between Proto-Slavic and Modern Polish.
Wait for Kazania Świętokrzyskie (Kazanie na dzień świętej Katarzyny). Będzie niedługo. Jestem raczej lektorem, który użycza głosu. Nawet jak wiem mniej więcej jak wymawiać, to w trakcie czytanie się dość często wymowa automatycznie układa po współczesnemu. Ale gdybym nie zaczął z błędami, to bym nigdy się nie poprawił. Na czyimś kanale słucha się inaczej niż w studio i bardziej mnie te błędy draznią.
@@PolishSound Ja rozumiem. To uwaga do osób, które wrzucają film na swój kanał. Oglądam ich od dawna i nigdy nie widziałem tylu błędów i to takich, gdzie na przykład pewne słowo jest zapisane, ale go nie słychać.
@@mrcnkk125 A to już mój błąd. Ja proponowałem tekst. Bo wysyłałem tyle poprawek, że mogli się w tym pogubić. Tu też w kilku miejscach są fragmenty nie poprawione. Ale zmartwię Pana. Jak ja coś robię to nawet niwelując pomyłki i ćwicząc mozolnie by ich nie było zrobię kilka kolejnych. I to niezależnie od dziedziny i lat ćwiczeń. Wg mnie jednak są to pomyłki drugorzędne. Pierdoły tak zwane. Także szkoda się strzepić. Nic to nie da. Pozdrawiam serdecznie
Jest tak dlatego że teksty sakralne które są tu porównywane z zasady są bardzo archaiczne i jesteśmy od dziecka nauczeni je rozumieć w takiej archaicznej a jedynie w drobiazgach uwspółcześnionej postaci. Pozdrawiam z Małopolski
Żona pochodzi od praindoeuropejskiego "dziana" (sanskr. janati) - oznaczającego "uznana", "znana", podczas gdy kobieta niezamężna nazywana była "nieviesta" - oznaczającego "nieuznana", "nieznana"
Niewątpliwie "żona" ma praindoeuropejskie korzenie, choć z czysto słowiańskiej perspektywy owa nowopolska "żona" jest to jeno zniekształcona w wymowie i w znaczeniu staropolska (i wszechsłowiańska) "żena", jako każda (zamężna albo niezamężna) nowopolska "kobieta", która ma znaczenie dość pogardliwie, gdyż kojarzy się ona z "kobem" (chlewem) równie mocno jak "kobyła" :)
"Żona" rzeczywiście ma korzenie praindoeuropejskie, choć ze słowiańskiej perspektywy owa nowopolska "żona" jest to jeno zniekształcona w wymowie i w znaczeniu staropolska (i wszechsłowiańska) "żena", czyli każda, (zamężna lub niezamężna), nowopolska "kobieta". Niestety jednak "kobieta" ma znaczenie tak mało pozytywne i tak mało "uśmiechnięte", że mój poprzedni komentarz wyjaśniający znaczenie słowa "kobieta" aż zniknął całkowicie, na skutek coraz czujniejszych, algorytmów tutejszych. Śpieszmy się więc jeszcze pisać po polsku, bo jeśli tzw. "zachodnia wolność" lewicowo-liberastokratyczna będzie postępować w takim tempie, to jeszcze przed końcem tego roku cały język polski może zostać uznany za "mowę nienawiści" i może zostać całkowicie zakazany przez "wolną" cenzurę korpoglobalistyczną, zgodnie z duchem rosnącego "tolerancjonizmu" tak totalnego, że aż totalitarnego.
Pozdrawiam z językowo małopolskiego kanału "The Sound of Poland" Na gwarypolskie znalazłem piękne nagranie gwary suwalskiej jednego pana. Zadziwia że pod względem zamaszystosci otwartości, swobody mowy przypomina mi np. gwarę orawską. U mnie też wrzuciłem Pozdrawiam
Based on the way that the speaker is pronouncing the words, there doesn't seem to be much distinction between the sound an "L" and "Ł" makes, and even "A", "Ą", and "Ę" seem to be indistinguishable to me. I once read that there's evidence that a lot of Slavic languages incorporated nasal vowels, so did Polish kind of reverse this trend and transition from non-nasals to nasals?
the nasal ą and ę in modern polish (and it seems middle polish too) are rarely truly nasal. they sound like "an" (e.g. dziewięć sounding loke dziewianć) before stops/affricates historically, the polish nasals are direct descendants of proto-slavic *ę and *ǫ
Modern Polish already "existed" at this time, but as another dialect, another accent. Modern Polish was a variant established as the main and neutral one, and this variant maintained the nasal phonemes.
@@RadonatorrOwszem, róznica jest ale zbyt mała, zbyt podobna współczesnej. W nowszych nagraniach na PolishSound, albo w porównaniach tutaj postaram się to jako lektor poprawić. Już mam nagrania z poprawkami ale nie chciałem już mieszać Autorce filmu. Pozdrawiam
According to “Omniglot”, Old Church Slavonic contained nasalized vowels. I have noticed that in Polish verbal inflections, nasalized vowels correspond to equivalent places in Latin where there is an ‘n’ or an ‘m’. Which would suggest that these vowels survive in Polish, but have been de-nasalized in other Slavic languages.
Pewnie tak, ale wątpliwe, by w tej dobie podobnie nazywali swoje historyczne językowe poprzedniczki, jak my dzisiaj. Nagranie ma sporo prezentyzmów, "y" jest źle wymawiane, ale to już mój błąd. Pozdrawiam
@@JanMoniak dialektalnie różniła się średniopolszczyzna w wymowie spółgłosek, ł, rz, d.. W tym podkascie wyraźnie słychać wpływy ruskie i litewskie, toteż przypuszczam, że to jest odmiana kresowo szlachecka. W tamtych czasach były conajmniej trzy odmiany polszczyzny: lechicka z twardością w wygłosie, małopolska, z f zamiast ch i ta prezentowana w nagraniu. Nie było jeszcze wehikularnej polszczyzny, takiej jak w czasach zaborów.
@@adreq3.05Sredniopolszczyzna rozwijała się w okresie kiedy szlachta przemieszczała się, miała rodzinne kontakty i w Małopolsce i na Rusi czy Litwie. Dziwi mnie ta ocena, bo lektor tego nagrania z przyczyn naturalnych ( jest małopolskim wieśniakiem rzadko bywającym w mieście) raczej przewagę małopolskich cech próbuje oddać, z drobnym zaznaczeniem, że w mowie żywych ludzi pojawiać się mogły wpływy wschodnie. Lektor ma problem z wymową targowego w czy też dźwięcznego "w" po "t". Czy może mi Pan powiedzieć co ocenia w tym nagraniu jako "wschodnie"?
I feel like if somebody spoke while expelling so much air with every word it would sound unnatural even to these poles from that time. Also this is like 98% the same as modern polish just some pronunciation is a bit different.
Nie tylko góralska. Ogólnie gwary. I nie było jednej staropolszczyzny. W każdym regionie były nieco inne wymowy, czego gwary są pewnym odbiciem. Pozdrawiam
Does this language sound like Russian, Ukrainian, Belarusian, Rusyn, Bulgarian, Macedonian, Czech, Slovak, Sorbian, Croatian, Serbian, Bosnian, Montenegrin, Slovenian, or neither of these languages, how similar is to Old Polish and or Modern Polish? How close are they to other Slavic languages?
I agree with you. My mistake. The thing is that there are people who, even if they studied for a hundred years, worked and practiced the technique more than others and knew how to do it, will still be wrong all the time, will say or do something opposite to their intentions, will send a wrong recording and delete the corrected one, will forget that they have already turned off the valve and will turn it on by mistake, etc. They would have to lock themselves in the basement and wait for the end so as not to make so many mistakes and not expose themselves to critics who do not understand it. This applies to all areas from writing through speaking to cooking and plumbing. It just so happens that the narrator is like that. Please blame him, not the author.
@@sebastianskrzypczak4686U mnie wrzucam fragmenty gwar z Suwałk, i Orawy pokazujące że tak odległe a w pewnym sensie peryferyjne dialekty mają wiele podobienstw. Bardziej skupiam się na ogólnej melodii mowy. Słownictwo (poza rdzeniowym)jest dla mnie mniej istotne. Pozdrawiam
It sounds kinda like Modern Polish spoken by a native Russian or Ukrainian speaker. Other than some archaic words it's perfectly understandable. It's easier to understand than Silesian 😂
Łatwo zrozumieć Polakom i innym Słowianom, bo to są akurat takie teksty( Biblia i modlitwy) które do dziś zachowują bardziej archaiczną postać niż reszta języka. W powyższej realizacji jest ponadto wspolczesna wymowa wielu głosek jak "y" "sz", "ś", "ź", dużo niekonsekwencji w iloczasie. No ale ŚrednioPolski sobie plynął miał wiele wersji ludzie sami mówili niekonsekwentnie , przemieszczali się i mieszali dialektalne wymowy, co jest zjawiskiem naturalnym. I nie było czegoś takiego jak ogólna realna norma. Ta forma jest przedmiotem wtórnych negocjacji.
Lektor pochodzi ze wsi o cechach dalekich, wręcz odwrotnych do języków wschodnioslowianskich, z zachodniej Małopolski i raczej wpływy z tego kierunku powinny być słyszalne, zresztą celowo, bo najnaturalniej było mu szukać w wymowie Małopolskiego wariantu sredniopolszczyzny.
As a Pole i can say that pronounciation has changed a lot, but I understand everything.
Little wonder. Even I, as a Russian speaker, understood around 90%
Ja mam właśnie wrażenie, że wymowa lektora jest bardzo nowoczesna, tu jest szczerze niewiele różnic wbrew pozorom. Dialekty współczesne są o wiele mniej podobne do współczesnego standardu niż to hahae.
Pooglądać samych swoich... Ewentualnie jakikolwiek film z XX lecia
Akcent jakby zdrowo popił! 😂
As an Iranian , I can see most of the words are similar with middle Persian and it's unbelievable.
Sarmatians?
@@arturceberek555Common proto-indo-european ancestors I think. Still, some words like pan, topór, morda, raj could come directly as borrowings from iranian languages due to contact with Sarmatians and Scythians.
@@coloneltaynov7314 Slavic word for God - Bóg (in Polish) comes from Iranian, as well as the word for a folk hero - Bogatyr (in Russian) and Bohater (in Polish)
@@arturceberek555 we mixed culturally with the Sarmatians and Scythians
The Slavic population mixed culturally with the Iranians.
To me, a native Modern Polish speaker, Old Polish and Middle Polish sound just like Modern Polish with a thick East-Slavic accent.
Co w sumie sprawia, że tak to odczuwasz? Dla mnei ten lektor mówi bardzo nowocześnie hahae.
@@jakubolszewski8284akcent na pierwszą sylabę zapewne
To na wschodzie chyba nigdy nie byłeś , akcentowanie i wymowa jest jak w gwarach Ślązaków albo na Podhalu . To by sie zgadzało bo jeszcze wcześniej w okresie piastowskim polski podobno był bardzo podobny do języka czeskiego .
@@thurisazx Raczej bym powiedział, że staropolski i staroczeski były bardzo podobne, nic dziwnego, tworzyły swego rodzaju continuum dialektalne (chociaż staropolski był z grupy lechickiek, a czeski nie, więc gdzieś na granicy Śląska i Czech musiała przebiegać jednak dość znacząca zmiana).
@@thurisazxprzed 1000 rokiem polski i czeski to były dialekty języka zachodnioslowianskiego
polish is such a cool language man
Fun fact: Psalm 91 in Kochanowski's translation (with some changes due to the language evolving) is one of the most popular religious hymns sung in Polish churches up to this day
Kto się w opiekę odda Panu swemu,
a całym sercem szczerze ufa Jemu...
Szczerze rzec może -
mam Obrońcę Boga!
Nie przyjdzie na mnie żadna straszna trwoga.
me and the boys on our way to Vilnius
Nie spodziewałem cię tu ciebie. Kiedyś się Tidzimiego oglądało to cię poznaję, nie? 😅
Like middle Polish " Sierdce "In middle Persian also " Serd / Zerd " meant heart , actually still some Persian dialects use that word , (cognate with *Cardio in Greek) , Noteworthy the similarity between " Zima ( pol ) and Zemestan ( Per) , ziemia ( Pol) and Zamin (Per) , Snieg ( Pol) and Sneig ( middle Per), Suchy and Suxt Pers= burnt dry ) , Znac ( Pol ) and Shenas ( Per) ...On ( Pol) and An ( Pers) , Oni ( Pol) and Anha ( Pers), Zyw ( Pol) and Zie ( Pers), Grod ( Pol ) and Persian suffix- *gard, Bratr ( Pol) and Bradar ( Per) ...etc.etc.
To dlatego że język perski jak i polski wywodzi się od języka praindoeuropejskiego
We have the word "serd-eczny" meaning heartfelt and coming from the word s(')erdce meaning heart.
@@mateuszmateusz9143 To dlatego, że wymieszaliśmy się kulturowo z ludnością irańską
@@Galluseknie. Słowianie, jaki i ludy irańskie mówią językami satem, natomiast Germanie, Celtowie, ludy italskie itp językami kentum
Persian and polish are satem language
As a Russian native speaker this is easier to understand rather than Modern Polish
Да. Хотелось бы ещë наблюдать старорусский язык на канале.
Может потому, что тогдашняя польская фонетика еще не успела слишком измениться
No wonder. Old Polish was more slavic and less "modernized". Also rytm was different than today. Less dead and more uplifting and melodic so to say.
I studied Russian as a second language and I also can understand much more of this than I can of modern Polish
It sounds almost like modern Polish spoken by old village people 😂
3:57 I dont think "siwy" is blue. Its more like "siny"
Siwy to niebieski, jak np.siwe oczy to niebieskie oczy
@@Kr_Ma Siwe oczy to oczy szare, także np. "siwy dym" :) Siny (bo np. zmarznięty) to właśnie taki niebieski :) A żeby było trudniej, to siwy koń ma sierść białą xD
@@wolfofcoins Бред сивой кобылы есть в России
@@Kr_Mamoja żona, góralka nawet teraz oczy niebieskie tzn jej, naszych dzieci i wnuka, nazywa „siwe łocka”
For russian in slow speech this is more understand than modern polish
For me as a pole it does kinda remind me some what of Russian
@@yantar1279Culture of Polish-Lithuanian Commonwealth was incredibly strong and very attractive for other nations, especially Eastern nations. Moscovites and other people of east used to think of Polish language as elegant and attractive and before the massacre organized by the shuyskyy brothers Polish was spoken on Kremlin and has strongly influenced Russian language. This had sadly declined shortly before partitions.
@dobryjcelovek2607
It's actually quite a twisted story:
During partitions era Poles dropped many features of Polish language as they thought they were too Russian, while in fact many features of Russian language were imported from Polish, as before 18th century it was most popular Slavic language.
Yes, because it's closer to proto-Slavic language. Just like Middle Russian would be probably much easier for me as a Polish speaker to understand than Modern Russian
Because we are Slavic Brothers, from one Source.
To me, as a native Czech speaker, it sounds 95% exactly the same as current Polish and I understand it very well, but I'm not sure about the accent, it sounds quite weird and unnaturally. According to Czech linguists, the accent from that time didn't differ from current Czech, so we can assume that it was also the case in other languages, because from the point of view of the development of languages, 2-3 centuries are very little for any fundamental changes to occur.
Middle Polish Speech was probably very diverse, hence it is difficult to find one correct version, which for us accustomed to central standardization is non -intuitive. Middle Polish speech began to depart from the initial accent, which was characteristic of the Old Polish period and survived, for example, in highlander dialects, and 30 km north of Krakow.
Medium -Polish speech (just like the speech of every natural language) was probably very fluid and had a lot of version of which features have been preserved in many dialects. But we will never know many versions.
It was already a time of quite strong influences of East Slavic speech with a different melody, accent, other sound of Spolgloski, another place of their softens, which caused that large inconsistencies could appear (then intensified, but always present in the natural language, as a result of whether the physical features of the physical speakers or the penetration of different languages). So it is difficult to find some realistic, one correct reconstruction.
I am interested in the general arrangement of the melody of the sentence, and this was also probably underwent perturbations due to other tendencies in the order of sentences caused by other neighborhoods. Interesting topic. Regards
Phonology is going to be different in any language if you go back a few centuries. Take English for example
As a native Polish speaker, i think that Middle Polish sounds
@@Robertoslaw.Iksinski for guy who came from Moravian Valachia and besides standart Czech speaks Moravian Valachian and understand standart Polish is this version very understandable and also old Polish is more OK then standart nowadays Polish. 😊
@@Gerhard_Fleischer_5682 Although, generally the differences between different forms of Polish are not big, because many Middle Polish and Old Polish words is still used in current Polish as "non-official" or "poetic" synonyms of "official" words 😀
Wow! It's sounded really good. Very interesting meterial
Ahh yes, old poetic Polish. Sounds much better than what we have today. Wzniosła, barwna Staropolszczyzna, as we would say.
Dear Jandzia, it sounds great in your performance :) Thank you for the author for valuable work, I apologize for my failures and inconsistencies (I have newer versions, corrected and maybe I will throw at home, but I sent them late and I found that we would publish old, so as not to spoil the work of the author For my fault), although the middle Polish speech was probably in itself transmitting, liquid, inconsistent. She had a lot of versions unknown to us. It was, however, a time to get on the pronunciation of "Lechickie" pronunciation, and thus the style and Melodies of East Slavic from the great Lithuanian priest, and therefore from Ruthenia. This made a phrase in the development of Polish, perhaps, for example, in the movement of the accent to paroxitonic, which is also visible in today's East Słowanie dialect.
There are already many authors who have prevailed the sound of individual sounds than me. However, I focus on making a general melody of the sentence, on the capture of the general speech of the speech known to me (for the suggestion of linguists such as Prof. Urbańczyk, author of the work about speech from Kochanowski's time) to present to foreigners (though inept) it is less known to her The beauty that I have in my ears after hearing the stories of older people from areas, say, peripheral, refugial, tugged from the underlying relationship with general Polish (Orawa, Suwałki, partly Podlasie). Unfortunately, the speech that I have already studied in schools is - in comparison to what I heard from older people from these "ends of the Polish world" - flat, nervous, less spatial. Look for old Polish dialects and start a journey through the land of the Polish language melody
middle polish - nowoczesny polski - po góralsku
PL🇵🇱: Będziemy prosić o to, żeby pojawiły się dialekty języka polskiego takie jak małopolski, mazowiecki, wielkopolski, a także śląski.
Już były gwary góralska, mazurska, łowicka. Przydałyby się Wielkopolska, Kociewska, Lwowska. Wileńska, Podlaska, Krakowska. U mnie jest dialekt Małopolski, choć jeszcze to poprawię.
I like the Polish language.
True Polish language is in The periferial dialects (as Prawa, Suwałki) in mouth of old, Basic people. Gwarypolskie UW edu
Oh, Kochanowski! The most famous poetry that wrote is "Treny" which is about dead daughter and him mourning. Very sad.
Ł as [w]? I think this phenomenom (called in polish literature as wałczenie) is much later, especially in formal language.
Są miejsca z "wałczeniem", są miejsca bez wałczenia. Moja niekonsekwencja. Mam poprawione nagrania(choć detale mają poprawne. to plynnosc moey mają gorszą a ta jest wg mnie istotniejsza w wydźwięku języka), ale po ich wyslaniu w ostatniej chwili, zapytany o to czy stare nagrania mogą być, powiedzialem że tak. Za późno je wysłalem i autorka już ze starymi zmontowala. Nie chcialem niszczyc jej wcześniejszej pracy z mojej winy. wlozyla pewnie sporo pracy w zgranie tempa mowienia z tekstem. może wrzucę nowsze nagrania u siebie.
Podejrzewam, że "wałczenie" jak wiele innych cech wymowy współczesnej moglo istniec dawno(moa śreniopolska byla pewnie bardzo zróżnicowana, płynna stąd trudno o jedną poprawną wersję, co dla nas przyzwyczajonych do standaryzacji centralnej jest nieintuicyjne) ale dopiero kilkadziesiat lat temu ta cecha traktowana wczesniej jako ułomny sposob wymowy niektorych tylko gwar czy osób dziwnym trafem stała się normą.
Jako Polakowi trudno bylo mi wtedy gdy nagrywalem te fragmenty zachować konsekwencje i uniknąć podświadomego wracania do wymowy wspolczesnej.
Uwazam ze jest w internecie sporo nagran(np. na kanałach: "xBazyliszek" ,"pronuntiatio") gdzie pojedyncze głoski są wymawiane lepiej. Ja natomiast chcialem bardziej zachowac naturalną płynność, bo ona z mojej perspektywy dla ogolnego wydzwieku jezyka jest wazniejsza, a amatorzy i badacze języka rzadziej na to zwracają uwagę.
@@PolishSound Jasne, rozumiem! I też zgadzam się z tą myślą, że by pokazać wydźwięk język ważniejsza jest płynność niż idealne z naszym stanem wiedzy oddanie każdej głoski kosztem tejże. Po prostu to chwyciło moją uwagę, ale ogólnie podoba m isie efekt Twojej pracy, nie chcę też czepiać się o coś o co nie jestem pewien hahae (nie wiem np. kiedy rz przestało być jak czeskie ř, czy przez cały okres średniopolski było już jak nasze, czy z początku jeszcze nie). Też rozumiem jeśli ma to oddać pewne zróżnicowanie tego języka (który to fenomen był typowy dla każdego większego języka do dosyć niedawna, a szkoda, że już nie aż tak, robi się mniej rzeczy do badań hahae), jednak tak pomyślałem, że skoro mówi to jeden mówca, to raczej powinien przy jednej z wersji pozostać, a niewałczące ł wydaje mi się być o tyle lepsze, że pokazujące lepiej historię ogólnego języka (ciężko mówić o współcześnie rozumianym standardzie w tym okresie oczywiście, ale skoro i tak zabytki są raczej z „wyższych” sfer to…). Ktoś kto nigdy nie zastanawiał się nad tym czemu dźwięk [w] piszemy ł nagle by mógł dostać olśnienia słuchając takiego nagrania hahae. Jak tak teraz myślę to zastanawiam się kiedy sz i ż przestały być miękkie, ale no ja w takich projektach lubię pedantyzm jak mam być szczery. Za to nie dziwię się tej wariacji wśród nosowych samogłosek - ten temat sam w sobie się mocno zmienił w trakcie trwania okresu średniopolskiego, to by i tak trzeba było dokładny okres by je dokładnie oddać. Tak czy inaczej fajnie, że pomogłeś, sam zaczynam teraz myśleć czy nie zsyntezować tego co ja się nauczyłem o historii naszego języka i może nagrać jakąś próbkę hahae.
@@jakubolszewski8284 Zgadza się. To jest bardziej kwestia mojej nieumiejętności w tamtym czasie gdy wysyłałem pierwsze nagrania. Teraz mam gorzej bo po ćwiczeniu tego mam tendencję by każdy tekst czytany wymawiać bez wałczenia i z r frykatywnym, rozróżnianiem długich i krótkich nosówek i jest śmiesznie.
Rzeczywiście lepiej pokazać te cechy które są mniej znane.
Mam nowsze nagrania(może wrzucę u siebie) ale nie chciałem już mieszać autorce, a sam mam taką przypadłość że bardzo często się mylę, przejezyczam nawet w prostych sprawach i po prostu muszę to zostawić, bo zapewne w ramach poprawek narobilbym jeszcze więcej błędów... i roboty innym. I to w każdej dziedzinie.
A co do niekonsekwencji: zapewne mowa naturalna poszczególnych ludzi była niekonsekwentna bo oni w dobie burzliwego rozwoju i upadku Imperium nasiąkali różnymi wpływami i nie zawsze nadążali z ich uzgadnianiem. Ale i tak zgadzam się że lepiej było pokazać te cechy mniej znane i w tym pokazywaniu być konsekwentnym.
Pozdrawiam serdecznie
@@jakubolszewski8284 moja Odpowiedź widać chyba w posortowaniu "od najnowszych".
@@PolishSound Odpowiedź widać też normalnie jak co. Ciekawie byłoby usłyszeć te inne nagrania jeśli chcesz je wrzucić, w ogóle fajnie by było jakby na polskim yt było takie podsumowanie ewolucji wybranych słów od praindoeuropejskiego do współczesnego polskiego, ale to jeszcze bardziej skomplikowane nagranie hahae (chociaż też pełne strzelania, to można zawsze coś uprościć i nadal się mieścić w granicach teorii ;)). Więc ogólnie spoko projekt i fajnie, że w ogóle teraz ktoś Andy wysłał i przy okazji miał taki świetny głos. ;)
Cool. ! Very pleasent sounds to my Polish ears.
Dziekuję. Nagrałem i wrzuciłem właśnie Staropolskie Kazania Świętokrzyskie i Bogurodzicę. Pozdrawiam serdecznie
I would like to appreciate the voice over guy, who gives me strong Witcher vibes
Poland mentioned 🇵🇱❤️
Great deep dive.
Pozdrowienia dla pana Jana! Z Panem Bogiem :)!
"Niech będzie Pochwalony Jezus Chrystus" W dobie średniopolskiej ale i dziś pozdrawiamy się właśnie tak co jest w nagraniach na kanale Polish Sound i co się jeszcze pojawi. Pozdrawiam serdecznie
Fr. Jakub Wujek Bible is a good source of Old Polish language.
Kazania Świętokrzyskie ( na dzień sw. Katarzyny) wrzucę niedługo u mnie z Bogurodzicą.
The language of Jan Kochanowski! Thanks for the video Andy.
Beautiful language video you got here Andy
3:03 Что происходит?
As a Pole I can say that our language is probably the most "modernize" among all slavic language. Thats probably why so many Poles can easily understand many other slavic languages, but some ofother slavs have problems to understand polish language- because even we use "modernize" slavic language, still many poles know many more archaic slavic words (but they do not use in common speech) that are far more common in other slavic language than polish language
The right term is "progressive" or "innovative". Yeah, phonetically Polish has a lot of innovations.
As a native Polish speaker I can say that this "modernisation" of "Modern Polish" generally (and unfortunately) it's mostly creolization of Polish, where for example:
Old Polish/Slavic "wieczerza" has been replaced by foreign "kolacja" (from Latin "collatio"), Old Polish/Slavic "polewka" has been replaced by foreign "zupa" (from Germanic "suppe/soup"), Old Polish/Slavic "strzecha" has been replaced by foreign "dach" (from German "dach"), etc... etc... etc... ;)
@@Robertoslaw.Iksinski well, vocabulary changes is a completely separate subject.
If the Slavs in Western Europe belong to Lecitic gropup. To which group do the Eastern and Southern Slavs belong?
Not every western slavic languege belongs to lechitic group. The term today covers only Polish, Kashubian, Silesian language. A lot of lechitic languages went extinct due to the germanisation of Pomerania, Margraviate of Brandenburg, Mecklenburg and the lands on the lower and middle Elbe (todays east border of Germany). The most notable among them is Polabian language. Lechitic languages are a subgroup of western slavic languages so Czech and Slovak for instance don't belong to them.
Answering your question South Slavs have their own subgroups: eastern south slavic and western south slavic. Eastern slavs don't need any deeper categorization.
@@waregas thx
@@waregas Well, Eastern Slavic languages are also the least divided so yeah you have point.
Like it more than modern Polish
More is on "The Sound of Poland". Listen
Upper Sorbian vs Lower Sorbian, please
dlaczego w wielu przypadkach w tekscie jest e z ogonkiem, wymawiane jako a z ogonkiem? tak faktycznie bylo? czy pisownia tu byla bledem? pisalo sie bedziesz czy badziesz? (prosze o wybaczenie, nie mam tu polskich liter)
@@niko5645xd trochę mnie to dziwi... W starocerkiewnym były chyba zarówno ą jak i ę, przynajmniej są na to litery.
@@konradbanys2239 tak, był czas kiedy e nosowe zlało się do a nosowego czego pozostałością jest wymowa czasownika pierwszej osoby pojedynczej w Śląskim(jo ida), czy do lat 60 u Lachów Sądeckich(jo idã się odnosowiło i pochyliło i przeszło do jo idá). Na wikipedii w artykule po angielsku i po polsku chyba tez jest proste wyjaśnienie.
@@konradbanys2239 były te głoski ale potem się zlały a potem w polskim znowu rozdzieliły, ale inaczej niż były poprzednio. dlatego rozkład ą i ę w starocerkiewnym czy starosłowiańskim nie odpowiada dokładnie rozkładowi ą i ę we współczesnej polszczyźnie.
@@brumm3653 interesujace, dzieki! Przyznam sie, ze przy slowie "zlaly sie" musialem sie usmiechnac (mam dziecko). A znana jest np. przyczyna, dlaczego a nosowe stalo sie o nosowym w wymowie? Czy w ogole sa dobre zrodla, ktore opisuja dlaczego nastepuja przesuniecia dzwiekow?
@@konradbanys2239jeśli chodzi o a nosowe prasłowiańskie przyczyna jest prosta: wystarczy popatrzeć na indoeuropejs
Thorn? You mean Thunder. "Niech to PIERON trzaśnie!", "Niech to PIORUN strzeli!" or "Niech to DUNDER świstnie!". All these words refer to the phenomenon of lightning. In addition, the proper Polish equivalent of the god Perun/Perkun is Piorun.
BTW. This accent is... strange and heavy? It is also a pity that the Middle Polish language was not written using the polish Schwabacher in video - there is not much difference in the spoken language, but it would be interesting to show ß or á and other old letters
That's true. It's my mistake. I confused the word "thorn" with the North Norse word "Thor" meaning Thunder and preserved in the name of Thursday. The root Thor reminded me of the root "Per" meaning "to strike" and the ending "n" in the word Per -on Thor-n
why is in 6:47 nie zapamietam translated as i will not forget? did nie zapamietam meant once i will not forget? coz today it means i wont remember.
Because in the New Polish language the word "za-pamiętać" has changed its significance. In the past, it meant "forget". His synonym was-for the example-the word "za-baczyć" ("preserved in the dialect of Lesser Poland as a good"), whose second member still means "watch out for something", "remember" if so, it's prefix "za-" meant that something stopped remembering that he was stopping at it.
Proto West Slavic now pls
Sclavenian and Antean too!!!!!
Proto-west-slavic is a variant of proto-slavic. Separate of slavic group was without separate on independent languages. All slavs till forming languages spoke on proto-slavic language
@@epilepticatarave Sclavenian of perhaps Antean next!!
@@epilepticatarave Sclavenian of perhaps Antean next!!
@@Сергей200 Sclavenian of perhaps Antean next!!
4:11 my future son asking what we call the slim, well-worn looking person in the corner of the main train station:
This is the language of the Boyar warlord, who crushed the Antichrist at Vienna.
I imagine old scared winged hussar officer with long moustache!
Wings maybe, but some really ingenious weapon, certainly!
Better name for that language should be "Early Modern Polish".
it's just slightly old-fashioned modern Polish, 99% understandable for modern Polish speakers.
Actually even "Old Polish" in your videos is 95% understandable for modern Polish speakers becuase it's actually very late stage of Old Polish from 15th century. I wish to her Early Old Polish from 11th-13th century, that would be something interesting, the actual transition stage between Proto-Slavic and Modern Polish.
Jesus, it's nice to hear Middle Polish, but there are so many mistakes in this video.
Wait for Kazania Świętokrzyskie (Kazanie na dzień świętej Katarzyny). Będzie niedługo. Jestem raczej lektorem, który użycza głosu. Nawet jak wiem mniej więcej jak wymawiać, to w trakcie czytanie się dość często wymowa automatycznie układa po współczesnemu. Ale gdybym nie zaczął z błędami, to bym nigdy się nie poprawił. Na czyimś kanale słucha się inaczej niż w studio i bardziej mnie te błędy draznią.
@@PolishSound Ja rozumiem. To uwaga do osób, które wrzucają film na swój kanał. Oglądam ich od dawna i nigdy nie widziałem tylu błędów i to takich, gdzie na przykład pewne słowo jest zapisane, ale go nie słychać.
@@mrcnkk125 A to już mój błąd. Ja proponowałem tekst. Bo wysyłałem tyle poprawek, że mogli się w tym pogubić. Tu też w kilku miejscach są fragmenty nie poprawione. Ale zmartwię Pana. Jak ja coś robię to nawet niwelując pomyłki i ćwicząc mozolnie by ich nie było zrobię kilka kolejnych. I to niezależnie od dziedziny i lat ćwiczeń. Wg mnie jednak są to pomyłki drugorzędne. Pierdoły tak zwane. Także szkoda się strzepić. Nic to nie da. Pozdrawiam serdecznie
as a polish i fully understand it
Jest tak dlatego że teksty sakralne które są tu porównywane z zasady są bardzo archaiczne i jesteśmy od dziecka nauczeni je rozumieć w takiej archaicznej a jedynie w drobiazgach uwspółcześnionej postaci. Pozdrawiam z Małopolski
Żona pochodzi od praindoeuropejskiego "dziana" (sanskr. janati) - oznaczającego "uznana", "znana", podczas gdy kobieta niezamężna nazywana była "nieviesta" - oznaczającego "nieuznana", "nieznana"
On UA-cam:
*English word "QUEEN" and Polish word "ŻONA" 'wife' are related! (English subtitles)*
channel: Ciekawostki językoznawcze
Niewątpliwie "żona" ma praindoeuropejskie korzenie, choć z czysto słowiańskiej perspektywy owa nowopolska "żona" jest to jeno zniekształcona w wymowie i w znaczeniu staropolska (i wszechsłowiańska) "żena", jako każda (zamężna albo niezamężna) nowopolska "kobieta", która ma znaczenie dość pogardliwie, gdyż kojarzy się ona z "kobem" (chlewem) równie mocno jak "kobyła" :)
"Żona" rzeczywiście ma korzenie praindoeuropejskie, choć ze słowiańskiej perspektywy owa nowopolska "żona" jest to jeno zniekształcona w wymowie i w znaczeniu staropolska (i wszechsłowiańska) "żena", czyli każda, (zamężna lub niezamężna), nowopolska "kobieta". Niestety jednak "kobieta" ma znaczenie tak mało pozytywne i tak mało "uśmiechnięte", że mój poprzedni komentarz wyjaśniający znaczenie słowa "kobieta" aż zniknął całkowicie, na skutek coraz czujniejszych, algorytmów tutejszych.
Śpieszmy się więc jeszcze pisać po polsku, bo jeśli tzw. "zachodnia wolność" lewicowo-liberastokratyczna będzie postępować w takim tempie, to jeszcze przed końcem tego roku cały język polski może zostać uznany za "mowę nienawiści" i może zostać całkowicie zakazany przez "wolną" cenzurę korpoglobalistyczną, zgodnie z duchem rosnącego "tolerancjonizmu" tak totalnego, że aż totalitarnego.
Pieron is not thorn, but thunder ;)
Watching this in Suwałki 😂
Pozdrawiam z językowo małopolskiego kanału "The Sound of Poland" Na gwarypolskie znalazłem piękne nagranie gwary suwalskiej jednego pana. Zadziwia że pod względem zamaszystosci otwartości, swobody mowy przypomina mi np. gwarę orawską. U mnie też wrzuciłem Pozdrawiam
Based on the way that the speaker is pronouncing the words, there doesn't seem to be much distinction between the sound an "L" and "Ł" makes, and even "A", "Ą", and "Ę" seem to be indistinguishable to me.
I once read that there's evidence that a lot of Slavic languages incorporated nasal vowels, so did Polish kind of reverse this trend and transition from non-nasals to nasals?
the nasal ą and ę in modern polish (and it seems middle polish too) are rarely truly nasal. they sound like "an" (e.g. dziewięć sounding loke dziewianć) before stops/affricates
historically, the polish nasals are direct descendants of proto-slavic *ę and *ǫ
Modern Polish already "existed" at this time, but as another dialect, another accent.
Modern Polish was a variant established as the main and neutral one, and this variant maintained the nasal phonemes.
I don't know, being a native Polish speaker I hear a very clear difference between l/ł and a/ą in this Middle Polish recording
@@RadonatorrOwszem, róznica jest ale zbyt mała, zbyt podobna współczesnej. W nowszych nagraniach na PolishSound, albo w porównaniach tutaj postaram się to jako lektor poprawić. Już mam nagrania z poprawkami ale nie chciałem już mieszać Autorce filmu. Pozdrawiam
According to “Omniglot”, Old Church Slavonic contained nasalized vowels. I have noticed that in Polish verbal inflections, nasalized vowels correspond to equivalent places in Latin where there is an ‘n’ or an ‘m’. Which would suggest that these vowels survive in Polish, but have been de-nasalized in other Slavic languages.
ANDY NO SUBISTE ESTE VIDEO DESDE HACE CUATRO AÑOS ATRAS!
Their should be śrzodkowi, śrzedni, - the middle
Pewnie tak, ale wątpliwe, by w tej dobie podobnie nazywali swoje historyczne językowe poprzedniczki, jak my dzisiaj. Nagranie ma sporo prezentyzmów, "y" jest źle wymawiane, ale to już mój błąd. Pozdrawiam
@@JanMoniak dialektalnie różniła się średniopolszczyzna w wymowie spółgłosek, ł, rz, d.. W tym podkascie wyraźnie słychać wpływy ruskie i litewskie, toteż przypuszczam, że to jest odmiana kresowo szlachecka. W tamtych czasach były conajmniej trzy odmiany polszczyzny: lechicka z twardością w wygłosie, małopolska, z f zamiast ch i ta prezentowana w nagraniu. Nie było jeszcze wehikularnej polszczyzny, takiej jak w czasach zaborów.
@@adreq3.05Sredniopolszczyzna rozwijała się w okresie kiedy szlachta przemieszczała się, miała rodzinne kontakty i w Małopolsce i na Rusi czy Litwie. Dziwi mnie ta ocena, bo lektor tego nagrania z przyczyn naturalnych ( jest małopolskim wieśniakiem rzadko bywającym w mieście) raczej przewagę małopolskich cech próbuje oddać, z drobnym zaznaczeniem, że w mowie żywych ludzi pojawiać się mogły wpływy wschodnie.
Lektor ma problem z wymową targowego w czy też dźwięcznego "w" po "t". Czy może mi Pan powiedzieć co ocenia w tym nagraniu jako "wschodnie"?
@@JanMoniak wyolbrzymiona palatalność
@@JanMoniak co to jest „targowe w”?
-ch in cases was like [k], not [x]? Sercem was [śercem]? Serce is a Bohemian cultural borrowing with unpalatalized [s].
why osierdzie then.
@@brumm3653 'Cause it's a local Lechitic reflexion. You can find the same situation in Belarusian: serca, sardeczna : aśerdźe.
Was just thinking about it today what a coincidence
This Polish was what was heard when the WINGED HUSSARS ARRIVED!!!!! 🏇🇵🇱
I feel like if somebody spoke while expelling so much air with every word it would sound unnatural even to these poles from that time. Also this is like 98% the same as modern polish just some pronunciation is a bit different.
Please make a video about Old Russian language (or as it is also called, the Great Russian language)
(P.S it's not Old language of Rus)
Przecież to jest nasz obecny języki , nie ma nic nadzwyczajnego
Czy to znaczy , że terazniejsza góralska gwara, to pozostałość dawnej polszczyzny?
Nie tylko góralska. Ogólnie gwary. I nie było jednej staropolszczyzny. W każdym regionie były nieco inne wymowy, czego gwary są pewnym odbiciem. Pozdrawiam
Polska Mentioned
Isti je kao i Srpski🙂
Jadzia haha
Is this ai?
Nie. To mieszkaniec Małopolski czyta. Pozdrawiam
Piękny język, dużo powiązań z innymi językami słowiańskimi. Ł (nie u), rz jako miękkie r'
Ty(ты)- c (ч)
Does this language sound like Russian, Ukrainian, Belarusian, Rusyn, Bulgarian, Macedonian, Czech, Slovak, Sorbian, Croatian, Serbian, Bosnian, Montenegrin, Slovenian, or neither of these languages, how similar is to Old Polish and or Modern Polish? How close are they to other Slavic languages?
middle polish,and especially old polish ismore similar to other slavic languages than modern polish
It sounds like a mix between Russian and Czech
It is very simmilar to modern Polish, and for me sounds more like dialect or accent than something truely separate. I understood 98% of that.
Ok, so it’s a more mysterious Russian with a lisp
The Middle Polish language was dominant in Moscow at one time, so I think it might actually be the other way around ;)
Inconsistent pronunciation and spelling, you should double-check this one.
I agree with you. My mistake. The thing is that there are people who, even if they studied for a hundred years, worked and practiced the technique more than others and knew how to do it, will still be wrong all the time, will say or do something opposite to their intentions, will send a wrong recording and delete the corrected one, will forget that they have already turned off the valve and will turn it on by mistake, etc. They would have to lock themselves in the basement and wait for the end so as not to make so many mistakes and not expose themselves to critics who do not understand it. This applies to all areas from writing through speaking to cooking and plumbing. It just so happens that the narrator is like that. Please blame him, not the author.
@@JanMoniak It was not my intent to accuse anybody of anything.
@@niemandkeiner8057I don't think so. I agree with You. Greetings
Akcent jak u górali z Podhala
Bo górale zachowali bardzo dużo ze staropolszczyzny
@@sebastianskrzypczak4686U mnie wrzucam fragmenty gwar z Suwałk, i Orawy pokazujące że tak odległe a w pewnym sensie peryferyjne dialekty mają wiele podobienstw. Bardziej skupiam się na ogólnej melodii mowy. Słownictwo (poza rdzeniowym)jest dla mnie mniej istotne. Pozdrawiam
It’s very similar to Russian
It sounds kinda like Modern Polish spoken by a native Russian or Ukrainian speaker. Other than some archaic words it's perfectly understandable. It's easier to understand than Silesian 😂
Łatwo zrozumieć Polakom i innym Słowianom, bo to są akurat takie teksty( Biblia i modlitwy) które do dziś zachowują bardziej archaiczną postać niż reszta języka. W powyższej realizacji jest ponadto wspolczesna wymowa wielu głosek jak "y" "sz", "ś", "ź", dużo niekonsekwencji w iloczasie. No ale ŚrednioPolski sobie plynął miał wiele wersji ludzie sami mówili niekonsekwentnie , przemieszczali się i mieszali dialektalne wymowy, co jest zjawiskiem naturalnym. I nie było czegoś takiego jak ogólna realna norma. Ta forma jest przedmiotem wtórnych negocjacji.
Lektor pochodzi ze wsi o cechach dalekich, wręcz odwrotnych do języków wschodnioslowianskich, z zachodniej Małopolski i raczej wpływy z tego kierunku powinny być słyszalne, zresztą celowo, bo najnaturalniej było mu szukać w wymowie Małopolskiego wariantu sredniopolszczyzny.
Hahahahha is not midle polisch